1sa 30:20 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ดาวิด​ยึด​ฝูง​แพะแกะ​และ​ฝูง​โค​มา​ได้ และ​คน​ของ​เขา​ก็​ต้อน​ฝูง​สัตว์​ไป​ข้างหน้า​แล้ว​พูด​ว่า “นี่​คือ​ของ​ที่​ดาวิด​ปล้น​มา​ได้”
  • 新标点和合本 - 大卫所夺来的牛群羊群,跟随他的人赶在原有的群畜前边,说:“这是大卫的掠物。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫所夺来的牛群羊群,有人赶在群畜前面,说:“这是大卫的掠物。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 大卫所夺来的牛群羊群,有人赶在群畜前面,说:“这是大卫的掠物。”
  • 当代译本 - 也夺了所有的牛羊。他的部下把这些牛羊赶到自己的牲畜前面,说:“这是大卫的战利品。”
  • 圣经新译本 - 大卫夺了所有的羊群和牛群,跟从大卫的人把它们赶到原有的群畜面前,说:“这是大卫的战利品。”
  • 中文标准译本 - 大卫也掳掠了亚玛力人所有的羊群和牛群;人们把这些驱赶在原有的牲畜前面,说:“这些是大卫的战利品。”
  • 现代标点和合本 - 大卫所夺来的牛群羊群,跟随他的人赶在原有的群畜前边,说:“这是大卫的掠物。”
  • 和合本(拼音版) - 大卫所夺来的牛群羊群,跟随他的人赶在原有的群畜前边,说:“这是大卫的掠物。”
  • New International Version - He took all the flocks and herds, and his men drove them ahead of the other livestock, saying, “This is David’s plunder.”
  • New International Reader's Version - He brought back all the flocks and herds. His men drove them on ahead of the other livestock. They said, “Here’s what David has captured.”
  • English Standard Version - David also captured all the flocks and herds, and the people drove the livestock before him, and said, “This is David’s spoil.”
  • New Living Translation - He also recovered all the flocks and herds, and his men drove them ahead of the other livestock. “This plunder belongs to David!” they said.
  • Christian Standard Bible - He took all the flocks and herds, which were driven ahead of the other livestock, and the people shouted, “This is David’s plunder!”
  • New American Standard Bible - So David had captured all the sheep and the cattle which the people drove ahead of the other livestock, and they said, “This is David’s plunder.”
  • New King James Version - Then David took all the flocks and herds they had driven before those other livestock, and said, “This is David’s spoil.”
  • Amplified Bible - So David captured all the flocks and herds [which the enemy had], and [the people] drove those animals before him and said, “This is David’s spoil.”
  • American Standard Version - And David took all the flocks and the herds, which they drove before those other cattle, and said, This is David’s spoil.
  • King James Version - And David took all the flocks and the herds, which they drave before those other cattle, and said, This is David's spoil.
  • New English Translation - David took all the flocks and herds and drove them in front of the rest of the animals. People were saying, “This is David’s plunder!”
  • World English Bible - David took all the flocks and the herds, which they drove before those other livestock, and said, “This is David’s plunder.”
  • 新標點和合本 - 大衛所奪來的牛羣羊羣,跟隨他的人趕在原有的羣畜前邊,說:「這是大衛的掠物。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛所奪來的牛羣羊羣,有人趕在羣畜前面,說:「這是大衛的掠物。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大衛所奪來的牛羣羊羣,有人趕在羣畜前面,說:「這是大衛的掠物。」
  • 當代譯本 - 也奪了所有的牛羊。他的部下把這些牛羊趕到自己的牲畜前面,說:「這是大衛的戰利品。」
  • 聖經新譯本 - 大衛奪了所有的羊群和牛群,跟從大衛的人把牠們趕到原有的群畜面前,說:“這是大衛的戰利品。”
  • 呂振中譯本 - 大衛 也拿到所有的羊和牛,人把 這些 趕在 原有 的牲畜前邊,說:『這是 大衛 的掠物。』
  • 中文標準譯本 - 大衛也擄掠了亞瑪力人所有的羊群和牛群;人們把這些驅趕在原有的牲畜前面,說:「這些是大衛的戰利品。」
  • 現代標點和合本 - 大衛所奪來的牛群羊群,跟隨他的人趕在原有的群畜前邊,說:「這是大衛的掠物。」
  • 文理和合譯本 - 且奪敵之牛羊、驅於其前、曰、此大衛所獲也、
  • 文理委辦譯本 - 亦奪敵之牛羊、驅於群畜前、曰、此大闢所得也。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 又奪所有之羊牛、人驅之於群畜前 或作人以此群畜驅於前 曰、此 大衛 所奪者、
  • Nueva Versión Internacional - David también se apoderó de todas las ovejas y del ganado. La gente llevaba todo al frente y pregonaba: «¡Este es el botín de David!»
  • 현대인의 성경 - 또 그들은 모든 양떼와 소떼를 약탈하여 몰고 오면서 “이것은 다윗의 약탈물이다!” 하고 외쳤다.
  • Новый Русский Перевод - Он забрал все отары и стада, и его люди гнали их впереди остального скота, говоря: – Это добыча Давида.
  • Восточный перевод - Он также забрал все отары и стада амаликитян, и его люди гнали их впереди остального скота, говоря: – Это добыча Давуда.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он также забрал все отары и стада амаликитян, и его люди гнали их впереди остального скота, говоря: – Это добыча Давуда.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он также забрал все отары и стада амаликитян, и его люди гнали их впереди остального скота, говоря: – Это добыча Довуда.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il s’empara aussi de tout le gros et le menu bétail. Ceux qui marchaient en tête de ce troupeau disaient : Voilà le butin de David !
