2ch 9:2 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ซาโลมอน​ตอบ​คำถาม​ทั้งหมด​ของ​นางได้ ไม่​มี​ข้อ​ใด​เลย​ที่​ยาก​เกินไป​สำหรับ​ซาโลมอน​ที่​จะ​อธิบาย​ให้​กับ​นาง​ได้​เข้าใจ
  • 新标点和合本 - 所罗门将她所问的都答上了,没有一句不明白、不能答的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所罗门回答了她所有的问题,没有一个问题太难,是所罗门不能向她解答的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所罗门回答了她所有的问题,没有一个问题太难,是所罗门不能向她解答的。
  • 当代译本 - 所罗门解答了她所有的问题,没有一样难得住他。
  • 圣经新译本 - 所罗门把她的一切难题,都给她解答了;没有一样难倒所罗门,不能给她解答的。
  • 中文标准译本 - 所罗门解答了她的一切问题,没有一个问题对于所罗门是深奥无解的。
  • 现代标点和合本 - 所罗门将她所问的都答上了,没有一句不明白不能答的。
  • 和合本(拼音版) - 所罗门将她所问的都答上了,没有一句不明白、不能答的。
  • New International Version - Solomon answered all her questions; nothing was too hard for him to explain to her.
  • New International Reader's Version - He answered all her questions. There wasn’t anything too hard for him to explain to her.
  • English Standard Version - And Solomon answered all her questions. There was nothing hidden from Solomon that he could not explain to her.
  • New Living Translation - Solomon had answers for all her questions; nothing was too hard for him to explain to her.
  • Christian Standard Bible - So Solomon answered all her questions; nothing was too difficult for Solomon to explain to her.
  • New American Standard Bible - Solomon answered all her questions; nothing was hidden from Solomon which he did not explain to her.
  • New King James Version - So Solomon answered all her questions; there was nothing so difficult for Solomon that he could not explain it to her.
  • Amplified Bible - Solomon answered all her questions; nothing was hidden from him which he did not make clear to her.
  • American Standard Version - And Solomon told her all her questions; and there was not anything hid from Solomon which he told her not.
  • King James Version - And Solomon told her all her questions: and there was nothing hid from Solomon which he told her not.
  • New English Translation - Solomon answered all her questions; there was no question too complex for the king.
  • World English Bible - Solomon answered all her questions. There wasn’t anything hidden from Solomon which he didn’t tell her.
  • 新標點和合本 - 所羅門將她所問的都答上了,沒有一句不明白、不能答的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所羅門回答了她所有的問題,沒有一個問題太難,是所羅門不能向她解答的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所羅門回答了她所有的問題,沒有一個問題太難,是所羅門不能向她解答的。
  • 當代譯本 - 所羅門解答了她所有的問題,沒有一樣難得住他。
  • 聖經新譯本 - 所羅門把她的一切難題,都給她解答了;沒有一樣難倒所羅門,不能給她解答的。
  • 呂振中譯本 - 所羅門 將她一切的話題都給她解說了;沒有一件太隱祕是 所羅門 不能給她解說的。
  • 中文標準譯本 - 所羅門解答了她的一切問題,沒有一個問題對於所羅門是深奧無解的。
  • 現代標點和合本 - 所羅門將她所問的都答上了,沒有一句不明白不能答的。
  • 文理和合譯本 - 其所問者、所羅門俱答之、無有一事不明、而不告之、
  • 文理委辦譯本 - 所羅門隨問而答、無所不知、明晰以告。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所羅門 答其一切隱語、無一隱語 所羅門 不能答、
  • Nueva Versión Internacional - y él respondió a todas sus preguntas. No hubo ningún asunto, por difícil que fuera, que Salomón no pudiera resolver.
  • 현대인의 성경 - 그래서 솔로몬은 스바 여왕의 질문에 모두 대답하였으며 어려워서 설명하지 못하는 문제가 하나도 없었다.
  • Новый Русский Перевод - Соломон ответил на все ее вопросы: для него не было ничего слишком трудного, чего он не смог бы ей объяснить.
  • Восточный перевод - Сулейман ответил на все её вопросы: для него не было ничего трудного, чего он не смог бы ей объяснить.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сулейман ответил на все её вопросы: для него не было ничего трудного, чего он не смог бы ей объяснить.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сулаймон ответил на все её вопросы: для него не было ничего трудного, чего он не смог бы ей объяснить.
  • La Bible du Semeur 2015 - Salomon lui expliqua tout ce qu’elle demandait ; rien n’était trop difficile pour Salomon, il n’y avait aucun sujet sur lequel il ne pouvait lui donner de réponse.
  • リビングバイブル - ソロモンは、彼女のすべての質問に明快に答えました。わからないことは一つもなく、何でも説き明かすことができました。
  • Nova Versão Internacional - Salomão respondeu a todas; nenhuma lhe foi tão difícil que não pudesse responder.
