逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เมื่อราชินีของเชบาเห็นความเฉลียวฉลาดของซาโลมอน อีกทั้งเห็นวังที่เขาสร้างขึ้น
- 新标点和合本 - 示巴女王见所罗门的智慧和他所建造的宫室、
- 和合本2010(上帝版-简体) - 示巴女王看见所罗门的智慧和他所建造的宫殿,
- 和合本2010(神版-简体) - 示巴女王看见所罗门的智慧和他所建造的宫殿,
- 当代译本 - 示巴女王看见所罗门智慧非凡,又看见他建的宫殿、
- 圣经新译本 - 示巴女王看见所罗门的智慧和他建造的宫殿,
- 中文标准译本 - 示巴女王看到所罗门的智慧,还有他建造的宫殿,
- 现代标点和合本 - 示巴女王见所罗门的智慧,和他所建造的宫室,
- 和合本(拼音版) - 示巴女王见所罗门的智慧和他所建造的宫室,
- New International Version - When the queen of Sheba saw the wisdom of Solomon, as well as the palace he had built,
- New International Reader's Version - So the queen of Sheba saw how wise Solomon was. She saw the palace he had built.
- English Standard Version - And when the queen of Sheba had seen the wisdom of Solomon, the house that he had built,
- New Living Translation - When the queen of Sheba realized how wise Solomon was, and when she saw the palace he had built,
- Christian Standard Bible - When the queen of Sheba observed Solomon’s wisdom, the palace he had built,
- New American Standard Bible - When the queen of Sheba had seen the wisdom of Solomon, the house which he had built,
- New King James Version - And when the queen of Sheba had seen the wisdom of Solomon, the house that he had built,
- Amplified Bible - So when the queen of Sheba saw the [depth of] Solomon’s wisdom, and the house which he had built,
- American Standard Version - And when the queen of Sheba had seen the wisdom of Solomon, and the house that he had built,
- King James Version - And when the queen of Sheba had seen the wisdom of Solomon, and the house that he had built,
- New English Translation - When the queen of Sheba saw for herself Solomon’s extensive wisdom, the palace he had built,
- World English Bible - When the queen of Sheba had seen the wisdom of Solomon, the house that he had built,
- 新標點和合本 - 示巴女王見所羅門的智慧和他所建造的宮室、
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 示巴女王看見所羅門的智慧和他所建造的宮殿,
- 和合本2010(神版-繁體) - 示巴女王看見所羅門的智慧和他所建造的宮殿,
- 當代譯本 - 示巴女王看見所羅門智慧非凡,又看見他建的宮殿、
- 聖經新譯本 - 示巴女王看見所羅門的智慧和他建造的宮殿,
- 呂振中譯本 - 示巴 女王見 所羅門 的智慧、和他所建造的宮室,
- 中文標準譯本 - 示巴女王看到所羅門的智慧,還有他建造的宮殿,
- 現代標點和合本 - 示巴女王見所羅門的智慧,和他所建造的宮室,
- 文理和合譯本 - 示巴女王見所羅門之智慧、所建之宮室、
- 文理委辦譯本 - 示巴女王、見所羅門智慧具備、又觀其所建之殿、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 示巴 女王見 所羅門 智慧俱備、又觀其所建之宮殿、
- Nueva Versión Internacional - La reina de Sabá se quedó atónita ante la sabiduría de Salomón y al ver el palacio que él había construido, los manjares de su mesa, los asientos que ocupaban sus funcionarios, el servicio y la ropa de sus criados y coperos, y los holocaustos que ofrecía en el templo del Señor.
