逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ข้าแต่พระยาห์เวห์ ก็จริงอยู่ที่พวกกษัตริย์อัสซีเรียได้ทำลายชนชาติพวกนั้น รวมทั้งดินแดนของพวกเขาด้วย
- 新标点和合本 - 耶和华啊,亚述诸王果然使列国和列国之地变为荒凉,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,亚述诸王果然使列国和列国之地变为荒芜,
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,亚述诸王果然使列国和列国之地变为荒芜,
- 当代译本 - 耶和华啊,亚述诸王确实扫灭列国,使他们的土地荒凉,
- 圣经新译本 - 耶和华啊!亚述列王真的曾毁坏列国和它们的领土,
- 中文标准译本 - 耶和华啊,亚述列王确实使各国和它们的国土荒废,
- 现代标点和合本 - 耶和华啊,亚述诸王果然使列国和列国之地变为荒凉,
- 和合本(拼音版) - 耶和华啊,亚述诸王果然使列国和列国之地变为荒凉,
- New International Version - “It is true, Lord, that the Assyrian kings have laid waste these nations and their lands.
- New International Reader's Version - “Lord, it’s true that the kings of Assyria have completely destroyed many nations and their lands.
- English Standard Version - Truly, O Lord, the kings of Assyria have laid waste the nations and their lands
- New Living Translation - “It is true, Lord, that the kings of Assyria have destroyed all these nations.
- The Message - The facts are true, O God: The kings of Assyria have laid waste countries and kingdoms.
- Christian Standard Bible - Lord, it is true that the kings of Assyria have devastated the nations and their lands.
- New American Standard Bible - It is true, Lord; the kings of Assyria have laid waste the nations and their lands,
- New King James Version - Truly, Lord, the kings of Assyria have laid waste the nations and their lands,
- Amplified Bible - It is true, Lord, that the Assyrian kings have devastated the nations and their lands
- American Standard Version - Of a truth, Jehovah, the kings of Assyria have laid waste the nations and their lands,
- King James Version - Of a truth, Lord, the kings of Assyria have destroyed the nations and their lands,
- New English Translation - It is true, Lord, that the kings of Assyria have destroyed the nations and their lands.
- World English Bible - Truly, Yahweh, the kings of Assyria have laid waste the nations and their lands,
- 新標點和合本 - 耶和華啊,亞述諸王果然使列國和列國之地變為荒涼,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,亞述諸王果然使列國和列國之地變為荒蕪,
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,亞述諸王果然使列國和列國之地變為荒蕪,
- 當代譯本 - 耶和華啊,亞述諸王確實掃滅列國,使他們的土地荒涼,
- 聖經新譯本 - 耶和華啊!亞述列王真的曾毀壞列國和它們的領土,
- 呂振中譯本 - 永恆主啊, 亞述 諸王真地使到列國和他們的地都乾燥荒涼,
- 中文標準譯本 - 耶和華啊,亞述列王確實使各國和它們的國土荒廢,
- 現代標點和合本 - 耶和華啊,亞述諸王果然使列國和列國之地變為荒涼,
- 文理和合譯本 - 耶和華歟、亞述列王毀滅列邦、荒其土地、誠有此事、
- 文理委辦譯本 - 亞述列王、滅列國、戮人民、誠有此事、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主歟、 亞述 列王、毀滅列族之民與其國、以火焚其神、此事誠有、但其神非天主、 非天主或作非真神 乃木石之偶像、人手所造者、故被毀滅、
- Nueva Versión Internacional - »Es verdad, Señor, que los reyes asirios han asolado todas estas naciones y sus tierras.
- 현대인의 성경 - 앗시리아 왕들이 수많은 나라를 멸 망시키고 그 땅을 황폐하게 하며 그 신들의 우상을 불태운 것이 사실입니다. 하지만 그것은 신이 아니라 사람의 손으로 만든 나무나 돌에 불과했기 때문에 그들이 멸할 수 있었습니다.
