2ch 20:32 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - เยโฮชาฟัท​เดิน​ตาม​ทาง​ของ​อาสา​พ่อ​ของ​เขา​และ​ไม่​ออก​นอกลู่​นอกทางเลย เขา​ทำ​สิ่ง​ที่​ถูกต้อง​ใน​สายตา​ของ​พระยาห์เวห์
  • 新标点和合本 - 约沙法效法他父亚撒所行的,不偏左右,行耶和华眼中看为正的事。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约沙法效法他父亲亚撒所行的道,不偏离左右,行耶和华眼中看为正的事。
  • 和合本2010(神版-简体) - 约沙法效法他父亲亚撒所行的道,不偏离左右,行耶和华眼中看为正的事。
  • 当代译本 - 约沙法事事效法他父亲亚撒,不偏不离,做耶和华视为正的事。
  • 圣经新译本 - 约沙法遵行他父亲亚撒的道路,总不偏离,行耶和华看为正的事。
  • 中文标准译本 - 他走他父亲亚撒的道路,没有偏离;他做耶和华眼中看为正的事。
  • 现代标点和合本 - 约沙法效法他父亚撒所行的,不偏左右,行耶和华眼中看为正的事。
  • 和合本(拼音版) - 约沙法效法他父亚撒所行的,不偏左右,行耶和华眼中看为正的事。
  • New International Version - He followed the ways of his father Asa and did not stray from them; he did what was right in the eyes of the Lord.
  • New International Reader's Version - Jehoshaphat followed the ways of his father Asa. He didn’t wander away from them. He did what was right in the eyes of the Lord.
  • English Standard Version - He walked in the way of Asa his father and did not turn aside from it, doing what was right in the sight of the Lord.
  • New Living Translation - Jehoshaphat was a good king, following the ways of his father, Asa. He did what was pleasing in the Lord’s sight.
  • Christian Standard Bible - He walked in the ways of Asa his father; he did not turn away from it but did what was right in the Lord’s sight.
  • New American Standard Bible - He walked in the way of his father Asa and did not deviate from it, doing right in the sight of the Lord.
  • New King James Version - And he walked in the way of his father Asa, and did not turn aside from it, doing what was right in the sight of the Lord.
  • Amplified Bible - He walked in the way of his father Asa and did not depart from it, doing what was right in the sight of the Lord.
  • American Standard Version - And he walked in the way of Asa his father, and turned not aside from it, doing that which was right in the eyes of Jehovah.
  • King James Version - And he walked in the way of Asa his father, and departed not from it, doing that which was right in the sight of the Lord.
  • New English Translation - He followed in his father Asa’s footsteps and was careful to do what the Lord approved.
  • World English Bible - He walked in the way of Asa his father, and didn’t turn away from it, doing that which was right in Yahweh’s eyes.
  • 新標點和合本 - 約沙法效法他父亞撒所行的,不偏左右,行耶和華眼中看為正的事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約沙法效法他父親亞撒所行的道,不偏離左右,行耶和華眼中看為正的事。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約沙法效法他父親亞撒所行的道,不偏離左右,行耶和華眼中看為正的事。
  • 當代譯本 - 約沙法事事效法他父親亞撒,不偏不離,做耶和華視為正的事。
  • 聖經新譯本 - 約沙法遵行他父親亞撒的道路,總不偏離,行耶和華看為正的事。
  • 呂振中譯本 - 約沙法 走他父親 亞撒 所走的路,總不偏離,乃行永恆主所看為對的事。
  • 中文標準譯本 - 他走他父親亞撒的道路,沒有偏離;他做耶和華眼中看為正的事。
  • 現代標點和合本 - 約沙法效法他父亞撒所行的,不偏左右,行耶和華眼中看為正的事。
  • 文理和合譯本 - 約沙法循其父亞撒之道、不偏離之、行耶和華所悅、
  • 文理委辦譯本 - 恆從父亞撒所為、行善於耶和華前。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約沙法 從父 亞撒 之道、不離左右、行善於主前、
  • Nueva Versión Internacional - Siguió el buen ejemplo de su padre Asá y nunca se desvió de él, sino que hizo lo que agrada al Señor.