- 현대인의 성경 - 스바 여왕은 솔로몬의 지혜로운 말을 듣고 또 그가 건축한 궁전과
- Новый Русский Перевод - Когда царица Шевы увидела мудрость Соломона и дворец, который он построил,
- Восточный перевод - Когда царица Шевы увидела мудрость Сулеймана и дворец, который он построил, увидела,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда царица Шевы увидела мудрость Сулеймана и дворец, который он построил, увидела,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда царица Шевы увидела мудрость Сулаймона и дворец, который он построил, увидела,
- La Bible du Semeur 2015 - La reine de Saba constata combien Salomon était rempli de sagesse, elle vit le palais qu’il avait construit,
- リビングバイブル - 女王はその知恵の深さにたいそう驚き、王宮の美しさにもすっかり圧倒されました。
- Nova Versão Internacional - Vendo a sabedoria de Salomão, bem como o palácio que ele havia construído,
- Hoffnung für alle - Die Königin von Saba war tief beeindruckt von Salomos Wissen und von seinem Palast.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nữ vương Sê-ba thấy sự khôn ngoan của Sa-lô-môn và cung điện ông xây cất,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อราชินีแห่งเชบาทรงเห็นพระสติปัญญาของโซโลมอน และพระราชวังที่ทรงสร้างขึ้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้นราชินีแห่งเช-บาได้เห็นว่าคำพูดของซาโลมอนกอปรด้วยสติปัญญา อีกทั้งวังที่ท่านสร้าง
- Thai KJV - และเมื่อพระราชินีแห่งเชบาทรงเห็นพระสติปัญญาของซาโลมอนและพระราชวังที่พระองค์ทรงสร้าง
交叉引用
- กิจการ 11:23 - เมื่อบารนาบัสมาถึง และเห็นว่าพระเจ้าได้อวยพรคนที่นั่นขนาดไหน เขาก็ดีใจและให้กำลังใจกับคนที่เชื่อในพระเยซูทุกๆคนที่เมืองอันทิโอก และบอกให้รักษาความเชื่อที่มีต่อองค์เจ้าชีวิตอย่างสุดหัวใจ
- 1 พงศ์กษัตริย์ 10:3 - ซาโลมอนตอบคำถามของนางได้หมด ไม่มีสักข้อที่ยากเกินไปจนเขาไม่สามารถอธิบายให้กับนางได้
- 1 พงศ์กษัตริย์ 6:1 - เป็นเวลาสี่ร้อยแปดสิบปี หลังจากที่ชาวอิสราเอลได้อพยพออกมาจากประเทศอียิปต์ ในเดือนศิฟ ซึ่งเป็นเดือนที่สองของปี ตรงกับปีที่สี่ที่ซาโลมอนเป็นกษัตริย์ของอิสราเอล ซาโลมอนได้เริ่มสร้างวิหารของพระยาห์เวห์ขึ้น
- 1 พงศ์กษัตริย์ 6:2 - วิหารที่กษัตริย์ซาโลมอนได้สร้างขึ้นให้พระยาห์เวห์นั้นมีขนาดยาวหกสิบศอก กว้างยี่สิบศอก และสูงสามสิบศอก
- 1 พงศ์กษัตริย์ 6:3 - ด้านหน้าของห้องโถงใหญ่ของวิหาร มีระเบียงที่ยื่นออกมาสิบศอก และมีความกว้างยี่สิบศอกซึ่งเท่ากับความกว้างของวิหารพอดี
- 1 พงศ์กษัตริย์ 6:4 - พระองค์ได้สร้างช่องหน้าต่างแคบๆหลายบานไว้ด้านบนของผนังวิหาร ช่องหน้าต่างนี้ด้านในเล็กกว่าด้านนอก
- 1 พงศ์กษัตริย์ 6:5 - ซาโลมอนได้สร้างห้องโดยรอบ ติดกับผนังรอบห้องโถงใหญ่และห้องศักดิ์สิทธิ์ที่สุด ห้องพวกนี้มีสามชั้น
- 1 พงศ์กษัตริย์ 6:6 - ฝาผนังด้านนอกของห้องโถงใหญ่นั้น ด้านล่างหนากว่าด้านบนเป็นหยักบ่าเข้าไป เพื่อจะได้วางไม้คาน ไม้คานจะได้ไม่ทะลุฝาผนังเข้าไป จึงทำให้พวกห้องด้านบนกว้างกว่าพวกห้องด้านล่าง พวกห้องชั้นล่างสุดกว้างห้าศอก ชั้นที่สองกว้างหกศอก และชั้นที่สามกว้างเจ็ดศอก
- 1 พงศ์กษัตริย์ 6:7 - ในการก่อสร้างวิหารนี้ จะใช้แต่หินที่ได้รับการตัดแต่งเรียบร้อยแล้วจากเหมืองหินเท่านั้น ก็เลยไม่มีเสียงค้อน หรืออีเต้อ หรือเครื่องมืออื่นๆที่ทำจากเหล็ก
- 2 พงศาวดาร 3:1 - แล้วซาโลมอนก็เริ่มสร้างวิหาร ของพระยาห์เวห์ในเมืองเยรูซาเล็ม บนภูเขาโมริยาห์ซึ่งเป็นที่ที่พระยาห์เวห์ได้ปรากฏแก่ดาวิดพ่อของเขา มันตั้งอยู่บนลานนวดข้าวของโอรนัน ชาวเยบุส และเป็นที่ที่ดาวิดพ่อของเขาได้ซื้อมา
- 2 พงศาวดาร 3:2 - ซาโลมอนเริ่มสร้างวิหารในวันที่สองของเดือนที่สอง ซึ่งเป็นปีที่สี่ที่เขาขึ้นครองบัลลังก์
- 2 พงศาวดาร 3:3 - ซาโลมอนวางรากฐานของตึกที่จะเป็นวิหารของพระเจ้า ขนาดยาวหกสิบศอก กว้างยี่สิบศอก (ใช้ศอกมาตรฐานการวัดแบบเก่า)
- 2 พงศาวดาร 3:4 - ระเบียงด้านหน้าวิหารยาวยี่สิบศอก เท่ากับด้านกว้างของวิหาร และสูงยี่สิบศอก เขาใช้ทองคำบริสุทธิ์บุทับด้านใน