2sa 13:24 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - อับซาโลม​ไป​หา​กษัตริย์​และ​พูด​ว่า “ลูก​ผู้รับใช้​ของ​พ่อ​ได้​จัด​งาน​ตัด​ขน​แกะ​ขึ้น ขอ​เชิญ​ท่าน​พ่อ และ​เจ้าหน้าที่​ของ​ท่าน​พ่อ​มา​ร่วม​งาน​กับ​ลูก​ด้วย​เถิด”
  • 新标点和合本 - 押沙龙来见王,说:“现在有人为仆人剪羊毛,请王和王的臣仆与仆人同去。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 押沙龙来到王那里,说:“看哪,有人正为你的仆人剪羊毛,请王和王的臣仆与你的仆人同去。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 押沙龙来到王那里,说:“看哪,有人正为你的仆人剪羊毛,请王和王的臣仆与你的仆人同去。”
  • 当代译本 - 他去见王,说:“工人正在为仆人剪羊毛,请王和众臣仆跟仆人一起去吧。”
  • 圣经新译本 - 押沙龙去见王说:“看哪!现在你的仆人雇了人剪羊毛;请王和王的臣仆与我一同去。”
  • 中文标准译本 - 押沙龙来见王,说:“看哪,现在有人为仆人剪羊毛,请王和王的臣仆们与仆人同去。”
  • 现代标点和合本 - 押沙龙来见王,说:“现在有人为仆人剪羊毛,请王和王的臣仆与仆人同去。”
  • 和合本(拼音版) - 押沙龙来见王说:“现在有人为仆人剪羊毛,请王和王的臣仆与仆人同去。”
  • New International Version - Absalom went to the king and said, “Your servant has had shearers come. Will the king and his attendants please join me?”
  • New International Reader's Version - Absalom went to the king. He said, “I’ve had my workers come to clip the wool. Will you and your attendants please join me?”
  • English Standard Version - And Absalom came to the king and said, “Behold, your servant has sheepshearers. Please let the king and his servants go with your servant.”
  • New Living Translation - He went to the king and said, “My sheep-shearers are now at work. Would the king and his servants please come to celebrate the occasion with me?”
  • Christian Standard Bible - Then he went to the king and said, “Your servant has just hired sheepshearers. Will the king and his servants please come with your servant?”
  • New American Standard Bible - And Absalom came to the king and said, “Behold now, your servant has sheepshearers; may the king and his servants please go with your servant.”
  • New King James Version - Then Absalom came to the king and said, “Kindly note, your servant has sheepshearers; please, let the king and his servants go with your servant.”
  • Amplified Bible - Absalom came to [his father] the king and said, “Behold, your servant has sheepshearers; please let the king and his servants go with your servant.”
  • American Standard Version - And Absalom came to the king, and said, Behold now, thy servant hath sheep-shearers; let the king, I pray thee, and his servants go with thy servant.
  • King James Version - And Absalom came to the king, and said, Behold now, thy servant hath sheepshearers; let the king, I beseech thee, and his servants go with thy servant.
  • New English Translation - Then Absalom went to the king and said, “My shearers have begun their work. Let the king and his servants go with me.”
  • World English Bible - Absalom came to the king, and said, “See now, your servant has sheep shearers. Please let the king and his servants go with your servant.”
  • 新標點和合本 - 押沙龍來見王,說:「現在有人為僕人剪羊毛,請王和王的臣僕與僕人同去。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 押沙龍來到王那裏,說:「看哪,有人正為你的僕人剪羊毛,請王和王的臣僕與你的僕人同去。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 押沙龍來到王那裏,說:「看哪,有人正為你的僕人剪羊毛,請王和王的臣僕與你的僕人同去。」
  • 當代譯本 - 他去見王,說:「工人正在為僕人剪羊毛,請王和眾臣僕跟僕人一起去吧。」
  • 聖經新譯本 - 押沙龍去見王說:“看哪!現在你的僕人雇了人剪羊毛;請王和王的臣僕與我一同去。”
  • 呂振中譯本 - 押沙龍 來見王說:『看哪,現在有剪羊毛的人為僕人 剪羊毛 ;請王和王的臣僕跟僕人一同去。』
  • 中文標準譯本 - 押沙龍來見王,說:「看哪,現在有人為僕人剪羊毛,請王和王的臣僕們與僕人同去。」
  • 現代標點和合本 - 押沙龍來見王,說:「現在有人為僕人剪羊毛,請王和王的臣僕與僕人同去。」
  • 文理和合譯本 - 乃覲王曰、有人為僕剪羊毛、請王及臣僕、與爾僕偕往、
  • 文理委辦譯本 - 覲王曰、臣僕僱人往剪羊毛、請王及群臣與我偕行。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 押沙龍 見王曰、有人為僕翦羊毛、請王與王之臣僕、同往 筵宴 、
  • Nueva Versión Internacional - Además, se presentó ante el rey y le dijo: —Su Majestad, este siervo suyo tiene esquiladores trabajando. Le ruego venir con su corte.
