逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - คนที่รวยมีแกะและวัวมากมาย
- 新标点和合本 - 富户有许多牛群羊群;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 富翁有极多的牛群羊群;
- 和合本2010(神版-简体) - 富翁有极多的牛群羊群;
- 当代译本 - 富人拥有许多牛羊,
- 圣经新译本 - 那富有的有极多牛羊,
- 中文标准译本 - 那富人有极多的牛羊,
- 现代标点和合本 - 富户有许多牛群羊群。
- 和合本(拼音版) - 富户有许多牛群羊群;
- New International Version - The rich man had a very large number of sheep and cattle,
- New International Reader's Version - The rich man had a very large number of sheep and cattle.
- English Standard Version - The rich man had very many flocks and herds,
- New Living Translation - The rich man owned a great many sheep and cattle.
- Christian Standard Bible - The rich man had very large flocks and herds,
- New American Standard Bible - The wealthy man had a great many flocks and herds.
- New King James Version - The rich man had exceedingly many flocks and herds.
- Amplified Bible - The rich man had a very large number of flocks and herds,
- American Standard Version - The rich man had exceeding many flocks and herds;
- King James Version - The rich man had exceeding many flocks and herds:
- New English Translation - The rich man had a great many flocks and herds.
- World English Bible - The rich man had very many flocks and herds,
- 新標點和合本 - 富戶有許多牛羣羊羣;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 富翁有極多的牛羣羊羣;
- 和合本2010(神版-繁體) - 富翁有極多的牛羣羊羣;
- 當代譯本 - 富人擁有許多牛羊,
- 聖經新譯本 - 那富有的有極多牛羊,
- 呂振中譯本 - 那富足的有羊羣牛羣極多;
- 中文標準譯本 - 那富人有極多的牛羊,
- 現代標點和合本 - 富戶有許多牛群羊群。
- 文理和合譯本 - 富者牛羊甚多、
- 文理委辦譯本 - 富者有牛羊、不可勝數、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 富者有牛羊甚多、
- Nueva Versión Internacional - El rico tenía muchísimas ovejas y vacas;
- Новый Русский Перевод - У богача было очень много мелкого и крупного скота,
- Восточный перевод - У богача было очень много мелкого и крупного скота,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - У богача было очень много мелкого и крупного скота,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - У богача было очень много мелкого и крупного скота,
- La Bible du Semeur 2015 - Le riche possédait beaucoup de moutons et de bœufs.
- Nova Versão Internacional - O rico possuía muitas ovelhas e bois,
- Hoffnung für alle - Der Reiche hatte sehr viele Schafe und Rinder,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người giàu có vô số bò và chiên;
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนที่รวยมีฝูงแกะและวัวมากมาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชายผู้มั่งมีนั้นมีฝูงแพะแกะและฝูงโค
- Thai KJV - คนมั่งมีนั้นมีแพะแกะและวัวเป็นอันมาก
交叉引用
- 2 ซามูเอล 3:2 - มีลูกชายของดาวิดหลายคนที่เกิดในเมืองเฮโบรน ลูกชายคนแรกคืออัมโนน เป็นลูกของนางอาหิโนอัมชาวยิสเรเอล
- 2 ซามูเอล 3:3 - ลูกชายคนที่สองชื่อเดลูยาห์ เป็นลูกของนางอาบีกายิล เมียหม้ายของนาบาลชาวคารเมล คนที่สามชื่ออับซาโลมเป็นลูกของนางมาอาคาห์ลูกสาวของทัลมัย กษัตริย์เกชูร์
- 2 ซามูเอล 3:4 - คนที่สี่ชื่ออาโดนียาห์ลูกนางฮักกีท คนที่ห้าชื่อเชฟาทิยาห์ลูกนางอาบีตัล
- 2 ซามูเอล 3:5 - คนที่หกชื่ออิทเรอัม ลูกนางเอกลาห์ ลูกชายทั้งหกคนนี้ของดาวิดเกิดในเมืองเฮโบรน
- โยบ 1:3 - เขามีแกะและแพะเจ็ดพันตัว อูฐสามพันตัว วัวห้าร้อยคู่ ลาตัวเมียห้าร้อยตัว และมีคนใช้มากมาย เขาก็เลยเป็นคนที่ร่ำรวยที่สุดในหมู่คนที่อาศัยอยู่ทางทิศตะวันออก
- 2 ซามูเอล 5:13 - หลังจากที่เขาออกจากเมืองเฮโบรน ดาวิดได้มีเมียน้อยและเมียเพิ่มขึ้นอีกหลายคนในเยรูซาเล็ม และมีลูกชายและลูกสาวเพิ่มขึ้น
- 2 ซามูเอล 5:14 - ชื่อของพวกลูกชายของเขาที่เกิดที่นั่น คือ ชัมมุอา โชบับ นาธัน ซาโลมอน
- 2 ซามูเอล 5:15 - อิบฮาร์ เอลีชูอา เนเฟก ยาเฟีย
- 2 ซามูเอล 5:16 - เอลีชามา เอลียาดา และเอลีเฟเลท
- 2 ซามูเอล 15:16 - กษัตริย์ออกเดินทางไปพร้อมกับครอบครัวทั้งหมดของเขา แต่เขาทิ้งเมียน้อย ไว้สิบคนให้ดูแลวัง
- 2 ซามูเอล 12:8 - เราได้มอบครอบครัวของนายเจ้าให้กับเจ้า พร้อมกับเมียทั้งหลายของเขาให้อยู่ในอ้อมอกของเจ้า เราให้ครอบครัวอิสราเอลและยูดาห์กับเจ้า หากเจ้าคิดว่ามันยังน้อยไป เราก็คงให้เจ้าเพิ่มมากขึ้นกว่านั้นแล้ว