  • 현대인의 성경 - 그는 자기 아버지 아사와 같이 여호와께서 보시기에 옳은 일을 하였으나
  • Новый Русский Перевод - Он ходил путями своего отца Асы и не уклонялся от них, делая то, что было правильным в глазах Господа.
  • Восточный перевод - Он ходил путями своего отца Асы и не уклонялся от них, делая то, что было правильным в глазах Вечного.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он ходил путями своего отца Асы и не уклонялся от них, делая то, что было правильным в глазах Вечного.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он ходил путями своего отца Осо и не уклонялся от них, делая то, что было правильным в глазах Вечного.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il suivit l’exemple de son père Asa sans en dévier, en faisant ce que l’Eternel considère comme juste.
  • リビングバイブル - 父アサ王のように主の前に良い王で、いつも主に従おうとしました。
  • Nova Versão Internacional - Ele andou nos caminhos de Asa, seu pai, e não se desviou deles; fez o que o Senhor aprova.
  • Hoffnung für alle - Er folgte dem Beispiel seines Vaters Asa und tat wie er, was dem Herrn gefiel,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giô-sa-phát là một vua tốt, đi đúng đường lối của A-sa, cha mình. Ông làm điều công chính trước mặt Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงดำเนินตามแบบอย่างของอาสาราชบิดาโดยไม่หันเห ทรงทำสิ่งที่ถูกต้องในสายพระเนตรขององค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​ดำเนิน​ชีวิต​ตาม​แบบ​อย่าง​อาสา​บิดา​ของ​ท่าน ท่าน​ไม่​ได้​หันเห​ไป​จาก​นั้น กระทำ​สิ่ง​ที่​ถูกต้อง​ใน​สายตา​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • Thai KJV - พระองค์ทรงดำเนินตามมรรคาของอาสาราชบิดาของพระองค์ และมิได้ทรงพรากไปจากทางนั้น พระองค์ทรงกระทำสิ่งที่ถูกต้องในสายพระเนตรของพระเยโฮวาห์
交叉引用
  • 2 พงศาวดาร 17:3 - พระยาห์เวห์​สถิต​อยู่​กับ​เยโฮชาฟัท เพราะ​เขา​ได้​ทำตาม​สิ่ง​ดีๆ​ที่​พ่อ​ของ​เขา​ทำ​ใน​ช่วง​แรกๆ เขา​ไม่​ได้​ขอ​ความ​ช่วยเหลือ​จาก​พวก​พระ​บาอัล
