逐节对照
  • 环球圣经译本 - 我们时时处处受压迫,却没有被逼入绝境;茫然失措,却没有茫然绝望;
  • 新标点和合本 - 我们四面受敌,却不被困住;心里作难,却不至失望;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们处处受困,却不被捆住;内心困扰,却没有绝望;
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们处处受困,却不被捆住;内心困扰,却没有绝望;
  • 当代译本 - 我们压力重重,却没有崩溃;心里困惑,却不绝望;
  • 圣经新译本 - 我们虽然四面受压,却没有压碎;心里作难,却不至绝望,
  • 中文标准译本 - 我们处处受患难,却不被压碎;心里困惑,却没有绝望;
  • 现代标点和合本 - 我们四面受敌,却不被困住;心里作难,却不致失望;
  • 和合本(拼音版) - 我们四面受敌,却不被困住;心里作难,却不至失望;
  • New International Version - We are hard pressed on every side, but not crushed; perplexed, but not in despair;
  • New International Reader's Version - We are pushed hard from all sides. But we are not beaten down. We are bewildered. But that doesn’t make us lose hope.
  • English Standard Version - We are afflicted in every way, but not crushed; perplexed, but not driven to despair;
  • New Living Translation - We are pressed on every side by troubles, but we are not crushed. We are perplexed, but not driven to despair.
  • Christian Standard Bible - We are afflicted in every way but not crushed; we are perplexed but not in despair;
  • New American Standard Bible - we are afflicted in every way, but not crushed; perplexed, but not despairing;
  • New King James Version - We are hard-pressed on every side, yet not crushed; we are perplexed, but not in despair;
  • Amplified Bible - We are pressured in every way [hedged in], but not crushed; perplexed [unsure of finding a way out], but not driven to despair;
  • American Standard Version - we are pressed on every side, yet not straitened; perplexed, yet not unto despair;
  • King James Version - We are troubled on every side, yet not distressed; we are perplexed, but not in despair;
  • New English Translation - We are experiencing trouble on every side, but are not crushed; we are perplexed, but not driven to despair;
  • World English Bible - We are pressed on every side, yet not crushed; perplexed, yet not to despair;
  • 新標點和合本 - 我們四面受敵,卻不被困住;心裏作難,卻不致失望;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們處處受困,卻不被捆住;內心困擾,卻沒有絕望;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們處處受困,卻不被捆住;內心困擾,卻沒有絕望;
  • 當代譯本 - 我們壓力重重,卻沒有崩潰;心裡困惑,卻不絕望;
  • 環球聖經譯本 - 我們時時處處受壓迫,卻沒有被逼入絕境;茫然失措,卻沒有茫然絕望;
  • 聖經新譯本 - 我們雖然四面受壓,卻沒有壓碎;心裡作難,卻不至絕望,
  • 呂振中譯本 - 我們四面受逼,卻沒有被困住;計謀絕了,卻沒有絕望;
  • 中文標準譯本 - 我們處處受患難,卻不被壓碎;心裡困惑,卻沒有絕望;
  • 現代標點和合本 - 我們四面受敵,卻不被困住;心裡作難,卻不致失望;
  • 文理和合譯本 - 我隨在遇難而不阨窮、顚連而不失望、
  • 文理委辦譯本 - 我常患難而不阨窮、顛連而不失望、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我諸事 諸事或作隨在 遇患難而不窮迫、遇顛沛而不失望、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 故吾人雖四面受迫而未陷絕境也;雖進退維谷、而未淪末路也;
  • Nueva Versión Internacional - Nos vemos atribulados en todo, pero no abatidos; perplejos, pero no desesperados;
  • 현대인의 성경 - 우리가 모든 일에 괴로움을 당해도 꺾이지 않으며 난처한 일을 당해도 실망하지 않고
