2ch 14:15 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - พวกเขา​ยัง​โจมตี​ค่าย​ต่างๆ​ของ​พวก​คน​เลี้ยง​สัตว์​และ​ต้อน​เอา​ฝูง​แกะ​แพะ​และ​อูฐ​ไป แล้ว​พวกเขา​ก็​กลับ​เมือง​เยรูซาเล็ม
  • 新标点和合本 - 又毁坏了群畜的圈,夺取许多的羊和骆驼,就回耶路撒冷去了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 又毁坏了群畜的圈,夺取许多的羊和骆驼,就回耶路撒冷去了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 又毁坏了群畜的圈,夺取许多的羊和骆驼,就回耶路撒冷去了。
  • 当代译本 - 他们毁坏牲畜的棚圈,抢走许多羊和骆驼,然后返回耶路撒冷。
  • 圣经新译本 - 他们又毁坏了牲畜的棚,牵走了很多的羊和骆驼,然后回耶路撒冷去了。
  • 中文标准译本 - 他们也攻击了那一带牧民的帐篷,掳走大量的羊群以及骆驼,然后回耶路撒冷去了。
  • 现代标点和合本 - 又毁坏了群畜的圈,夺取许多的羊和骆驼,就回耶路撒冷去了。
  • 和合本(拼音版) - 又毁坏了群畜的圈,夺取许多的羊和骆驼,就回耶路撒冷去了。
  • New International Version - They also attacked the camps of the herders and carried off droves of sheep and goats and camels. Then they returned to Jerusalem.
  • New International Reader's Version - They also attacked the camps of those who took care of the herds. They carried off large numbers of sheep, goats and camels. Then they returned to Jerusalem.
  • English Standard Version - And they struck down the tents of those who had livestock and carried away sheep in abundance and camels. Then they returned to Jerusalem.
  • New Living Translation - They also attacked the camps of herdsmen and captured many sheep, goats, and camels before finally returning to Jerusalem.
  • Christian Standard Bible - They also attacked the tents of the herdsmen and captured many sheep and camels. Then they returned to Jerusalem.
  • New American Standard Bible - They also fatally struck those who owned livestock, and they led away large numbers of sheep and camels. Then they returned to Jerusalem.
  • New King James Version - They also attacked the livestock enclosures, and carried off sheep and camels in abundance, and returned to Jerusalem.
  • Amplified Bible - They also struck down the people [living] in tents who had livestock, and took captive large numbers of sheep and camels. Then they returned to Jerusalem.
  • American Standard Version - They smote also the tents of cattle, and carried away sheep in abundance, and camels, and returned to Jerusalem.
  • King James Version - They smote also the tents of cattle, and carried away sheep and camels in abundance, and returned to Jerusalem.
  • New English Translation - They also attacked the tents of the herdsmen in charge of the livestock. They carried off many sheep and camels and then returned to Jerusalem.
  • World English Bible - They also struck the tents of livestock, and carried away sheep in abundance, and camels, and returned to Jerusalem.
  • 新標點和合本 - 又毀壞了羣畜的圈,奪取許多的羊和駱駝,就回耶路撒冷去了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 又毀壞了羣畜的圈,奪取許多的羊和駱駝,就回耶路撒冷去了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 又毀壞了羣畜的圈,奪取許多的羊和駱駝,就回耶路撒冷去了。
  • 當代譯本 - 他們毀壞牲畜的棚圈,搶走許多羊和駱駝,然後返回耶路撒冷。
  • 聖經新譯本 - 他們又毀壞了牲畜的棚,牽走了很多的羊和駱駝,然後回耶路撒冷去了。
  • 呂振中譯本 - 連羣畜的圈 他們也擊破,把許多羊和駱駝牽了走,回 耶路撒冷 去。
  • 中文標準譯本 - 他們也攻擊了那一帶牧民的帳篷,擄走大量的羊群以及駱駝,然後回耶路撒冷去了。
  • 現代標點和合本 - 又毀壞了群畜的圈,奪取許多的羊和駱駝,就回耶路撒冷去了。
  • 文理和合譯本 - 又擊羣畜之牢、取羊駝無數、歸耶路撒冷、
  • 文理委辦譯本 - 破群畜之牢、得羊駝無數、歸耶路撒冷。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又攻取群畜之牢、 又攻取群畜之牢或作又擊帷幕掠群畜 得羊及駝無數、乃歸 耶路撒冷 、
  • Nueva Versión Internacional - Además, atacaron los campamentos, donde había mucho ganado, y se llevaron una gran cantidad de ovejas y camellos. Después de eso, regresaron a Jerusalén.