- Новый Русский Перевод - Правда, Господи, что ассирийские цари погубили эти народы и их страны,
- Восточный перевод - Правда, Вечный, что ассирийские цари погубили эти народы и их страны,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Правда, Вечный, что ассирийские цари погубили эти народы и их страны,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Правда, Вечный, что ассирийские цари погубили эти народы и их страны,
- La Bible du Semeur 2015 - Il est vrai, ô Eternel, que les rois d’Assyrie ont massacré les gens de ces autres peuples et ravagé leurs pays,
- リビングバイブル - 主よ。確かに、アッシリヤの王は、あらゆる国々を滅ぼし、
- Nova Versão Internacional - “É verdade, Senhor, que os reis assírios fizeram de todas essas nações e seus territórios um deserto.
- Hoffnung für alle - Es ist wahr, Herr: Die assyrischen Könige haben die Länder aller ihrer Feinde verwüstet.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa Hằng Hữu, các vua A-sy-ri quả có tàn phá đất đai của các quốc gia ấy.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า เป็นความจริงที่ว่าบรรดากษัตริย์อัสซีเรียได้ทำลายล้างประชาชาติเหล่านั้นและแผ่นดินของพวกเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระผู้เป็นเจ้า เป็นความจริงที่บรรดากษัตริย์แห่งอัสซีเรียได้ทำลายบรรดาประชาชาติและแผ่นดินของพวกเขา
- Thai KJV - ข้าแต่พระเยโฮวาห์ เป็นความจริงที่กษัตริย์แห่งอัสซีเรียได้กระทำแก่ประชาชาติทั้งหลายและแผ่นดินของประชาชาตินั้นร้างเปล่า
交叉引用
- 2 พงศ์กษัตริย์ 16:9 - กษัตริย์ของอัสซีเรียก็ฟังเขา แล้วก็ยกทัพไปโจมตีเมืองดามัสกัสและยึดเมืองไว้ได้ เขาได้กวาดต้อนเอาคนที่นั่นไปไว้ที่เมืองคีร์และได้ฆ่ากษัตริย์เรซีน
- อิสยาห์ 5:9 - ผมได้ยิน พระยาห์เวห์ ผู้มีฤทธิ์อำนาจทั้งสิ้นได้สาบานไว้ว่า “บ้านมากมายเหล่านี้จะถูกทำลายลงอย่างแน่นอนบ้านที่ใหญ่โตสวยงามเหล่านี้จะเป็นบ้านร้าง
- 2 พงศ์กษัตริย์ 17:24 - กษัตริย์ของอัสซีเรียได้กวาดต้อนคนอิสราเอลออกไปจากสะมาเรีย และนำเอาประชาชนเหล่านี้เข้ามาอยู่แทน คือประชาชนจากบาบิโลน คูธาห์ อัฟวา ฮามัท เสฟารวาอิม พวกนี้เข้ายึดเมืองสะมาเรียไว้และได้อาศัยอยู่ตามเมืองต่างๆเหล่านั้น
- 2 พงศ์กษัตริย์ 17:6 - แล้วกษัตริย์อัสซีเรียก็ยึดเมืองสะมาเรียไว้ได้ ในปีที่เก้าที่โฮเชยาเป็นกษัตริย์ของอิสราเอล กษัตริย์อัสซีเรียกวาดต้อนเอาชาวอิสราเอลไปไว้ที่อัสซีเรีย เขาให้คนอิสราเอลตั้งรกรากอยู่ในฮาลาห์ ในเมืองโกซานที่อยู่ติดกับแม่น้ำฮาโบร์และในเมืองต่างๆของชาวเมดัย