  • Новый Русский Перевод - Нас теснят со всех сторон, но мы не стеснены; мы в отчаянных обстоятельствах, но не в отчаянии;
  • Восточный перевод - Нас теснят со всех сторон, но мы не стеснены; мы в отчаянных обстоятельствах, но не в отчаянии;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нас теснят со всех сторон, но мы не стеснены; мы в отчаянных обстоятельствах, но не в отчаянии;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нас теснят со всех сторон, но мы не стеснены; мы в отчаянных обстоятельствах, но не в отчаянии;
  • La Bible du Semeur 2015 - Ainsi, nous sommes accablés par toutes sortes de détresses et cependant jamais écrasés. Nous sommes désemparés, mais non désespérés,
  • リビングバイブル - 私たちは四方八方から苦しめられ、圧迫されますが、押しつぶされ、打ちのめされることはありません。「どうしてこんなことが」と途方にくれることがあっても、行きづまることはありません。
  • Nestle Aland 28 - ἐν παντὶ θλιβόμενοι ἀλλ’ οὐ στενοχωρούμενοι, ἀπορούμενοι ἀλλ’ οὐκ ἐξαπορούμενοι,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐν παντὶ θλιβόμενοι, ἀλλ’ οὐ στενοχωρούμενοι; ἀπορούμενοι, ἀλλ’ οὐκ ἐξαπορούμενοι;
  • Nova Versão Internacional - De todos os lados somos pressionados, mas não desanimados; ficamos perplexos, mas não desesperados;
  • Hoffnung für alle - Die Schwierigkeiten bedrängen uns von allen Seiten, und doch werden wir nicht von ihnen überwältigt. Wir sind oft ratlos, aber wir verzweifeln nicht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng tôi bị áp lực đủ cách, nhưng không kiệt quệ, bị bối rối, thắc mắc nhưng không bao giờ tuyệt vọng,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราถูกบีบคั้นอย่างหนักทุกด้าน แต่ไม่ถึงกับถูกบดขยี้ สับสนแต่ไม่ถึงกับสิ้นหวัง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​ทน​ทุกข์​ทรมาน​ทุก​ทาง​แต่​ก็​ไม่​พ่ายแพ้ แม้​จะ​งุนงง​แต่​ก็​ไม่​สิ้น​หวัง
  • Thai KJV - เราถูกขนาบรอบข้าง แต่ก็ไม่ถึงกับกระดิกไม่ไหว เราจนปัญญา แต่ก็ไม่ถึงกับหมดหวัง
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - เรา​ถูก​บีบคั้น​ทุกเรื่อง​ตลอดเวลา​แต่​ไม่​ถึง​กับ​บี้แบน เรา​หมด​ปัญญา​ไม่รู้​จะ​ทำ​อย่างไรดี​แต่​ก็​ไม่​ย่อท้อ
  • onav - فَالصُّعُوبَاتُ تُضَيِّقُ عَلَيْنَا مِنْ كُلِّ جِهَةٍ، وَلكِنْ لَا نَنْهَارُ. لَا نَجِدُ حَلاً مُنَاسِباً، وَلَكِنْ لَا نَيْأَسُ.
交叉引用
  • 撒母耳记上 31:4 - 扫罗对替他拿兵器的人说:“拔出刀来刺死我吧!不要让那些未受割礼的人来刺死我,凌辱我!”但替他拿兵器的人非常害怕,不肯刺他。于是扫罗拿过刀来,自己伏在刀上。
  • 箴言 18:10 - 耶和华的名是坚固城楼, 义人投奔就会安全无忧。
  • 哥林多后书 6:4 - 相反,我们作为 神的仆人,就在各种事上都以极大的坚忍来表明自己,就如患难、苦难、困苦、
  • 哥林多后书 11:23 - 他们是基督的仆人吗?说句狂话,我更是!我劳苦更多,坐牢更多,受拷打不计其数,常常有生命危险。
  • 哥林多后书 11:24 - 我被犹太人鞭打过五次,每次四十下减去一下,
  • 哥林多后书 11:25 - 被棍打过三次,被石头打过一次,遭遇海难三次,在深海漂流了一天一夜;
  • 哥林多后书 11:26 - 我多次行远路,遭遇江河的危险、强盗的危险、来自同族的危险、来自外族的危险、城里的危险、荒野里的危险、海上的危险、假弟兄的危险;
  • 哥林多后书 11:27 - 我劳苦艰辛,多次不眠,又饥又渴,常常禁食,在寒冷中衣不蔽体。
  • 哥林多后书 11:28 - 除了这些事以外,还有为各教会挂心的事天天压在我的身上。
  • 哥林多后书 11:29 - 有谁软弱,我不软弱呢?有谁被人诱惑犯罪,我不怒火如焚呢?