  • 현대인의 성경 - 또 그 지방의 목장도 습격하여 많은 양과 낙타를 끌고 예루살렘으로 돌아왔다.
  • Новый Русский Перевод - Еще они напали на кочевья скотоводов и угнали большие стада мелкого скота и верблюдов. Потом они вернулись в Иерусалим.
  • Восточный перевод - Ещё они напали на кочевья скотоводов и угнали большие стада мелкого скота и верблюдов. Потом они вернулись в Иерусалим.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ещё они напали на кочевья скотоводов и угнали большие стада мелкого скота и верблюдов. Потом они вернулись в Иерусалим.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ещё они напали на кочевья скотоводов и угнали большие стада мелкого скота и верблюдов. Потом они вернулись в Иерусалим.
  • リビングバイブル - 町を略奪しただけでなく、家畜の天幕も壊して、多くの羊やらくだを奪い、エルサレムに凱旋しました。
  • Nova Versão Internacional - Também atacaram os acampamentos onde havia gado e se apoderaram de muitas ovelhas, cabras e camelos. E, em seguida, voltaram para Jerusalém.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ còn tiêu diệt các trại gia súc, bắt được vô số chiên và lạc đà rồi trở về Giê-ru-sa-lem.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขายังโจมตีค่ายของคนเลี้ยงสัตว์ และกวาดต้อนแกะ แพะ อูฐ กลับมายังกรุงเยรูซาเล็มด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นอกจาก​นั้น​ก็​ยัง​ได้​โค่น​กระโจม​ของ​คน​เลี้ยง​สัตว์ และ​ต้อน​แพะ​แกะ​และ​อูฐ​ไป​ได้​เป็น​จำนวน​มาก แล้ว​จึง​กลับ​ไป​ยัง​เยรูซาเล็ม
  • Thai KJV - และเขาได้โจมตีเต็นท์ของผู้ที่มีวัว และเอาแกะไปมากมายและอูฐด้วย แล้วเขาก็กลับไปยังเยรูซาเล็ม
交叉引用
  • 1 ซามูเอล 30:20 - ดาวิด​ยึด​ฝูง​แพะแกะ​และ​ฝูง​โค​มา​ได้ และ​คน​ของ​เขา​ก็​ต้อน​ฝูง​สัตว์​ไป​ข้างหน้า​แล้ว​พูด​ว่า “นี่​คือ​ของ​ที่​ดาวิด​ปล้น​มา​ได้”
  • กันดารวิถี 31:9 - ชาว​อิสราเอล​ได้​จับ​ผู้หญิง​และ​เด็กๆ​ชาว​มีเดียน​ไป​ด้วย พวกเขา​ยัง​ยึด​เอา​สัตว์​เลี้ยง​ทั้งหมด ฝูง​วัว​และ​ทรัพย์​สมบัติ​ทั้งหมด​ของ​คน​เหล่านั้น​ไว้
  • กันดารวิถี 31:30 - อีก​ครึ่งหนึ่ง​ของ​ประชาชน​ชาว​อิสราเอล ให้​หัก​ออก​มา​หนึ่ง​ส่วน​จาก​ทุกๆ​ห้าสิบ ไม่ว่า​จะ​เป็น​คน วัว ลา​หรือ​แกะ รวมทั้ง​สัตว์​ทุกชนิด เจ้า​ต้อง​นำ​ส่วน​ที่​หัก​ได้​นี้​ไป​ให้​ชาว​เลวี ที่​ทำ​หน้าที่​เป็น​ยาม​คอย​เฝ้า​ระวัง​เต็นท์​ศักดิ์สิทธิ์​ของ​พระยาห์เวห์”