- อิสยาห์ 10:9 - เมืองคาลโนกลายเป็นเหมือนเมืองคารเคมิชไปแล้วไม่ใช่หรือ เมืองฮามัทกลายเป็นเหมือนเมืองอารปัดไปแล้วไม่ใช่หรือ เมืองสะมาเรียกลายเป็นเหมือนเมืองดามัสกัส ไปแล้วไม่ใช่หรือ
- อิสยาห์ 10:10 - มือของเราได้ยึดอาณาจักรทั้งหลายที่มีรูปเคารพครอบครองอยู่ และรูปเคารพเหล่านั้นยังมีฤทธิ์อำนาจมากกว่าพวกรูปเคารพของเยรูซาเล็มและสะมาเรียเสียอีก
- อิสยาห์ 10:11 - เราจะไม่จัดการกับเยรูซาเล็มและพวกรูปเคารพต่างๆของมัน เหมือนกับที่เราได้จัดการกับสะมาเรียและรูปเคารพต่างๆของมันหรือ’”
- มัทธิว 14:33 - พวกศิษย์ที่อยู่ในเรือต่างมากราบไหว้พระองค์ และพูดว่า “อาจารย์เป็นพระบุตรของพระเจ้าจริงๆ”
- อิสยาห์ 7:17 - แต่พระยาห์เวห์จะนำวันเวลาแห่งความเดือดร้อนมาให้กับเจ้ากับคนของเจ้าและกับครอบครัวของเจ้าอย่างที่ไม่เคยเกิดขึ้นมาก่อนตั้งแต่เอฟราอิมแยกออกมาจากยูดาห์ พระยาห์เวห์จะนำกษัตริย์อัสซีเรีย มาต่อสู้กับเจ้า”
- อิสยาห์ 7:18 - ในวันนั้น พระยาห์เวห์จะผิวปากเรียกแมลงวันตัวนั้น ที่อยู่ตามต้นน้ำทั้งหลายของลำธารต่างๆของอียิปต์ และจะผิวปากเรียกผึ้งตัวนั้นที่อยู่ในแผ่นดินของอัสซีเรีย
- โยบ 9:2 - “ข้ารู้แน่ว่า ไม่มีมนุษย์คนไหนที่จะชนะคดีต่อพระเจ้าได้หรอก
- 1 พงศาวดาร 5:26 - พระเจ้าของอิสราเอลจึงได้ปลุกเร้าความโกรธของกษัตริย์ปูลแห่งอัสซีเรีย ซึ่งก็คือกษัตริย์ทิกลัท-ปิเลเสอร์แห่งอัสซีเรียนั่นเอง และเขาก็ได้มาสู้รบและได้ขับไล่ชาวรูเบน ชาวกาดและครึ่งหนึ่งของเผ่ามนัสเสห์ออกไปจากแผ่นดิน เขาได้กวาดต้อนคนเหล่านี้ไปที่ฮาลาห์ ฮาโบร์ ฮาราและที่แม่น้ำโกซาน ซึ่งเป็นสถานที่ที่ชนเผ่าเหล่านี้ยังคงอาศัยอยู่จนถึงทุกวันนี้
- 1 โครินธ์ 14:25 - แล้วความลับต่างๆในใจเขาจะถูกแฉออกมาจนหมด แล้วเขาก็จะก้มกราบลงนมัสการพระเจ้าและพูดว่า “พระเจ้าอยู่กับพวกคุณจริงๆ”
- กิจการ 4:27 - แล้วเหตุการณ์ตามที่ได้เขียนอยู่ในพระคัมภีร์ก็เกิดขึ้น เมื่อเฮโรด และปอนทัส ปีลาต รวมทั้งพวกต่างชาติ และประชาชนชาวอิสราเอล ได้รวมตัวกันในเมืองเพื่อต่อต้านพระเยซูผู้รับใช้ที่ศักดิ์สิทธิ์ของพระองค์ ผู้ที่พระองค์ได้เจิมให้เป็นพระคริสต์
- เยเรมียาห์ 26:15 - แต่ให้รู้ไว้ว่า ถ้าพวกคุณคิดจะฆ่าผม พวกคุณกำลังทำให้เลือดของผู้บริสุทธิ์คนหนึ่งตกอยู่บนตัวคุณเอง บ้านเมืองนี้ และประชาชนของเมืองนี้ด้วย เพราะพระยาห์เวห์ส่งผมมาจริงๆ เพื่อพูดคำเหล่านี้ทุกคำให้พวกคุณฟัง”
- ลูกา 22:59 - ประมาณหนึ่งชั่วโมงต่อมา ก็มีชายคนหนึ่งยืนยันว่า “ไอ้คนนี้ ต้องอยู่กับเยซูแน่ๆเพราะมันเป็นชาวกาลิลีเหมือนกัน”
- ดาเนียล 2:47 - พระองค์พูดกับดาเนียลว่า “แน่นอนที่สุด พระเจ้าของเจ้าเป็นพระเจ้าที่ยิ่งใหญ่กว่าพระเจ้าใดๆ เป็นเจ้านายของกษัตริย์ทุกองค์ และเป็นผู้เปิดเผยความหมายของสิ่งลี้ลับต่างๆ พระองค์ทำให้เจ้าสามารถเปิดเผยความลับนี้ได้”