逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พวกเขาคอยดูแลพวกคนงานและสั่งงานพวกคนงานทั้งหมดในงานทุกๆชิ้น ชาวเลวีบางคนทำงานเป็นเลขานุการบ้าง เป็นผู้จดบันทึกบ้าง และเป็นคนเฝ้าประตูบ้าง
- 新标点和合本 - 他们又监管扛抬的人,督催一切做工的。利未人中也有作书记、作司事、作守门的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们监督扛抬的人,督导一切做各样工的人。利未人中也有作书记、官员、守卫的。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们监督扛抬的人,督导一切做各样工的人。利未人中也有作书记、官员、守卫的。
- 当代译本 - 负责监督搬运工人及做各种工作的人,还有一些利未人做书记、官员和殿门守卫。
- 圣经新译本 - 管理扛抬的,并且监管所有作各种工作的人;利未人中,也有作书记、作职员和作守门的。
- 中文标准译本 - 他们也管理搬运工,监管做各样工作的所有工人。利未人中也有作书记、官长和门卫的。
- 现代标点和合本 - 他们又监管扛抬的人,督催一切做工的,利未人中也有做书记、做司事、做守门的。
- 和合本(拼音版) - 他们又监管扛抬的人,督催一切作工的。利未人中,也有作书记、作司事、作守门的。
- New International Version - had charge of the laborers and supervised all the workers from job to job. Some of the Levites were secretaries, scribes and gatekeepers.
- New International Reader's Version - They were in charge of the laborers. They directed all the workers from job to job. Some of the Levites were secretaries and writers. Other Levites guarded the gates.
- English Standard Version - were over the burden-bearers and directed all who did work in every kind of service, and some of the Levites were scribes and officials and gatekeepers.
- New Living Translation - were put in charge of the laborers of the various trades. Still others assisted as secretaries, officials, and gatekeepers.
- Christian Standard Bible - They were also over the porters and were supervising all those doing the work task by task. Some of the Levites were secretaries, officers, and gatekeepers.
- New American Standard Bible - They were also in charge of the burden bearers, and supervised all the workmen from job to job; and some of the Levites were scribes, and officials, and gatekeepers.
- New King James Version - were over the burden bearers and were overseers of all who did work in any kind of service. And some of the Levites were scribes, officers, and gatekeepers.
- Amplified Bible - They were also in charge of the burden bearers [who carried heavy loads], and supervised all the workmen in any kind of service; and some of the Levites were scribes and officials and gatekeepers.
- American Standard Version - Also they were over the bearers of burdens, and set forward all that did the work in every manner of service: and of the Levites there were scribes, and officers, and porters.
- King James Version - Also they were over the bearers of burdens, and were overseers of all that wrought the work in any manner of service: and of the Levites there were scribes, and officers, and porters.
- New English Translation - supervised the laborers and all the foremen on their various jobs. Some of the Levites were scribes, officials, and guards.
- World English Bible - Also they were over the bearers of burdens, and directed all who did the work in every kind of service. Of the Levites, there were scribes, officials, and gatekeepers.
- 新標點和合本 - 他們又監管扛擡的人,督催一切做工的。利未人中也有作書記、作司事、作守門的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們監督扛抬的人,督導一切做各樣工的人。利未人中也有作書記、官員、守衛的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們監督扛抬的人,督導一切做各樣工的人。利未人中也有作書記、官員、守衛的。
- 當代譯本 - 負責監督搬運工人及做各種工作的人,還有一些利未人做書記、官員和殿門守衛。
- 聖經新譯本 - 管理扛抬的,並且監管所有作各種工作的人;利未人中,也有作書記、作職員和作守門的。
- 呂振中譯本 - 管理重苦力,並監管料理各樣工程的一切辦事人: 利未 人中也有做書記、職員、和守門的。
- 中文標準譯本 - 他們也管理搬運工,監管做各樣工作的所有工人。利未人中也有作書記、官長和門衛的。
- 現代標點和合本 - 他們又監管扛抬的人,督催一切做工的,利未人中也有做書記、做司事、做守門的。
- 文理和合譯本 - 兼轄負荷者、催督各等工役、亦有利未人為繕寫、為司事、為閽人、
- 文理委辦譯本 - 為負荷者工作者之長、利未人、或繕寫、或督役、或司閽、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 兼轄負荷者、督催一切工作者、他 利未 人、或為繕寫、或為官吏、或為守門者、
- Nueva Versión Internacional - eran los jefes de los cargadores y de todos los que trabajaban en la obra, fuera cual fuera su tarea. Entre los levitas había cronistas, oficiales y porteros.