  • 2 พงศาวดาร 17:4 - แต่​ไป​หา​พระเจ้า​ของ​บรรพบุรุษ​ของ​เขา และ​ทำ​ตาม​คำสั่ง​ทุกข้อ​ของ​พระองค์ แทน​ที่​จะ​ทำ​ตาม​สิ่ง​ที่​อิสราเอล​ทำ​กัน​อยู่
  • 2 พงศาวดาร 17:5 - ดังนั้น​พระยาห์เวห์​จึง​ทำ​ให้​อาณาจักร​ใน​มือ​ของ​เขา​มั่นคง และ​ชาว​ยูดาห์​ทั้งหมด​ได้​นำ​ของขวัญ​มากมาย​มา​ให้​กับ​เยโฮชาฟัท และ​เขา​มี​ทรัพย์​สมบัติ​มากมาย​และ​มี​ชื่อ​เสียงมาก
  • 2 พงศาวดาร 17:6 - จิตใจ​ของ​เขา​ชื่นชม​ยินดี​ใน​วิถี​ทาง​ของ​พระยาห์เวห์ นอกจากนั้น​เขา​ยัง​รื้อ​สถาน​นมัสการ​ทั้งหลาย​และ​พวก​เสา​ของ​พระ​อาเชราห์​ออก​จาก​ยูดาห์ด้วย
  • สดุดี 18:21 - ข้าพเจ้า​ใช้​ชีวิต​อย่าง​ระมัดระวัง​อย่าง​ที่​พระยาห์เวห์​ต้องการ​ให้​ข้าพเจ้าเป็น ข้าพเจ้า​ไม่ได้​หันเห​ไป​จาก​พระเจ้า​ของ​ข้าพเจ้า​เพื่อ​จะได้​ไป​ทำ​สิ่งที่ชั่วร้าย
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 15:11 - อาสา​ทำ​สิ่ง​ที่​ถูกต้อง​ใน​สายตา​ของ​พระยาห์เวห์ เหมือน​กับ​ที่​ดาวิด​บรรพบุรุษ​ของ​เขา​ทำ
  • 2 พงศาวดาร 14:2 - อาสา​ทำ​สิ่ง​ที่​ดี​และ​ถูกต้อง​ใน​สายตา​ของ​พระยาห์เวห์​พระเจ้า​ของ​เขา
  • 2 พงศาวดาร 14:3 - เขา​รื้อ​พวก​แท่นบูชา​ของ​ชาว​ต่างชาติ​และ​สถานที่​นมัสการ​ทั้งหลาย​ออก เขา​ทุบ​หิน​ศักดิ์สิทธิ์ ​ทิ้ง และ​โค่น​พวก​เสา​ของ​พระ​อาเชราห์ลง
  • 2 พงศาวดาร 14:4 - เขา​สั่ง​ให้​ชาว​ยูดาห์​แสวงหา​พระยาห์เวห์​พระเจ้า​ของ​บรรพบุรุษ​ของ​พวกเขา และ​ให้​พวกเขา​รักษา​กฎ​และ​คำสั่ง​ทุกข้อ​ของ​พระองค์
  • 2 พงศาวดาร 14:5 - เขา​รื้อ​สถาน​นมัสการ​ทั้งหลาย​และ​แท่นบูชา​เครื่อง​หอม​ที่​มี​อยู่​ใน​ทุกๆ​เมือง​ของ​ยูดาห์​ทิ้ง และ​อาณาจักร​แห่งนั้น​ก็​สงบสุข​อยู่​ภายใต้​การ​ปกครอง​ของเขา
  • 2 พงศาวดาร 16:7 - ใน​ตอนนั้น​ฮานานี​ผู้ที่​เห็น​นิมิต​มา​พบ​กษัตริย์​อาสา​แห่ง​ยูดาห์​และ​พูด​ว่า “เป็น​เพราะ​ท่าน​ไป​พึ่ง​กษัตริย์​ของ​อารัม แทน​ที่​จะ​พึ่ง​พระยาห์เวห์​พระเจ้า​ของ​ท่าน กองทัพ​ของ​กษัตริย์​แห่ง​อารัม​ได้​หนี​ไป​จาก​มือ​ของ​ท่าน​แล้ว
  • 2 พงศาวดาร 16:8 - จำ​ไม่​ได้​หรือ ตอนนั้น​พวก​ชาว​คูช​และ​ชาว​ลิเบีย​ก็​มี​กองรถรบ และ​ทหาร​ม้า​ที่​มี​พละ​กำลัง และ​มี​จำนวน​มากมาย​เหมือน​กัน​ไม่​ใช่​หรือ แต่​ตอนนั้น​ท่าน​ได้​พึ่ง​ใน​พระยาห์เวห์ พระองค์​จึง​ได้​มอบ​คน​เหล่านั้น​ไว้​ใน​กำมือ​ของ​ท่าน