  • กันดารวิถี 31:31 - โมเสส​และ​นักบวช​เอเลอาซาร์​ทำ​ตาม​ที่​พระยาห์เวห์​สั่ง​โมเสส​ไว้​ทุกอย่าง
  • กันดารวิถี 31:32 - สิ่ง​ต่างๆ​ที่​พวก​ทหาร​ยึด​มา​ได้​จาก​สงคราม คือ แกะ​หกแสน​เจ็ดหมื่น​ห้าพัน​ตัว
  • กันดารวิถี 31:33 - วัว​เจ็ดหมื่น​สองพัน​ตัว
  • กันดารวิถี 31:34 - ลา​หกหมื่น​หนึ่งพัน​ตัว
  • กันดารวิถี 31:35 - และ​คน​สามหมื่น​สองพัน​คน ทั้งหมดนี้​เป็น​หญิงสาว​ที่​ไม่​เคย​มี​เพศ​สัมพันธ์​กับ​ผู้ชาย​มาก่อน
  • กันดารวิถี 31:36 - ส่วนแบ่ง​ครึ่ง​หนึ่ง​ของ​ทหาร คือ แกะ​สามแสน​สามหมื่น​เจ็ดพัน​ห้าร้อย​ตัว
  • กันดารวิถี 31:37 - เป็น​ภาษี​ของ​พระยาห์เวห์ หกร้อย​เจ็ดสิบห้า​ตัว
  • กันดารวิถี 31:38 - วัว​ทั้งหมด​สามหมื่น​หกพัน​ตัว เป็น​ภาษี​ของ​พระยาห์เวห์​เจ็ดสิบสอง​ตัว
  • กันดารวิถี 31:39 - ลา​ทั้งหมด​สามหมื่น​ห้าร้อย​ตัว เป็น​ภาษี​ของ​พระยาห์เวห์​หกสิบเอ็ด​ตัว
  • กันดารวิถี 31:40 - จำนวน​คน​ทั้งหมด​หนึ่งหมื่น​หกพัน​คน เป็น​ภาษี​ของ​พระยาห์เวห์​สามสิบสอง​คน
  • กันดารวิถี 31:41 - โมเสส​ให้​ภาษี​ส่วน​ที่​เป็น​ของขวัญ​ของ​พระยาห์เวห์​ให้​กับ​นักบวช​เอเลอาซาร์ ตาม​ที่​พระยาห์เวห์​ได้​สั่ง​เขาไว้
  • กันดารวิถี 31:42 - ส่วนแบ่ง​อีก​ครึ่งหนึ่ง​ของ​ประชาชน​ชาว​อิสราเอล​ที่​โมเสส​ได้​จาก​ทหาร
  • กันดารวิถี 31:43 - ที่​เป็น​ครึ่งหนึ่ง​ของ​ชุมชน​คือ แกะ​สามแสน​สามหมื่น​เจ็ดพัน​ห้าร้อย​ตัว
  • กันดารวิถี 31:44 - วัว​สามหมื่น​หกพัน​ตัว
  • กันดารวิถี 31:45 - ลา​สามหมื่น​ห้าร้อย​ตัว
  • กันดารวิถี 31:46 - และ​คน​หนึ่งหมื่น​หกพัน​คน
  • กันดารวิถี 31:47 - จาก​ครึ่งหนึ่ง​ที่​เป็น​ส่วนแบ่ง​ของ​ประชาชน​ชาว​อิสราเอล โมเสส​หัก​ออก​มา​หนึ่งส่วน​ใน​ทุกๆ​ห้าสิบ ไม่ว่า​จะ​เป็น​คน​หรือ​สัตว์ และ​เอา​ไป​ให้​ชาว​เลวี​ที่​ทำ​หน้าที่​เป็น​ยาม​เฝ้า​ระวัง​เต็นท์​ศักดิ์สิทธิ์ ตาม​ที่​พระยาห์เวห์​ได้​สั่ง​โมเสส​ไว้
  • 1 พงศาวดาร 5:21 - พวกเขา​ได้​เข้า​ยึด​เอา​ฝูงสัตว์​ของ​คนเหล่านั้นไว้ (มี อูฐ​ห้าหมื่นตัว แกะ​สองแสน​ห้าหมื่นตัว ลา​สองพันตัว) และ​จับ​หนึ่งหมื่นคน​ไป​เป็น​เชลย
  • 1 พงศาวดาร 4:41 - ใน​สมัย​ของ​กษัตริย์​เฮเซคียาห์​ของ​ยูดาห์ พวก​ที่​มี​ชื่อ​อยู่​ดังกล่าว​ข้างต้นนั้น​ได้​เข้า​มา และ​ได้​มา​โจมตี​พวกฮาม​และ​ทำลาย​เต็นท์​ของ​พวกฮามทิ้ง และ​พวกนี้​ก็​ยัง​ได้​ต่อสู้​กับ​พวก​เมอูนิมด้วย และ​ได้​ทำลาย​พวก​เมอูนิม​จน​สิ้นซาก​อย่าง​ที่​เห็น​มา​จน​ถึง​ทุกวันนี้ และ​พวกนี้​ก็​ได้​ตั้ง​รกราก​อยู่​ที่​นั่นแทน เพราะ​ว่า​มัน​เป็น​สถานที่​ที่​มี​ทุ่งหญ้า​ให้​กับ​สัตว์​เลี้ยง​ของ​พวกเขา
逐节对照交叉引用