- 현대인의 성경 - 이들은 자재를 운반하는 짐꾼들을 관리하고 인부들의 일 하나하나를 감독하였으며 또 다른 레위 사람들은 서기 업무를 보고 작업 일지를 쓰며 문지기 일을 맡았다.
- Новый Русский Перевод - стояли над носильщиками и руководили всеми работниками при каждом задании. Некоторые из левитов были писарями, начальниками и привратниками. ( 4 Цар. 22:8-20 )
- Восточный перевод - стояли над носильщиками и руководили всеми работниками при каждом задании. Некоторые из левитов были писарями, начальниками и привратниками.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - стояли над носильщиками и руководили всеми работниками при каждом задании. Некоторые из левитов были писарями, начальниками и привратниками.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - стояли над носильщиками и руководили всеми работниками при каждом задании. Некоторые из левитов были писарями, начальниками и привратниками.
- La Bible du Semeur 2015 - Les lévites étaient tous d’habiles musiciens. Ils surveillaient les porteurs et dirigeaient tous les ouvriers des différents corps de métier dans chaque sorte de travail. D’autres lévites étaient secrétaires, intendants et portiers.
- リビングバイブル - ほかに、資材を職人のもとへ運ぶ労働者を監督するレビ人もいました。また別の者は、会計、管理、運搬の任に当たりました。
- Nova Versão Internacional - estavam encarregados dos operários e supervisionavam todos os trabalhadores em todas as funções. Outros levitas eram secretários, oficiais e porteiros.
- Hoffnung für alle - hatten die Aufsicht über die Lastträger und über alle anderen Handwerker. Andere Leviten arbeiteten als Schreiber, Verwalter oder Torwächter. ( 2. Könige 22,8‒20 )
- Kinh Thánh Hiện Đại - họ chịu trách nhiệm coi sóc các nhân công trong mỗi công tác. Còn những người khác cũng làm việc với chức vụ như thư ký, nhân viên, và người gác cổng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มีหน้าที่ดูแลสั่งการคนงานให้ทำงานแต่ละอย่าง คนเลวีบางคนทำหน้าที่เลขานุการ อาลักษณ์ และยามประตู ( 2พกษ.22:8-20 ; 23:1-3 )
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เป็นผู้ควบคุมงานแบกหาม และกำกับทุกคนที่ทำงานรับใช้ทุกชนิด ชาวเลวีบางคนเป็นผู้คัดลอกข้อความ เป็นเจ้าหน้าที่ และผู้เฝ้าประตู