  • Hoffnung für alle - Salomo konnte ihr alle Fragen beantworten und blieb ihr selbst bei den schwierigsten Rätseln die Antwort nicht schuldig.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sa-lô-môn giải đáp các thắc mắc, không có điều gì là khó khăn cho vua.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โซโลมอนทรงตอบปัญหาของพระนางได้ทุกข้อ ไม่มีสิ่งใดยากเกินกว่าที่พระองค์จะทรงอธิบายแก่พระนาง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ซาโลมอน​ก็​ไข​ข้อ​ข้องใจ​ทุก​ประการ ไม่​มี​สิ่ง​ใด​ลึกล้ำ​เกิน​กว่า​ที่​ซาโลมอน​จะ​อธิบาย​แก่​นาง
  • Thai KJV - และซาโลมอนตรัสตอบปัญหาของพระนางทั้งสิ้น ไม่มีสิ่งใดที่ซ่อนเร้นอยู่พ้นซาโลมอนซึ่งพระองค์จะทรงอธิบายแก่พระนางไม่ได้
交叉引用
  • โคโลสี 2:3 - สติปัญญา​ทั้งหมด​และ​ความรู้​ทุกอย่าง เป็น​ขุมทรัพย์​ที่​ถูก​เก็บ​ซ่อน​ไว้​ใน​พระคริสต์
  • มาระโก 4:11 - พระองค์​บอก​ว่า “มี​แต่​พวก​คุณ​เท่า​นั้น​ที่​เรา​จะ​บอก​ให้​รู้เรื่อง​ความลับ​ของ​อาณาจักร​ของ​พระเจ้า​นี้ ส่วน​พวก​คน​นอก​นั้น​เรา​จะ​ใช้​แต่​เรื่อง​เปรียบเทียบ​สอน
  • ฮีบรู 4:12 - ถ้อยคำ​ของ​พระเจ้า ​นั้น​มีชีวิต และ​เกิดผล​มาก คม​ยิ่งกว่า​ดาบ​สองคม​ทุกชนิด มัน​แทง​ทะลุ​จิต​และ​วิญญาณ ตลอดจน​ถึง​ข้อต่อ​และ​ไขกระดูก มัน​สามารถ​แยกแยะ​แม้แต่​ความ​นึกคิด​ต่างๆ​และ​เจตนา​ทั้งหลาย​ในใจ
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 3:12 - อย่าง​นั้น เรา​จะ​ให้​สิ่ง​ที่​เจ้าขอ เรา​จะ​ทำให้​เจ้า​เฉลียว​ฉลาด​และ​มอง​ทุกอย่าง​ได้​อย่าง​ทะลุปรุโปร่ง จน​ไม่​มี​ใคร​ฉลาด​เหมือน​เจ้า​ทั้ง​ใน​อดีต​และ​ใน​อนาคตด้วย
  • ยอห์น 15:15 - เรา​จะ​ไม่​เรียก​พวก​คุณ​ว่า ‘ทาส’ อีก​ต่อ​ไป เพราะ​ทาส​จะ​ไม่​รู้​ว่า​นาย​ของ​เขา​ทำ​อะไร แต่​เรา​เรียก​พวก​คุณ​ว่า ‘เพื่อน’ เพราะ​เรา​ได้​บอก​ให้​คุณ​รู้​ทุกสิ่ง​ทุกอย่าง​ที่​เรา​ได้ยิน​จาก​พระบิดา​ของ​เรา​แล้ว
  • สุภาษิต 18:4 - คำพูด​จาก​ปาก เป็น​น้ำลึก​ที่​เกิน​กว่า​จะ​เข้าใจ​ได้ แต่​แหล่งน้ำ​แห่ง​ปัญญา​ทำ​ให้​สดชื่น​เสมอ เหมือน​กับ​ลำธาร​ที่​ไหล​เชี่ยว
  • ยากอบ 1:5 - แต่​ถ้า​คน​ไหน​ใน​พวก​คุณ​ขาด​ความ​ฉลาด ก็​ให้​ขอ​จาก​พระเจ้า แล้ว​พระองค์​จะ​ให้ เพราะ​พระองค์​ใจดี​และ​จะ​ให้​กับ​ทุก​คน​โดย​ไม่​ต่อว่า​เลย
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 4:29 - พระเจ้า​ได้​ให้​ซาโลมอน​มี​ความ​เฉลียว​ฉลาด​และ​การมอง​ที่​ทะลุ​ปรุโปร่ง​และ​มี​ความ​เข้าใจ​มากมาย​เหมือน​กับ​เม็ด​ทราย​บน​ชายหาด
  • สุภาษิต 13:20 - คบ​คนฉลาด​ก็​จะ​กลาย​เป็น​คนฉลาด​ไปด้วย คบ​คนโง่ ก็​จะ​เจอ​กับ​อันตราย
  • มาระโก 4:34 - พระองค์​เล่า​ทุก​เรื่อง​โดย​ใช้​เรื่อง​เปรียบเทียบ​หมด และ​เมื่อ​อยู่​กัน​ตาม​ลำพัง​กับ​ศิษย์​พระองค์​ก็​จะ​อธิบาย​ให้​พวก​เขา​เข้าใจ​ทุก​อย่าง
逐节对照交叉引用