2ch 9:27 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - กษัตริย์​ได้​ทำ​ให้​เงิน​มี​มาก​อย่าง​กับ​ก้อนหิน​ใน​เมือง​เยรูซาเล็ม และ​ทำ​ให้​ไม้สน​ซีดาร์​มี​อย่าง​เกลื่อน​กลาด​เหมือน​กับ​ไม้​มะเดื่อ​ตาม​เชิงเขา
  • 新标点和合本 - 王在耶路撒冷使银子多如石头,香柏木多如高原的桑树。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 王在耶路撒冷使银子多如石头,香柏木多如谢非拉的桑树。
  • 和合本2010(神版-简体) - 王在耶路撒冷使银子多如石头,香柏木多如谢非拉的桑树。
  • 当代译本 - 王使耶路撒冷的银子多如石头,使香柏木多如丘陵的桑树。
  • 圣经新译本 - 王在耶路撒冷使银子好像石头,使香柏木好像平原的桑树那么多。
  • 中文标准译本 - 王使银子在耶路撒冷多如石头,使香柏木像丘陵的西克莫无花果树那样多。
  • 现代标点和合本 - 王在耶路撒冷使银子多如石头,香柏木多如高原的桑树。
  • 和合本(拼音版) - 王在耶路撒冷使银子多如石头,香柏木多如高原的桑树。
  • New International Version - The king made silver as common in Jerusalem as stones, and cedar as plentiful as sycamore-fig trees in the foothills.
  • New International Reader's Version - The king made silver as common in Jerusalem as stones. He made cedar wood as common there as sycamore-fig trees in the western hills.
  • English Standard Version - And the king made silver as common in Jerusalem as stone, and he made cedar as plentiful as the sycamore of the Shephelah.
  • New Living Translation - The king made silver as plentiful in Jerusalem as stone. And valuable cedar timber was as common as the sycamore-fig trees that grow in the foothills of Judah.
  • Christian Standard Bible - The king made silver as common in Jerusalem as stones, and he made cedar as abundant as sycamore in the Judean foothills.
  • New American Standard Bible - And the king made silver as common as stones in Jerusalem, and he made cedars as plentiful as sycamore trees that are in the lowland.
  • New King James Version - The king made silver as common in Jerusalem as stones, and he made cedar trees as abundant as the sycamores which are in the lowland.
  • Amplified Bible - The king made silver in Jerusalem as common as stones, and cedar wood as plentiful as the sycamore-fig trees that are in the lowland.
  • American Standard Version - And the king made silver to be in Jerusalem as stones, and cedars made he to be as the sycomore-trees that are in the lowland, for abundance.
  • King James Version - And the king made silver in Jerusalem as stones, and cedar trees made he as the sycomore trees that are in the low plains in abundance.
  • New English Translation - The king made silver as plentiful in Jerusalem as stones; cedar was as plentiful as sycamore fig trees are in the lowlands .
  • World English Bible - The king made silver as common in Jerusalem as stones, and he made cedars to be as abundant as the sycamore trees that are in the lowland.
  • 新標點和合本 - 王在耶路撒冷使銀子多如石頭,香柏木多如高原的桑樹。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 王在耶路撒冷使銀子多如石頭,香柏木多如謝非拉的桑樹。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 王在耶路撒冷使銀子多如石頭,香柏木多如謝非拉的桑樹。
  • 當代譯本 - 王使耶路撒冷的銀子多如石頭,使香柏木多如丘陵的桑樹。
  • 聖經新譯本 - 王在耶路撒冷使銀子好像石頭,使香柏木好像平原的桑樹那麼多。
  • 呂振中譯本 - 王使銀子在 耶路撒冷 像石頭一樣,使香柏木像低原上的無花果屬桑樹那麼多。
  • 中文標準譯本 - 王使銀子在耶路撒冷多如石頭,使香柏木像丘陵的西克莫無花果樹那樣多。
  • 現代標點和合本 - 王在耶路撒冷使銀子多如石頭,香柏木多如高原的桑樹。
  • 文理和合譯本 - 王使銀在耶路撒冷如石、香柏多如谷中之桑、
  • 文理委辦譯本 - 因王富有、耶路撒冷人視銀猶石、視柏香木猶原隰之桑。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 王在 耶路撒冷 、使銀多如石、使柏香木多如平原之桑、
  • Nueva Versión Internacional - Hizo que en Jerusalén la plata fuera tan común y corriente como las piedras, y el cedro tan abundante como las higueras de la llanura.
