逐节对照
- 環球聖經譯本 - 他又吩咐他們說:“你們要這樣做:你們在安息日值班的人,三分之一要守護王宮,
- 新标点和合本 - 吩咐他们说:“你们当这样行:凡安息日进班的三分之一要看守王宫,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 吩咐他们说:“你们要这样做:你们当中在安息日值班的,三分之一要把守王宫,
- 和合本2010(神版-简体) - 吩咐他们说:“你们要这样做:你们当中在安息日值班的,三分之一要把守王宫,
- 当代译本 - 耶何耶大吩咐他们说:“你们在安息日值班的,三分之一的人要守卫王宫,
- 圣经新译本 - 他又吩咐他们说:“你们要这样作:你们在安息日值班的,三分之一要守卫王宫;
- 中文标准译本 - 他吩咐他们说:“你们要这样做:你们安息日当班的人,三分之一要值守王宫,
- 现代标点和合本 - 吩咐他们说:“你们当这样行:凡安息日进班的,三分之一要看守王宫,
- 和合本(拼音版) - 吩咐他们说:“你们当这样行:凡安息日进班的三分之一要看守王宫;
- New International Version - He commanded them, saying, “This is what you are to do: You who are in the three companies that are going on duty on the Sabbath—a third of you guarding the royal palace,
- New International Reader's Version - He gave them a command. He said, “Here’s what you must do. There are five groups of you. Some of you are in the three groups that are going on duty on the Sabbath day. A third of you must guard the royal palace.
- English Standard Version - And he commanded them, “This is the thing that you shall do: one third of you, those who come off duty on the Sabbath and guard the king’s house
- New Living Translation - Jehoiada told them, “This is what you must do. A third of you who are on duty on the Sabbath are to guard the royal palace itself.
- The Message - Then he commanded them, “These are your instructions: Those of you who come on duty on the Sabbath and guard the palace, and those of you who go off duty on the Sabbath and guard The Temple of God, are to join forces at the time of the changing of the guard and form a ring around the young king, weapons at the ready. Kill anyone who tries to break through your ranks. Your job is to stay with the king at all times and places, coming and going.”
- Christian Standard Bible - and commanded them, “This is what you are to do: A third of you who come on duty on the Sabbath are to provide protection for the king’s palace.
- New American Standard Bible - And he commanded them, saying, “This is the thing that you shall do: a third of you, who come in on the Sabbath and keep watch over the king’s house
- New King James Version - Then he commanded them, saying, “This is what you shall do: One-third of you who come on duty on the Sabbath shall be keeping watch over the king’s house,
- Amplified Bible - He commanded them, saying, “This is the thing that you shall do: a third of you who come in [reporting for duty] on the Sabbath shall keep watch over the king’s house
- American Standard Version - And he commanded them, saying, This is the thing that ye shall do: a third part of you, that come in on the sabbath, shall be keepers of the watch of the king’s house;
- King James Version - And he commanded them, saying, This is the thing that ye shall do; A third part of you that enter in on the sabbath shall even be keepers of the watch of the king's house;
- New English Translation - He ordered them, “This is what you must do. One third of the unit that is on duty during the Sabbath will guard the royal palace.
- World English Bible - He commanded them, saying, “This is what you must do: a third of you, who come in on the Sabbath, shall be keepers of the watch of the king’s house;
- 新標點和合本 - 吩咐他們說:「你們當這樣行:凡安息日進班的三分之一要看守王宮,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 吩咐他們說:「你們要這樣做:你們當中在安息日值班的,三分之一要把守王宮,
- 和合本2010(神版-繁體) - 吩咐他們說:「你們要這樣做:你們當中在安息日值班的,三分之一要把守王宮,
- 當代譯本 - 耶何耶大吩咐他們說:「你們在安息日值班的,三分之一的人要守衛王宮,
- 聖經新譯本 - 他又吩咐他們說:“你們要這樣作:你們在安息日值班的,三分之一要守衛王宮;
- 呂振中譯本 - 又吩咐他們說:『你們要這樣行:你們中間安息日上班的、三分之一要看守王宮;
- 中文標準譯本 - 他吩咐他們說:「你們要這樣做:你們安息日當班的人,三分之一要值守王宮,
- 現代標點和合本 - 吩咐他們說:「你們當這樣行:凡安息日進班的,三分之一要看守王宮,
- 文理和合譯本 - 命之曰、爾當如是而行、凡安息日入值者、三分之一宜守王宮、
- 文理委辦譯本 - 曰、宜聽我言、值安息日、爾眾入此者、當以三分之一、守王子之室、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 命之曰、爾所當行者如是、凡爾安息日來入班者、三分之一當守王宮、