- Thai KJV - เป็นผู้ดูแลคนหาบหาม และบรรดาคนที่ทำงานปรนนิบัติทุกอย่าง คนเลวีบางคนเป็นอาลักษณ์ เป็นเจ้าหน้าที่และเป็นนายประตู
交叉引用
- เอสรา 7:6 - เอสราคนนี้ขึ้นมาจากบาบิโลนมาที่เมืองเยรูซาเล็ม เขาเป็นครู เป็นผู้เชี่ยวชาญกฎของโมเสสเป็นอย่างดี ซึ่งพระยาห์เวห์ พระเจ้าแห่งอิสราเอลได้มอบกฎนี้ให้กับอิสราเอล กษัตริย์ได้ให้เอสราทุกสิ่งทุกอย่างตามที่เขาขอ เพราะมือของพระยาห์เวห์พระเจ้าของเขาคอยช่วยเหลือเขา
- เอสรา 7:7 - มีประชาชนอิสราเอลบางคน รวมทั้งนักบวชบางคน พวกชาวเลวี พวกนักร้อง บรรดาคนเฝ้าประตู และพวกผู้รับใช้ในวิหาร ได้ขึ้นมาที่เมืองเยรูซาเล็มในปีที่เจ็ดในรัชกาลของกษัตริย์อารทาเซอร์ซีส
- 1 พงศาวดาร 16:38 - ดาวิดก็ได้ให้โอเบดเอโดมและเยฮียาห์กับญาติๆของพวกเขาอีกหกสิบแปดคน อยู่ที่นั่นด้วย โอเบดเอโดมลูกชายของเยดูธูนกับโฮสาห์เป็นคนเฝ้าประตู
- 1 พงศาวดาร 9:17 - พวกคนเฝ้าประตู ที่อาศัยอยู่ในเมืองเยรูซาเล็ม คือ ชัลลูม อักขูบ ทัลโมน อาหิมาน ญาติของพวกเขาที่ชื่อ ชัลลูมเป็นหัวหน้า
- 1 พงศาวดาร 16:42 - มีพวกแตรและฉาบอยู่ที่นั่นกับเฮมานและเยดูธูนด้วย เพื่อให้คนเหล่านั้นใช้มันเล่นบรรเลงประกอบเพลงถวายให้กับพระเจ้า และบรรดาลูกชายของเยดูธูนเป็นคนเฝ้าประตู
- 2 พงศาวดาร 19:11 - อามาริยาห์ที่เป็นหัวหน้านักบวชจะคอยให้คำแนะนำพวกท่านในทุกเรื่องที่เกี่ยวกับพระยาห์เวห์ ส่วนเศบาดิยาห์ลูกชายของอิชมาเอลผู้นำของเผ่ายูดาห์จะคอยให้คำแนะนำพวกท่านในทุกเรื่องที่เกี่ยวกับกษัตริย์ และชาวเลวีจะเป็นเจ้าหน้าที่ รับใช้อยู่ต่อหน้าพวกท่าน ให้ทำอย่างกล้าหาญ ขอให้พระยาห์เวห์อยู่กับคนที่ทำความดีเถิด”
- 1 พงศาวดาร 23:4 - ในจำนวนนี้มีสองหมื่นสี่พันคนที่จะต้องอยู่คอยกำกับดูแลงานภายในบ้านของพระยาห์เวห์ อีกหกพันคนเป็นพวกเจ้าหน้าที่ในศาลและพวกผู้พิพากษา
- 1 พงศาวดาร 23:5 - อีกสี่พันคนเป็นคนเฝ้าประตู และอีกสี่พันคนที่เหลือทำหน้าที่สรรเสริญพระยาห์เวห์ด้วยเครื่องดนตรีที่ดาวิดได้สร้างไว้สำหรับการสรรเสริญพระยาห์เวห์
- 1 พงศาวดาร 26:29 - เคนานิยาห์กับพวกลูกชายของเขาได้รับมอบหมายจากคนอิสฮาร์ให้ทำงานอยู่ภายนอกวิหาร เป็นเจ้าหน้าที่ศาลและผู้ตัดสินเหนือชนชาติอิสราเอล
- 1 พงศาวดาร 26:30 - ฮาชาบิยาห์กับญาติๆของเขาที่มีความสามารถรวมหนึ่งพันเจ็ดร้อยคนได้รับมอบหมายจากคนเฮโบรนให้รับผิดชอบชนชาติอิสราเอลที่อาศัยอยู่ทางฝั่งตะวันตกของแม่น้ำจอร์แดนในงานทุกอย่างของพระยาห์เวห์และงานรับใช้ของกษัตริย์
