2ch 8:15 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - พวก​อิสราเอล​ไม่​ได้​หันเห​ไป​จาก​คำสั่ง​ทั้งหลาย​ของ​กษัตริย์​ซาโลมอน​ที่​ให้​กับ​เหล่า​นักบวช​หรือ​ชาว​เลวี ไม่ว่า​จะ​เป็น​เรื่อง​อะไร​ก็​ตาม รวมทั้ง​คำสั่ง​ที่​ให้​ไว้​เกี่ยวกับ​พวก​คลัง​สมบัติ​ด้วย
  • 新标点和合本 - 王所吩咐众祭司和利未人的,无论是管府库或办别的事,他们都不违背。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 王对众祭司和利未人的吩咐,无论是管理库房或任何事务,他们都不违背。
  • 和合本2010(神版-简体) - 王对众祭司和利未人的吩咐,无论是管理库房或任何事务,他们都不违背。
  • 当代译本 - 他们没有违背大卫王就库房等工作对祭司和利未人的吩咐。
  • 圣经新译本 - 王对祭司和利未人所吩咐的,无论是什么事务,或是有关库房的事,他们都没有违抗。
  • 中文标准译本 - 王命令祭司和利未人做各种事务、管理库房,他们都没有违背。
  • 现代标点和合本 - 王所吩咐众祭司和利未人的,无论是管府库或办别的事,他们都不违背。
  • 和合本(拼音版) - 王所吩咐众祭司和利未人的,无论是管府库,或办别的事,他们都不违背。
  • New International Version - They did not deviate from the king’s commands to the priests or to the Levites in any matter, including that of the treasuries.
  • New International Reader's Version - The king’s commands were followed completely. They applied to the priests and Levites. They also applied to the temple treasure.
  • English Standard Version - And they did not turn aside from what the king had commanded the priests and Levites concerning any matter and concerning the treasuries.
  • New Living Translation - Solomon did not deviate in any way from David’s commands concerning the priests and Levites and the treasuries.
  • Christian Standard Bible - They did not turn aside from the king’s command regarding the priests and the Levites concerning any matter or concerning the treasuries.
  • New American Standard Bible - And they did not deviate from the commandment of the king to the priests and Levites in any matter or regarding the storehouses.
  • New King James Version - They did not depart from the command of the king to the priests and Levites concerning any matter or concerning the treasuries.
  • Amplified Bible - And they did not deviate from the commandment of the king to the priests and Levites in any respect or in regard to the storehouses or treasuries.
  • American Standard Version - And they departed not from the commandment of the king unto the priests and Levites concerning any matter, or concerning the treasures.
  • King James Version - And they departed not from the commandment of the king unto the priests and Levites concerning any matter, or concerning the treasures.
  • New English Translation - They did not neglect any detail of the king’s orders pertaining to the priests, Levites, and treasuries.
  • World English Bible - They didn’t depart from the commandment of the king to the priests and Levites concerning any matter, or concerning the treasures.
  • 新標點和合本 - 王所吩咐眾祭司和利未人的,無論是管府庫或辦別的事,他們都不違背。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 王對眾祭司和利未人的吩咐,無論是管理庫房或任何事務,他們都不違背。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 王對眾祭司和利未人的吩咐,無論是管理庫房或任何事務,他們都不違背。
  • 當代譯本 - 他們沒有違背大衛王就庫房等工作對祭司和利未人的吩咐。
  • 聖經新譯本 - 王對祭司和利未人所吩咐的,無論是甚麼事務,或是有關庫房的事,他們都沒有違抗。
  • 呂振中譯本 - 王所吩咐關於祭司們和 利未 人的事,無論是辦任何事務,或是掌管府庫,他們都沒有偏離。
  • 中文標準譯本 - 王命令祭司和利未人做各種事務、管理庫房,他們都沒有違背。
  • 現代標點和合本 - 王所吩咐眾祭司和利未人的,無論是管府庫或辦別的事,他們都不違背。
  • 文理和合譯本 - 王所命祭司及利未人、或掌府庫、或理他事、皆莫之違、
  • 文理委辦譯本 - 利未人及祭司、或掌府庫、或理他事、不違王命。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 王所命祭司及 利未 人、或掌府庫、或理他事、彼皆不違之、
  • Nueva Versión Internacional - Y se obedecieron todas las órdenes del rey en cuanto a los sacerdotes y levitas, y aun en lo referente a los tesoros.