- Nueva Versión Internacional - y les dio estas órdenes: «Hagan lo siguiente: Una tercera parte de los que están de servicio el sábado vigilará el palacio real;
- 현대인의 성경 - 그들에게 이렇게 지시하였다. “당신들은 안식일에 근무하러 나오는 사람들 중에 3분의 은 왕궁을 경계하고
- Новый Русский Перевод - Он приказал им: – Вот что вы должны сделать: треть из вас, кто заступает на службу в субботу, будет стеречь царский дворец,
- Восточный перевод - Он приказал им: – Вот что вы должны сделать: треть из вас, кто заступает на службу в субботу, будет стеречь царский дворец,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он приказал им: – Вот что вы должны сделать: треть из вас, кто заступает на службу в субботу, будет стеречь царский дворец,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он приказал им: – Вот что вы должны сделать: треть из вас, кто заступает на службу в субботу, будет стеречь царский дворец,
- La Bible du Semeur 2015 - Puis il leur donna les ordres suivants : Voici ce que vous allez faire : ce prochain sabbat, l’une de vos compagnies sera de service ; la première section monte d’ordinaire la garde au palais royal,
- リビングバイブル - 次のように指示しました。「安息日には、三分の一の者を宮殿の護衛に当たらせ、
- Nova Versão Internacional - e lhes ordenou: “Vocês vão fazer o seguinte: Quando entrarem de serviço no sábado, uma companhia ficará de guarda no palácio real;
- Hoffnung für alle - und gab ihnen einige Anweisungen: »Die Abteilung, die am nächsten Sabbat ihren Dienst antritt, soll sich in drei Gruppen aufteilen: Die erste soll wie gewohnt beim Palast Wache halten,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Giê-hô-gia-đa truyền chỉ thị cho các quan: “Một phần ba của lính cận vệ không có phận sự trong ngày Sa-bát sẽ đi gác cung vua,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เยโฮยาดาสั่งพวกเขาว่า “หนึ่งในสามของผู้ประจำหน้าที่รักษาการณ์ในวันสะบาโตจะเฝ้าพระราชวัง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และท่านสั่งพวกเขาว่า “สิ่งที่ท่านควรปฏิบัติก็คือ ให้หนึ่งในสามของพวกท่านมาเริ่มเข้าเวรในวันสะบาโต พวกท่านกลุ่มนี้จะคุ้มกันวังของกษัตริย์
- Thai KJV - และท่านบัญชาเขาทั้งหลายว่า “นี่เป็นสิ่งที่ท่านทั้งหลายพึงกระทำ คือหนึ่งในสามของพวกท่าน ผู้เข้าเวรวันสะบาโต ให้เฝ้าพระราชวัง
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เยโฮยาดาสั่งคนเหล่านั้นว่า “นี่คือสิ่งที่พวกท่านจะต้องทำ หนึ่งในสามของพวกท่าน ที่ต้องมาอยู่เวรในวันหยุดทางศาสนา จะต้องไปเฝ้าดูวังของกษัตริย์
- onav - وَأَمَرَهُمْ قَائِلاً: «إِلَيْكُمْ مَا تَفْعَلُونَهُ. لِيَقُمْ ثُلْثُ الْحُرَّاسِ الْمُتَوَلِّينَ الْخِدْمَةَ يَوْمَ السَّبْتِ بِحِرَاسَةِ الْقَصْرِ.
交叉引用
- 以西結書 44:2 - 耶和華對我說:“這門必須關閉,不可打開;任何人也不得從那裡進入;因為耶和華 以色列的 神已經從那裡進入,所以這門必須關閉。
- 以西結書 44:3 - 至於君主,君主本人可以坐在裡面,在耶和華面前吃餅;他必須從這門廊進入,也必須從原路出來。”
- 歷代志上 24:3 - 大衛和以利亞撒的子孫撒督,以及以他瑪的子孫亞希米勒把他們的親族分成班次,按著他們的職責來服侍。
- 歷代志上 24:4 - 他們發現以利亞撒的子孫比以他瑪的子孫有更多作首領的。在分成的班次中,以利亞撒子孫作族長的有十六人;以他瑪子孫作族長的有八人。
- 歷代志上 24:5 - 他們以抽籤的方式平均分配以利亞撒的子孫和以他瑪的子孫,擔任聖所的領袖以及 神面前的領袖。
- 歷代志上 24:6 - 於是作書記的利未人拿但業的兒子示瑪雅,在君王、領袖、撒督祭司、亞比亞達的兒子亞希米勒,以及各族的祭司和利未人面前,把服侍者的名字都記錄下來。若在以利亞撒的子孫中,有一家族被抽到了;同樣,在以他瑪的子孫中,也有一家族被選上。
- 歷代志上 23:32 - 他們要守護會幕、管理聖物,並且協助他們的親族,亞倫的子孫,辦理耶和華殿的事務。
- 列王紀下 11:19 - 他率領百夫長們、迦利人、侍衛和當地的所有人民,護送王從耶和華的殿下來,經侍衛的門進入王宮。這樣,約阿施就坐上寶座。
- 耶利米書 26:10 - 猶大的官長們聽見這些事,就從王宮上到耶和華的殿,坐在耶和華殿裡新門的入口。
- 歷代志上 23:3 - 利未人三十歲以上的都被數點;按統計,他們男丁的數目共有三萬八千人。
- 歷代志上 23:4 - 其中有二萬四千人監管耶和華殿宇的工作;有六千人做官長和審判官;
- 歷代志上 23:5 - 有四千人作門衛,又有四千人用大衛所做的樂器來讚美耶和華。
- 歷代志上 23:6 - 大衛把利未的兒子革順、哥轄和米拉利的子孫分成班次。
- 以西結書 46:2 - 君主要從外面經這門的門廊進入,站在門框旁邊。祭司們要獻上他的燔祭和平安祭。他要在門檻那裡敬拜,然後出去。這門直到傍晚不可關閉。
- 以西結書 46:3 - 每逢安息日和新月節,國中的人民要在這門口,在耶和華面前敬拜。
- 列王紀上 10:5 - 宴席上的食物、群臣的座席、僕人的侍候和他們的服飾、王的侍酒師,以及王在耶和華的殿獻上的燔祭,就屏息震驚。
- 路加福音 1:8 - 有一次,輪到撒迦利亞所屬的祭司班組當值,他在 神面前履行祭司的職務,
- 路加福音 1:9 - 並按照祭司的規矩,抽中了籤就進入主的聖所燒香。
- 列王紀下 16:18 - 他又因亞述王的緣故,把耶和華殿裡為安息日建造的覆蓋和王從外邊進殿的入口,從耶和華的殿拆除。
- 歷代志上 9:25 - 他們的親族住在附近村莊,每七天來與他們換班。