- มัทธิว 26:3 - พวกหัวหน้านักบวชและพวกผู้นำอาวุโสมาประชุมกันที่บ้านของคายาฟาสนักบวชสูงสุด
- 1 พงศาวดาร 15:18 - พวกเขาได้แต่งตั้งญาติๆของพวกเขาขึ้นเป็นผู้ช่วยคนเหล่านี้ คือ เศคาริยาห์ ยาอาซีเอล เชมิราโมท เยฮีเอล อุนนี เอลีอับ เบไนยาห์ มาอาเสอาห์ มัททีธิยาห์ เอลีเฟเลหุและมิกเนยาห์ และให้โอเบดเอโดมกับเยอีเอลเป็นคนเฝ้าประตู
- 2 พงศาวดาร 8:10 - มีเจ้าหน้าที่ระดับหัวหน้าที่คอยดูแลโครงการต่างๆของกษัตริย์ซาโลมอน พวกเขามีทั้งหมดสองร้อยห้าสิบคน
- 1 พงศาวดาร 26:1 - ในกลุ่มของพวกคนเฝ้าประตู จากชาวโคราห์ มี
- 1 พงศาวดาร 26:2 - เมเชเลมิยาห์มีลูกชาย คือ เศคาริยาห์เป็นลูกชายคนแรก เยดียาเอลเป็นคนที่สอง เศบาดิยาห์เป็นคนที่สาม ยาทนีเอลเป็นคนที่สี่
- 1 พงศาวดาร 26:3 - เอลามเป็นคนที่ห้า เยโฮฮานันเป็นคนที่หก เอลีโฮนัยเป็นคนที่เจ็ด
- 1 พงศาวดาร 26:4 - โอเบดเอโดมมีลูกชาย คือ เชไมอาห์เป็นลูกคนแรก เยโฮซาบาดเป็นคนที่สอง โยอาห์เป็นคนที่สาม สาคาร์เป็นคนที่สี่ เนธันเอลเป็นคนที่ห้า
- 1 พงศาวดาร 26:5 - อัมมีเอลเป็นคนที่หก อิสสาคาร์เป็นคนที่เจ็ด เปอุลเลธัยเป็นคนที่แปด พระเจ้าได้อวยพรโอเบด-เอโดม อย่างแท้จริง
- 1 พงศาวดาร 26:6 - เชไมอาห์ลูกชายของเขาก็มีลูกชายหลายคนที่เป็นผู้นำอยู่ในครอบครัวของพวกเขา เพราะพวกเขาเป็นคนที่มีความสามารถ
- 1 พงศาวดาร 26:7 - บรรดาลูกชายของเชไมอาห์คือ โอทนี เรฟาเอล โอเบดและเอลซาบาด ยังมีบรรดาพี่น้องของเขาซึ่งเป็นคนที่มีความสามารถเหมือนกัน คือ เอลีฮู กับ เสมาคิยาห์
- 1 พงศาวดาร 26:8 - ทั้งหมดนี้เป็นลูกหลานของโอเบด-เอโดม ทั้งตัวพวกเขาและลูกชายทั้งหลายรวมทั้งญาติๆของพวกเขาล้วนเป็นคนที่มีความสามารถและมีเรี่ยวแรงในการทำงาน รวมครอบครัวของโอเบด-เอโดมได้ทั้งหมดหกสิบสองคน
- 1 พงศาวดาร 26:9 - เมเชเลมิยาห์ยังมีลูกชายและญาติๆที่มีความสามารถอีกสิบแปดคน
- 1 พงศาวดาร 26:10 - โฮสาห์คนเมรารีก็มีลูกหลานด้วย คือ ชิมรีที่เป็นหัวหน้า (เพราะถึงแม้ว่าเขาจะไม่ใช่ลูกชายคนแรก แต่พ่อของเขาก็ได้ให้เขาเป็นหัวหน้า)
- 1 พงศาวดาร 26:11 - ฮิลคียาห์เป็นคนที่สอง เทบาลิยาห์เป็นคนที่สาม เศคาริยาห์เป็นคนที่สี่ รวมจำนวนของลูกชายและญาติๆของโฮสาห์ได้ทั้งหมดสิบสามคน