  • 2 พงศาวดาร 16:9 - เพราะ​ตา​ของ​พระยาห์เวห์​มอง​ไป​ทั่ว​ทั้ง​พื้นโลก เพื่อ​ที่​จะ​ทำ​ให้​คน​มี​ใจ​สัตย์ซื่อ​กับ​พระองค์​เข้มแข็ง แต่​เที่ยวนี้​ท่าน​ได้​ทำ​เรื่อง​โง่เขลา และ​ต่อ​ไปนี้​ท่าน​จะ​ต้อง​ทำ​สงคราม”
  • 2 พงศาวดาร 16:10 - อาสา​จึง​โกรธ​ผู้ที่​เห็น​นิมิต​คนนั้น และ​สั่ง​ให้​ล่าม​โซ่​เขา​และ​เอา​ไป​ขัง​ไว้​ใน​คุก เพราะ​เรื่องนี้​ทำ​ให้​เขา​โกรธ​เป็น​ฟืน​เป็น​ไฟ​กับ​คนนั้น ใน​ช่วงนั้น​อาสา​เริ่ม​กดขี่​ประชาชน​บางคน​อย่าง​โหดร้าย
  • 2 พงศาวดาร 16:11 - ส่วน​เหตุการณ์​อื่นๆ​ใน​สมัย​ของ​อาสา ตั้งแต่​เริ่ม​จน​จบ​ได้​ถูก​จด​บันทึก​ไว้​ใน​หนังสือ​ของ​พวก​พงศ์​กษัตริย์​แห่ง​ยูดาห์​และ​อิสราเอล
  • 2 พงศาวดาร 16:12 - ใน​ปี​ที่​สามสิบเก้า ที่​อาสา​เป็น​กษัตริย์ เขา​ได้​เป็น​โรค​ที่​เท้า​ทั้งสอง​ข้าง ถึง​แม้​โรค​ของ​เขา​จะ​รุนแรงมาก แต่​เขา​ก็​ไม่​เคย​ขอ​ความ​ช่วยเหลือ​จาก​พระยาห์เวห์เลย มี​แต่​ให้​หมอ​รักษา​เท่านั้น
  • สดุดี 36:3 - คำพูด​ใน​ปาก​เขา​นั้น​เป็น​ความชั่ว​และ​การหลอกลวง เขา​ไม่ได้​ทำตัว​เฉลียว​ฉลาด​หรือ​ทำดี​อะไรเลย
  • 2 พงศาวดาร 14:11 - แล้ว​อาสา​ก็​ร้อง​ขอ​ความ​ช่วยเหลือ​จาก​พระยาห์เวห์​พระเจ้า​ของ​เขา​ว่า “ข้าแต่​พระยาห์เวห์ พระองค์​สามารถ​ช่วย​ได้​ทั้ง​คน​ที่​มี​พลัง​มาก​หรือ​คน​ที่​อ่อนแอ มัน​ไม่​แตกต่าง​อะไร​กัน​เลย​สำหรับ​พระองค์ ข้า​แต่​พระยาห์เวห์​พระเจ้า​ของ​เรา โปรด​ช่วย​เรา​ด้วยเถิด เพราะ​พวกเรา​พึ่ง​พระองค์​และ​เรา​มา​ต่อสู้​กับ​กองทัพ​มหึมา​พวกนี้​ใน​นาม​ของ​พระองค์ ข้าแต่​พระยาห์เวห์ พระองค์​เป็น​พระเจ้า​ของ​เรา อย่า​ให้​มนุษย์​มี​ชัย​เหนือ​พระองค์เลย”
  • 2 พงศาวดาร 14:12 - ดังนั้น พระยาห์เวห์​จึง​ทำลาย​พวก​ชาวคูช​ลง​ต่อหน้า​อาสา​และ​ชาว​ยูดาห์ ชาวคูช​ต่าง​หลบหนี​เอา​ตัว​รอดไป
  • 2 พงศาวดาร 14:13 - และ​อาสา​กับ​กองทัพ​ของ​เขา​ก็​ไล่ตาม​พวกนั้น​ไป​ไกล​ถึง​เมือง​เกราร์ ชาวคูช​จำนวน​มากมาย​มหาศาลนั้น​ต้อง​ล้ม​ลง​อย่าง​ไม่​เป็น​ท่า และ​ไม่​สามารถ​ฟื้น​ตัว​ขึ้น​มา​ได้​อีก พวกเขา​ถูก​ทำลาย​ลง​ต่อหน้า​พระยาห์เวห์ และ​กองทัพ​ของ​พระองค์ พวก​คน​ของ​ยูดาห์​ได้​ขน​ของ​กลับ​ไป​จำนวน​มาก
逐节对照交叉引用