  • 현대인의 성경 - 또 왕에게도 가서 “아버지, 저의 집에 양털 깎는 일이 있어서 잔치를 베풀었는데 신하들을 데리고 저와 함께 가십시다” 하고 권하였다.
  • Новый Русский Перевод - Авессалом пришел к царю и сказал: – У твоего слуги идет стрижка овец. Не пойдут ли со мной царь и его приближенные?
  • Восточный перевод - Авессалом пришёл к царю и сказал: – У твоего раба идёт стрижка овец. Не пойдут ли со мной царь и его приближённые?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Авессалом пришёл к царю и сказал: – У твоего раба идёт стрижка овец. Не пойдут ли со мной царь и его приближённые?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Авессалом пришёл к царю и сказал: – У твоего раба идёт стрижка овец. Не пойдут ли со мной царь и его приближённые?
  • La Bible du Semeur 2015 - Il se rendit chez le roi et lui dit : Tu sais que ton serviteur fait tondre ses moutons ; que le roi et ses hauts fonctionnaires veuillent bien venir chez ton serviteur !
  • Nova Versão Internacional - Absalão foi ao rei e lhe disse: “Eu, teu servo, estou tosquiando as ovelhas e gostaria que o rei e os seus conselheiros estivessem comigo”.
  • Hoffnung für alle - Er ging zu König David und sagte zu ihm: »Mein Vater, ich lasse gerade meine Schafe scheren. Und da wäre es mir eine Ehre, wenn der König und sein Hofstaat meine Einladung zu einem Fest annehmen würden.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ông đến thưa với vua: “Nhân ngày con tổ chức xén lông chiên, xin mời vua và quần thần đến chơi.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อับซาโลมเข้าเฝ้าดาวิดและทูลว่า “ผู้รับใช้ของฝ่าพระบาทมีงานฉลองตัดขนแกะ พระองค์และข้าราชบริพารจะมาร่วมงานด้วยได้หรือไม่?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​อับซาโลม​ไป​หา​กษัตริย์​และ​พูด​ว่า “ดู​เถิด ผู้​รับใช้​ของ​ท่าน​กำลัง​ให้​คน​ตัด​ขน​แกะ ขอ​เชิญ​กษัตริย์​และ​บริวาร​ของ​ท่าน​ไป​กับ​ข้าพเจ้า​เถิด”
  • Thai KJV - อับซาโลมไปเฝ้ากษัตริย์ทูลว่า “ดูเถิด ข้าพระองค์มีงานตัดขนแกะ ขอเชิญกษัตริย์และมหาดเล็กของพระองค์ไปในงานนั้นกับข้าพระองค์”
交叉引用