  • 현대인의 성경 - 이와 같이 솔로몬은 제사장과 레위인들에게 업무를 맡기는 일이나 국고에 관한 일이나 무슨 일에든지 다윗이 지시한 것에서 조금도 벗어나지 않았다.
  • Новый Русский Перевод - Повеления царя священникам и левитам о чем бы то ни было, включая указания о хранении сокровищ, были исполнены в точности.
  • Восточный перевод - Повеления царя священнослужителям и левитам о чём бы то ни было, включая указания о хранении сокровищ, были исполнены в точности.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Повеления царя священнослужителям и левитам о чём бы то ни было, включая указания о хранении сокровищ, были исполнены в точности.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Повеления царя священнослужителям и левитам о чём бы то ни было, включая указания о хранении сокровищ, были исполнены в точности.
  • La Bible du Semeur 2015 - Sur aucun point, on ne s’écarta des dispositions que David avait prises au sujet des prêtres et des lévites, en ce qui concernait les trésors.
  • リビングバイブル - 王は、これらのことについて、また宝物倉の管理について、ダビデ王の指示からどんな点でもそれませんでした。
  • Nova Versão Internacional - Todas as ordens dadas pelo rei aos sacerdotes e aos levitas, inclusive as ordens relativas aos tesouros, foram seguidas à risca.
  • Hoffnung für alle - Salomo befolgte die Anweisungen genau, die David für die Priester, die Leviten und die Aufbewahrung des Tempelschatzes gegeben hatte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sa-lô-môn không dám làm sai lệch bất cứ lệnh nào của Đa-vít liên quan đến các thầy tế lễ, người Lê-vi, và các kho tàng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาปฏิบัติตามพระบัญชาของกษัตริย์อย่างเคร่งครัด ทั้งปุโรหิตและคนเลวี ไม่ว่าในเรื่องใด รวมทั้งเรื่องคลังต่างๆ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ไม่​ได้​ละเลย​สิ่ง​ที่​กษัตริย์​ได้​บัญชา​ไว้​แก่​บรรดา​ปุโรหิต​และ​ชาว​เลวี​ไม่​ว่า​เรื่อง​ใด ทั้ง​เรื่อง​การ​คลัง​ด้วย
  • Thai KJV - และเขาทั้งหลายมิได้หันไปเสียจากสิ่งซึ่งกษัตริย์ได้ทรงบัญชาปุโรหิตและคนเลวีซึ่งเกี่ยวกับเรื่องใดๆ และเกี่ยวกับเรื่องคลัง
交叉引用