  • リビングバイブル - 一隊は羊や牛の群れを駆り集め、群れを先導して行きました。みなはダビデに、「これは全部、あなたのものでございます。あなたのご功績ですから」と言いました。
  • Nova Versão Internacional - E tomou também todos os rebanhos dos amalequitas, e seus soldados os conduziram à frente dos outros animais, dizendo: “Estes são os despojos de Davi”.
  • Hoffnung für alle - Die Rinder, Schafe und Ziegen der Amalekiter nahm David mit. Seine Leute trieben sie vor ihrem eigenen Vieh her und sagten: »Das ist Davids Beute!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngoài ra, Đa-vít còn bắt được vô số chiên và bò. Các thuộc hạ cùng nhau lùa đàn súc vật là chiến lợi phẩm của Đa-vít đem về.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขายึดฝูงสัตว์ทั้งหมดและคนของเขาก็กวาดต้อนมาข้างหน้าอีกฝูงหนึ่งบอกว่า “นี่เป็นของที่ดาวิดยึดมา”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดาวิด​ยึด​ฝูง​แพะ​แกะ​และ​ฝูง​โค พรรคพวก​ของ​ท่าน​ต้อน​ฝูง​ปศุสัตว์​ไป​ข้างหน้า​ท่าน และ​พูด​ว่า “นี่​เป็น​สิ่ง​ที่​ริบ​มา​ได้​สำหรับ​ดาวิด”
  • Thai KJV - ดาวิดยังจับได้บรรดาฝูงแพะแกะฝูงวัว และเขาไล่ต้อนฝูงสัตว์ไปข้างหน้าท่านกล่าวว่า “นี่เป็นส่วนหนึ่งของดาวิดริบมา”
交叉引用
  • กันดารวิถี 31:9 - ชาว​อิสราเอล​ได้​จับ​ผู้หญิง​และ​เด็กๆ​ชาว​มีเดียน​ไป​ด้วย พวกเขา​ยัง​ยึด​เอา​สัตว์​เลี้ยง​ทั้งหมด ฝูง​วัว​และ​ทรัพย์​สมบัติ​ทั้งหมด​ของ​คน​เหล่านั้น​ไว้
  • กันดารวิถี 31:10 - ชาว​อิสราเอล​ได้​เผา​ทิ้ง​บ้านเมือง​ทั้งหมด​ของ​ชาว​มีเดียน​ที่​พวกเขา​ได้​ตั้ง​รกราก​กัน​อยู่ รวมทั้ง​ค่าย​ทั้งหมด
  • กันดารวิถี 31:11 - พวกเขา​ได้​ยึด​ทุกสิ่ง​ทุกอย่าง​ที่​ได้​จาก​สงคราม รวมทั้ง​คน​และ​สัตว์
  • กันดารวิถี 31:12 - และ​นำ​เชลย​เหล่านั้น​และ​สิ่งของ​ที่​ยึด​ได้​จาก​สงคราม​ไป​ให้​โมเสส​และ​นักบวช​เอเลอาซาร์​และ​ชุมชน​ชาว​อิสราเอล ที่​ค่าย​ใน​ที่ราบ​โมอับ​ใกล้​แม่น้ำ​จอร์แดน​ฝั่ง​ตรง​ข้าม​เยริโค
  • อิสยาห์ 53:12 - ดังนั้น เรา​จะให้​รางวัล​กับเขา​ร่วมกับ​พวกผู้ยิ่งใหญ่ และ​เขา​ก็จะ​ได้รับ​ส่วนแบ่ง​จาก​ของ​ที่​ยึดมาได้​ร่วมกับ​คนที่แข็งแรง เพราะ​เขา​ได้​เท​ตัวเอง​ออกมา​จนตาย เขา​ถูก​นับรวม​เข้ากับ​พวกคนบาป และ​เขา​ก็​แบกรับ​บาป​ของ​คนจำนวนมาก และ​ได้​ขอร้อง​อ้อนวอน​แทน​พวกคนบาป”
  • 2 พงศาวดาร 20:25 - เยโฮชาฟัท​กับ​คน​ของ​เขา​ทั้งหมด​จึง​ได้​ลง​ไป​ยึด​เอา​สิ่งของ​ของ​คน​เหล่านั้นไว้ พวกเขา​ก็​ได้​พบ​ฝูง​สัตว์​เลี้ยง​มากมาย พบ​ข้าวของ​เครื่องใช้ เสื้อผ้า​และ​ของ​มีค่า​จำนวน​มากมาย​เกินกว่า​ที่​พวกเขา​จะ​เก็บ​ได้หมด มี​ของ​มาก​จนกระทั่ง​พวกเขา​ต้อง​ใช้​เวลา​เก็บ​ถึง​สามวัน
  • โรม 8:37 - แต่​ใน​ทุก​สิ่ง​ทุก​อย่างนี้ เรา​ก็​ได้รับ​ชัยชนะ​อัน​ยิ่งใหญ่​ผ่าน​ทาง​พระองค์​ผู้​ได้​แสดง​ความรัก​กับ​เรา
  • 1 ซามูเอล 30:26 - เมื่อ​ดาวิด​มา​ถึง​ศิกลาก เขา​ได้​ส่ง​ของ​ที่​ยึด​มา​ได้​บาง​ส่วน​ไป​ให้​กับ​ผู้นำ​อาวุโส​ใน​ยูดาห์ ที่​เป็น​เพื่อน​กับ​ดาวิด แล้ว​บอก​ว่า “นี่​คือ​ของขวัญ​สำหรับ​ท่าน​จาก​สิ่ง​ที่​ยึด​มา​ได้​จาก​พวก​ศัตรู​ของ​พระยาห์เวห์”
逐节对照交叉引用