- 1 พงศาวดาร 26:12 - พวกผู้นำที่เป็นผู้ชายในแผนกคนเฝ้าประตูนี้ มีหน้าที่เหมือนญาติๆของพวกเขาที่เป็นนักร้อง คือรับใช้อยู่ภายในบ้านของพระยาห์เวห์
- 1 พงศาวดาร 26:13 - พวกเขาได้จับสลากเลือกประตูที่ต้องเฝ้าเป็นครอบครัวๆไปจนครบทุกครอบครัว ไม่ว่าจะเป็นครอบครัวที่มีขนาดเล็กหรือขนาดใหญ่
- 1 พงศาวดาร 26:14 - สลากของประตูทางทิศตะวันออกตกเป็นของเมเชเลมิยาห์ และพวกเขาก็ได้จับสลากให้กับเศคาริยาห์ลูกชายของเมเชเลมิยาห์ เศคาริยาห์เป็นที่ปรึกษาที่เฉลียวฉลาด เขาจับสลากได้ประตูทางทิศเหนือ
- 1 พงศาวดาร 26:15 - โอเบด-เอโดมได้ประตูทางทิศใต้และพวกลูกชายของเขามีหน้าที่เฝ้าประตูห้องเก็บของ
- 1 พงศาวดาร 26:16 - ส่วนชุปปิมและโฮสาห์เฝ้าประตูทิศตะวันตกกับประตูชัลเลเคทที่อยู่บนถนนที่ลาดชันขึ้นไป ยามจากแต่ละครอบครัวจะอยู่ตามตำแหน่งของตน
- 1 พงศาวดาร 26:17 - ในแต่ละวัน ที่ประตูทิศตะวันออกมีชาวเลวีอยู่หกคน ที่ประตูทางทิศเหนือมีสี่คน ประตูทางทิศใต้มีสี่คนและที่ประตูห้องเก็บของจะมีคนเฝ้าประจำอยู่ครั้งละสองคน
- 1 พงศาวดาร 26:18 - ส่วนที่ลาน ทางทิศตะวันตกจะมีคนอยู่บนถนนสี่คนและมีอยู่ที่ลานสองคน
- 1 พงศาวดาร 26:19 - คนเหล่านี้อยู่ในกลุ่มของคนเฝ้าประตู ที่เป็นชาวโคราห์และชาวเมรารี
- 2 พงศาวดาร 8:14 - แล้วเพื่อเป็นการรักษากฎของดาวิดผู้เป็นพ่อของเขาไว้ ซาโลมอนจึงได้แต่งตั้งพวกนักบวชขึ้นและแบ่งเวรตามหน้าที่ของพวกเขา และแต่งตั้งชาวเลวีให้คอยนำในการสรรเสริญและมาช่วยเหลือพวกนักบวชในแต่ละวัน เขายังได้แต่งตั้งพวกคนเฝ้าประตูและแบ่งเวรสำหรับประตูแต่ละประตู เพราะนี่คือสิ่งที่ดาวิดคนของพระเจ้าได้สั่งไว้
- เยเรมียาห์ 8:8 - “พวกเจ้าจะพูดได้อย่างไรว่า ‘พวกเราฉลาด’ และ ‘พวกเรามีกฎของพระยาห์เวห์’ อันที่จริง พวกคัดลอกกฎได้ใช้ปากกาของเขาโกหก จึงทำให้กฎของพระยาห์เวห์โกหกไปด้วย
- 2 พงศาวดาร 2:10 - เราจะให้ข้าวสาลีโม่แล้วและข้าวบาร์เลย์อย่างละสี่ล้านสี่แสนลิตร เหล้าองุ่นสี่แสนสี่หมื่นลิตร และน้ำมันมะกอกสี่แสนสี่หมื่นลิตร กับพวกคนรับใช้ของท่านที่เป็นช่างตัดไม้ซึ่งได้นำไม้มาให้เรา”
- 2 พงศาวดาร 2:18 - ซาโลมอนสั่งให้คนเจ็ดหมื่นคนมาทำงานแบกหาม และสั่งให้คนแปดหมื่นคนมาเป็นช่างตัดหินในเนินเขา ส่วนอีกสามพันหกร้อยคนให้มาเป็นผู้คุมคนงานเหล่านั้นให้ทำงาน
- เนหะมียาห์ 4:10 - แต่คนยูดาห์พูดว่า “พวกคนงานนั้นกำลังหมดเรี่ยวแรง และมีเศษซากปรักหักพังมากเหลือเกิน พวกเราไม่สามารถสร้างกำแพงนี้ขึ้นมาใหม่ได้หรอก”