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 7:51 - เมื่อ​งาน​ทุกอย่าง​ที่​กษัตริย์​ซาโลมอน​ได้​ทำ​ให้​กับ​วิหาร​ของ​พระยาห์เวห์​เสร็จสิ้นลง เขา​ได้​นำ​ของ​ต่างๆ​ที่​ดาวิด​พ่อ​ของ​เขา​ได้​อุทิศ​ไว้ ทั้ง​เงิน​และ​ทอง​และ​เครื่องใช้​ทุกอย่าง นำ​มา​วาง​ไว้​ใน​คลัง​สมบัติ​ของ​วิหาร​ของ​พระยาห์เวห์
  • 2 พงศาวดาร 30:12 - ส่วน​ใน​ยูดาห์ มือ​ของ​พระเจ้า​ก็​ได้​มา​อยู่​บน​ประชาชน เพื่อ​ทำให้​พวกเขา​เป็น​ใจเดียวกัน ที่จะ​ทำ​สิ่ง​ที่​กษัตริย์​และ​พวกเจ้าหน้าที่​ได้​สั่ง​ไว้นั้น​ตาม​คำพูด​ของ​พระยาห์เวห์
  • 1 พงศาวดาร 9:29 - บางคน​ก็​ทำ​หน้าที่​ดูแล​เครื่องใช้​และ​ภาชนะ​ที่​สงวนไว้​สำหรับ​พระเจ้า และ​ดูแล​แป้ง​อย่างดี เหล้าองุ่น น้ำมันมะกอก เครื่อง​หอม​และ​เครื่องเทศ ทั้งหลาย
  • อพยพ 39:42 - ประชาชน​ชาว​อิสราเอล​ได้​ทำ​ทุกๆอย่าง​ตาม​ที่​พระยาห์เวห์​ได้​สั่ง​โมเสส​ไว้​ทุก​ประการ
  • อพยพ 39:43 - เมื่อ​โมเสส​เห็น​งาน​ทุกอย่าง​ถูก​สร้าง​ตาม​แบบ​ที่​พระยาห์เวห์​ได้​สั่งไว้​จน​เสร็จสิ้น เขา​ก็​อวยพร​ชาว​อิสราเอล​เหล่านั้น
  • 1 พงศาวดาร 26:20 - จาก​เผ่า​ของ​เลวี อาหิยาห์​ทำ​หน้าที่​ดูแล​คลัง​สมบัติ​ของ​บ้าน​ของ​พระเจ้า และ​สมบัติ​ที่​เป็น​ของ​ศักดิ์สิทธิ์ต่างๆ
  • 1 พงศาวดาร 26:21 - ลูกหลาน​ของ​ลาดาน​เป็น​ลูกหลาน​ของ​ชาว​เกอร์โชน เยฮีเอลี​เป็น​ผู้นำ​คนหนึ่ง​ของ​ตระกูล​ลาดาน
  • 1 พงศาวดาร 26:22 - ลูกหลาน​ของ​เยฮีเอลี คือ เศธาม​และโยเอล​น้องชาย​ของ​เศธาม พวกเขา​มี​หน้าที่​ดูแล​คลัง​สมบัติ​ใน​บ้าน​ของ​พระยาห์เวห์
  • 1 พงศาวดาร 26:23 - ผู้นำ​คนอื่นๆ​ก็​ได้รับ​เลือก​มา​จาก​คน​อัมราม คนอิสฮาร์ คน​เฮโบรน​และ​คนอุสซีเอล
  • 1 พงศาวดาร 26:24 - เชบูเอล​ลูกหลาน​ของ​เกอร์โชม​ที่​เป็น​ลูกชาย​ของ​โมเสส​เป็น​หัวหน้า​ดูแล​คลัง​สมบัติ​ในวิหาร
  • 1 พงศาวดาร 26:25 - ต่อ​ไปนี้​คือ​ญาติๆ​ของ​ชูบาเอล ญาติ​ที่​สืบ​เชื้อสาย​มา​จาก​เอลีเยเซอร์ คือ เรหับยาห์​ลูกชาย​ของ​เอลีเยเซอร์ เยชายาห์​ลูกชาย​ของ​เรหับยาห์ โยรัม​ลูกชาย​ของ​เยชายาห์ ศิครี​ลูกชาย​ของ​โยรัม และ​เชโลโมท​ลูกชาย​ของศิครี
  • 1 พงศาวดาร 26:26 - เชโลโมท​คนนี้​กับ​ญาติๆ​ของ​เขา​รับผิดชอบ​ใน​การ​ดูแล​ทรัพย์​สมบัติ​ทั้งหมด​ที่​กษัตริย์ดาวิด พวก​ผู้นำ​ครอบครัว​และ​พวก​ผู้บังคับ​บัญชา​กองพัน​และ​กองร้อย รวมทั้ง​พวก​แม่ทัพ​ของ​กองทัพ ได้​อุทิศไว้​ให้​กับ​พระยาห์เวห์
逐节对照交叉引用