  • สดุดี 55:21 - คำพูด​ของเขา​นุ่ม​เหมือน​เนย​แต่​ใจ​ของเขา​มีแต่​สงคราม คำพูด​ของเขา​ลื่น​เหมือน​น้ำมัน แต่​เชือดเฉือน​เหมือนดาบ
  • 2 ซามูเอล 11:8 - แล้ว ดาวิด​ก็​พูด​กับ​อุรียาห์​ว่า “กลับ​ไป​บ้าน​ของ​ท่าน​และ​ล้างเท้า​ของ​ท่าน เถิด”
  • 2 ซามูเอล 11:9 - แต่​อุรียาห์​นอน​อยู่​ที่​ทาง​เข้า​วัง​กับ​พวก​คน​รับใช้​คน​อื่นๆ​ของ​นาย​เขา และ​ไม่​ได้​กลับ​ไป​บ้าน
  • 2 ซามูเอล 11:10 - เมื่อ​ดาวิด​รู้เรื่อง​ว่า “อุรียาห์​ไม่​ได้​กลับ​บ้าน” เขา​ถาม​อุรียาห์​ว่า “นี่​เจ้า​ไม่​ได้​เดิน​ทาง​มา​จาก​แดนไกล​หรอกหรือ ทำไม​เจ้า​ถึง​ไม่​กลับ​บ้าน”
  • 2 ซามูเอล 11:11 - อุรียาห์​พูด​กับ​ดาวิด​ว่า “หีบ​แห่ง​ข้อตกลง อิสราเอล​และ​ยูดาห์​ยัง​พัก​อยู่​ใน​เต็นท์ และ​โยอาบ​นาย​ของ​ข้าพเจ้า​และ​คน​ของ​นาย​ข้าพเจ้า​ยัง​ตั้ง​ค่าย​อยู่​กลาง​ทุ่ง จะ​ให้​ข้าพเจ้า​กลับ​บ้าน​ไป​กิน​และ​ดื่ม​และ​นอน​กับ​เมีย​ของ​ข้าพเจ้า​ได้​อย่าง​ไร ท่าน​มี​ชีวิต​อยู่​แน่​ขนาด​ไหน ก็​ให้​แน่ใจ​ขนาดนั้น​เลย​ว่า​ข้าพเจ้า​ก็​จะ​ไม่​ยอม​ทำ​อย่าง​นั้น​เด็ดขาด”
  • 2 ซามูเอล 11:12 - ดาวิด​ก็​เลย​พูด​กับ​เขา​ว่า “อยู่​ที่​นี่​อีก​วัน​หนึ่ง แล้ว​พรุ่งนี้​เรา​จะ​ส่ง​เจ้า​กลับ” อุรียาห์​จึง​อยู่​ใน​เยรูซาเล็ม​ใน​วัน​นั้น
  • 2 ซามูเอล 11:13 - ดาวิด​ได้​เชิญ​เขา​มา​กิน​และ​ดื่ม​กับ​ดาวิด และ​ดาวิด​ทำให้​เขา​เมา แต่​ใน​ตอนเย็น อุรียาห์​กลับ​ไป​นอน​บน​เสื่อ​ของ​เขา​กับ​พวก​คน​รับใช้​คน​อื่นๆ​ของ​นาย​เขา เขา​ไม่​ยอม​กลับ​บ้าน
  • 2 ซามูเอล 11:14 - พอ​รุ่งเช้า ดาวิด​เขียน​จดหมาย​ถึง​โยอาบ​และ​ส่ง​จดหมาย​นั้น​ไป​พร้อม​กับ​อุรียาห์
  • 2 ซามูเอล 11:15 - ใน​จดหมาย​นั้น​เขียน​ว่า “ส่ง​อุรียาห์​ไป​อยู่​แนว​หน้า​ที่​มี​การ​สู้รบ​ที่​ดุเดือด​ที่สุด แล้ว​ถอยทัพ​ปล่อย​เขา​ไว้ เพื่อ​เขา​จะ​ได้​ถูก​ฆ่า​ตาย”
  • สดุดี 12:2 - ทุกคน​พูดโกหก​กับ​เพื่อน​บ้าน พวกเขา​พูด​ประจบสอพลอ หน้าไหว้หลังหลอก
  • เยเรมียาห์ 41:6 - แล้ว​อิชมาเอล​ลูกชาย​ของ​เนธานิยาห์​ก็​ออก​จาก​มิสปาห์​มาหา​พวกเขา อิชมาเอล​เดินไป​ก็​ร้องไห้​ไป เมื่อ​เจอ​พวกนั้น​แล้ว​ก็​บอก​ว่า ไป​หา​เกดาลิยาห์​ลูกชาย​ของ​อาหิคัม​กันเถอะ
  • เยเรมียาห์ 41:7 - แต่​พอ​พวกเขา​เดิน​เข้าไป​ถึง​ใจกลาง​เมือง อิชมาเอล​ลูกชาย​ของ​เนธานิยาห์​และ​คน​ที่​มา​กับเขา ก็​ฆ่า​คน​พวกนั้น​แล้ว​เอา​ศพ​ไป​โยน​ทิ้ง​ใน​บ่อ​เก็บน้ำ
逐节对照交叉引用