  • 현대인의 성경 - 그 당시에는 예루살렘에 은이 돌처럼 흔했고 백향목은 저지대의 일반 뽕나무처럼 많았다.
  • Новый Русский Перевод - В его правление серебро в Иерусалиме ценилось не выше простых камней, а кедра было так же много, как тутовых деревьев в предгорьях Иудеи.
  • Восточный перевод - В его правление серебро в Иерусалиме ценилось не выше простых камней, а кедра было так же много, как тутовых деревьев в предгорьях Иудеи.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В его правление серебро в Иерусалиме ценилось не выше простых камней, а кедра было так же много, как тутовых деревьев в предгорьях Иудеи.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В его правление серебро в Иерусалиме ценилось не выше простых камней, а кедра было так же много, как тутовых деревьев в предгорьях Иудеи.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le roi rendit l’argent aussi commun à Jérusalem que les pierres, et les cèdres aussi nombreux que les sycomores qui croissent dans la plaine côtière le long de la Méditerranée.
  • リビングバイブル - エルサレムでは、銀が路上の石同然に大量に使われ、杉の木が桑の木のようにふんだんに用いられました。
  • Nova Versão Internacional - O rei tornou a prata tão comum em Jerusalém quanto as pedras, e o cedro tão numeroso quanto as figueiras bravas da Sefelá.
  • Hoffnung für alle - Silber war zu seiner Zeit in Jerusalem so gewöhnlich wie Steine, und das kostbare Zedernholz gab es in so großen Mengen wie das Holz der Maulbeerfeigenbäume im jüdischen Hügelland.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tại Giê-ru-sa-lem, vua làm cho bạc bị xem thường như đá, và gỗ bá hương, tùng bách như gỗ cây sung.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงทำให้เงินในกรุงเยรูซาเล็มมีมากมายเหมือนก้อนหิน และมีไม้สนซีดาร์ดาษดื่นเหมือนต้นมะเดื่อแถบเชิงเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กษัตริย์​ทำ​ให้​มี​เงิน​ใช้​อยู่​ทั่วไป​ใน​เยรูซาเล็ม​ราวกับ​ใช้​ก้อน​หิน และ​ท่าน​มี​ไม้​ซีดาร์​มากมาย​ราวกับ​ต้น​มะเดื่อ​ใน​ที่​ลุ่ม
  • Thai KJV - และกษัตริย์ทรงกระทำให้เงินนั้นเป็นของสามัญในกรุงเยรูซาเล็มเหมือนก้อนหิน และกระทำให้มีไม้สนสีดาร์มากมายเหมือนไม้มะเดื่อแห่งหุบเขา
交叉引用
  • 2 พงศาวดาร 9:20 - ถ้วย​สำหรับ​ดื่ม​เหล้า​ทั้งหมด​ของ​ซาโลมอน​ทำ​จาก​ทองคำ และ​ข้าวของ​เครื่องใช้​ทุกอย่าง​ใน​วัง​ของ​ป่า​แห่ง​เลบานอน​ล้วน​ทำ​จาก​ทองคำ​บริสุทธิ์ ไม่​มี​อะไร​ที่​ทำ​จาก​เงินเลย เพราะ​ใน​ยุค​ของ​ซาโลมอน เงิน​แทบ​จะ​ไม่​มี​ค่า​อะไรเลย