  • 哥林多后书 11:30 - 我如果必须夸口,就夸那些表明我软弱的事。
  • 哥林多后书 4:16 - 所以,我们并不沮丧,虽然我们外在的人渐渐朽坏,内在的人却日日更新,
  • 哥林多后书 4:17 - 要知道,我们这短暂轻微的患难,是要为我们成就极重无比、永恒的荣耀,
  • 箴言 14:26 - 敬畏耶和华有强大的倚靠, 连子孙都会有避难所。
  • 撒母耳记上 30:6 - 大卫的情势非常危急,因为军兵为自己的儿女心中苦痛,说要用石头打死大卫;但是大卫倚靠耶和华他的 神使自己坚强。
  • 撒母耳记上 28:15 - 撒母耳对扫罗说:“你为甚么搅扰我,召我上来呢?”扫罗说:“我情势非常危急!非利士人正在攻打我, 神又离开了我,不再回答我—没有藉著先知,也没有藉著梦境回答我。所以我才召唤你来指示我该怎样办。”
  • 哥林多后书 1:8 - 弟兄们,我们不想你们不知道我们在亚西亚所受的患难:那时我们承受极度的重压,力不能支,甚至连生还都绝望了,
  • 哥林多后书 1:9 - 而且断定自己必死无疑;然而,这正是要我们不倚靠自己,只倚靠那叫死人复活的 神。
  • 哥林多后书 1:10 - 他曾经把我们从如此大的死亡里拯救出来,而且他还会拯救我们,我们盼望他将来仍然会拯救我们,
  • 哥林多前书 10:13 - 你们所受的试探,无非是常人所受的; 神是信实的,他不会任由你们受试探超过你们所能承受的,反而会在你们受试探的时候开一条出路,使你们忍受得住。
  • 约翰福音 14:18 - 我不会丢下你们为孤儿,我要回到你们这里来。
  • 约伯记 2:9 - 他的妻子对他说:“难道你还要坚守自己的纯良吗?不如诅咒 神,死掉算了!”
  • 约伯记 2:10 - 约伯对她说:“你说话像个愚妄的女人。难道我们可从 神得福,但不可得灾祸吗?”在这一切事上,约伯并没有用口犯罪。
  • 诗篇 37:33 - 耶和华却不把他撇弃在恶人手中; 当审判的时候也不定他为有罪。
  • 罗马书 5:3 - 不但如此,我们也在患难中欢呼自豪,因为知道患难产生坚忍,
  • 罗马书 5:4 - 坚忍产生经得起考验的品格,经得起考验的品格产生盼望;
  • 罗马书 5:5 - 这盼望不会令我们蒙羞,因为 神的爱,藉著他赐给我们的圣灵,已经倾注在我们心里。
  • 彼得前书 1:6 - 你们因此就欢欣,尽管现今或许须要在各种试炼当中暂时难过,
  • 彼得前书 1:7 - 好叫你们经得起考验的信心,可以在耶稣基督显现时,使你们得到称赞、荣耀、尊荣;你们的信心比经过火炼仍然会毁坏的金子更加宝贵。
  • 哥林多后书 7:5 - 事实上,尽管我们到了马其顿,肉身也还没有安宁,反而处处遭受患难,外面有争战,里面有恐惧。
  • 哥林多后书 12:10 - 因此,我为基督的缘故,就以软弱、凌辱、苦难、迫害和困苦为喜乐,因为我甚么时候软弱,甚么时候就刚强了。
  • 诗篇 56:2 - 我的仇敌整天践踏我; 至高者啊,攻击我的人实在众多!
  • 诗篇 56:3 - 我惧怕的日子,仍要倚靠你。
  • 罗马书 8:35 - 又有谁能使我们与基督的爱分离? 是患难吗?是困苦吗?是迫害吗? 是饥饿吗?是衣不蔽体吗?是危险吗?是刀剑吗?
  • 罗马书 8:36 - 正如经上所记: “为你的缘故,我们终日被杀, 被视为待宰的羊。”
  • 罗马书 8:37 - 不!靠著爱我们的那一位,我们在这一切事上都得胜有余,
  • 彼得前书 4:12 - 亲爱的啊,有烈火般的试验临到你们,不要觉得奇怪,好像遭遇到奇怪的事似的。
  • 彼得前书 4:13 - 相反,你们与基督同受多少苦难,就应该有多少喜乐,好让你们在他荣耀显现的时候欢喜快乐。
  • 彼得前书 4:14 - 你们如果是为基督的名受辱骂,就真是有福!因为荣耀的灵,也就是 神的灵,留在你们身上。
  • 雅各书 1:2 - 我的弟兄们,你们在遭遇各种试炼的时候,都要完全视为喜乐,
  • 雅各书 1:3 - 因为你们知道,你们的信心经过考验,就产生坚忍,
  • 雅各书 1:4 - 并且要让坚忍发挥完全的功效,使你们可以既完美又完备,毫无缺欠。
逐节对照交叉引用