  • 1 พงศาวดาร 27:28 - บาอัลฮานัน​ชาว​เกเดอร์ มี​หน้าที่​ดูแล​สวน​มะกอก​กับ​สวน​มะเดื่อ​ที่​ภูเขา​เชเฟลาห์​ทาง​ทิศ​ตะวันตก โยอาช มี​หน้าที่​เก็บ​รวบรวม​น้ำมัน​มะกอก
  • โยบ 22:24 - ถ้า​เจ้า​ถือ​ว่า​ทองคำ​เป็น​ฝุ่น และ​มอง​ทองคำ​แห่ง​โอฟีร์​ว่า​เป็น​หิน​กลาง​แม่น้ำ
  • โยบ 22:25 - ถ้า​เจ้า​เอา​พระองค์​ผู้​ทรง​ฤทธิ์​เป็น​ทองคำ​ของ​เจ้า และ​เป็น​เงิน​กอง​พะเนิน​ของ​เจ้า
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 10:27 - กษัตริย์​ได้​ทำ​ให้​เงิน​มี​มากมาย​ใน​เมือง​เยรูซาเล็ม​เหมือน​ก้อนหิน และ​ทำ​ให้​ไม้สน​ซีดาร์​มี​อย่าง​เกลื่อน​กลาด​เหมือน​กับ​ไม้​มะเดื่อ​ตาม​เชิงเขา
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 10:28 - พวก​ม้า​ของ​กษัตริย์​ซาโลมอน​ก็​เป็น​ม้า​นำเข้า​จาก​อียิปต์​และ​จาก​เมืองคูเอ โดย​พวก​พ่อค้า​ของ​กษัตริย์​เป็น​ผู้​ซื้อ​พวก​ม้า​เหล่านั้น​มา​จาก​เมืองคูเอ
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 10:29 - รถรบ​สามารถ​นำเข้า​มา​ได้​จาก​อียิปต์ เป็น​เงิน​หนัก​เกือบ​เจ็ด​กิโลกรัม ต่อคัน และ​ม้า​เป็น​เงิน​หนัก​เกือบ​สอง​กิโลกรัม และ​พวกเขา​ก็​ได้​ส่ง​พวก​ม้า​และ​รถรบ​ออก​ไป​ขาย​ต่อ​ให้​กับ​พวก​กษัตริย์​ของ​ชาว​ฮิตไทต์​และ​กษัตริย์​ของ​ชาว​อารัม ผ่าน​ทาง​พ่อค้า​ของ​กษัตริย์​ซาโลมอน
  • ลูกา 19:4 - เขา​จึง​วิ่ง​ไป​ข้าง​หน้า​พระเยซู แล้ว​ปีน​ขึ้น​ไป​ดักคอย​พระองค์​อยู่​บน​ต้น​มะเดื่อ
  • สดุดี 78:47 - พระองค์​ทำให้​ลูกเห็บ​ตกลงมา​ทำลาย​เถาองุ่น​ของ​ชาวอียิปต์ พระองค์​ทำให้​ฝนตก​ห่าใหญ่​ทำลาย​ผลมะเดื่อ​ของ​พวกเขา
  • อิสยาห์ 9:10 - “ถึง​พวกอิฐนี้​จะ​พังลงแล้ว แต่​เรา​ก็​จะ​สร้าง​อาคาร​เหล่านี้​ขึ้นมาใหม่​ด้วย​หินสกัด ถึง​พวกคาน​ไม้มะเดื่อ​จะ​ถูกตัด​เป็นชิ้นๆแล้ว แต่​เรา​ก็​จะ​เอา​ไม้สนซีดาร์​เข้าไป​แทนที่​พวกมัน”
  • อาโมส 7:14 - แล้ว​อาโมส​ก็​ตอบ​อามาซิยาห์​ว่า “ข้าพเจ้า​ไม่ได้​เป็น​ผู้พูดแทนพระเจ้า​มืออาชีพ และ​ข้าพเจ้า​ก็​ไม่ได้​เป็น​ลูกศิษย์​ของ​ผู้พูดแทนพระเจ้า​ด้วย ข้าพเจ้า​เป็น​คนดูแล​ฝูงสัตว์​และ​ต้นมะเดื่อ
  • 2 พงศาวดาร 1:15 - ใน​เมือง​เยรูซาเล็ม​กษัตริย์​ได้​ทำให้​เงิน​และ​ทอง​มี​มากมาย​อย่างกับ​ก้อนหิน และ​ทำให้​ไม้สน​ซีดาร์​มี​อย่าง​เกลื่อน​กลาด​เหมือน​กับ​ไม้มะเดื่อ​ตาม​เชิงเขา
  • 2 พงศาวดาร 1:16 - พวกม้า​ของ​ซาโลมอน​ก็​เป็น​ม้า​นำเข้า​จาก​อียิปต์​และ​จาก​เมืองคูเอ โดย​พวก​พ่อค้า​ของ​กษัตริย์​เป็น​ผู้ซื้อ​พวกม้า​เหล่านั้น​มา​จาก​เมืองคูเอ
  • 2 พงศาวดาร 1:17 - พวกเขา​นำ​เข้า​รถรบ​มา​จาก​ประเทศ​อียิปต์ รถรบ​หนึ่ง​คัน​เป็น​เงิน​หนัก​ประมาณ​เจ็ด​กิโลกรัม และ​ม้า​ตัว​หนึ่ง​เป็น​เงิน​หนัก​ประมาณ​สอง​กิโลกรัม พวกเขา​ยัง​ส่ง​พวกมัน​ออก​ไป​ขาย​ต่อ​ให้​กับ​พวก​กษัตริย์​ของ​ชาว​ฮิตไทต์​และ​พวก​กษัตริย์​ของ​ชาวอารัมด้วย
逐节对照交叉引用