2sa 13:29 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - คน​ของ​อับซาโลม​ทำ​กับ​อัมโนน​ตาม​ที่​อับซาโลม​สั่ง​พวก​เขา​ไว้ แล้ว​พวก​ลูกชาย​กษัตริย์​ที่​เหลือ​ต่าง​ก็​ขึ้น​ล่อ​ของ​ตน​หนี​ไป
  • 新标点和合本 - 押沙龙的仆人就照押沙龙所吩咐的,向暗嫩行了。王的众子都起来,各人骑上骡子,逃跑了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 押沙龙的仆人就照押沙龙所吩咐的,向暗嫩行了。王所有的儿子都起来,各人骑上骡子逃跑了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 押沙龙的仆人就照押沙龙所吩咐的,向暗嫩行了。王所有的儿子都起来,各人骑上骡子逃跑了。
  • 当代译本 - 押沙龙的仆人就照命令把暗嫩杀了。王的众子都起来骑上骡子逃走了。
  • 圣经新译本 - 押沙龙的仆人就照押沙龙所吩咐的,向暗嫩行了。王所有的儿子就起来,各人骑上自己的骡子逃跑了。
  • 中文标准译本 - 押沙龙的仆人们就照他所吩咐的向暗嫩行了。王子们都起来,各人骑上骡子逃跑了。
  • 现代标点和合本 - 押沙龙的仆人就照押沙龙所吩咐的,向暗嫩行了。王的众子都起来,各人骑上骡子逃跑了。
  • 和合本(拼音版) - 押沙龙的仆人就照押沙龙所吩咐的,向暗嫩行了。王的众子都起来,各人骑上骡子,逃跑了。
  • New International Version - So Absalom’s men did to Amnon what Absalom had ordered. Then all the king’s sons got up, mounted their mules and fled.
  • New International Reader's Version - So Absalom’s men killed Amnon, just as Absalom had ordered. Then all the king’s sons got on their mules and rode away.
  • English Standard Version - So the servants of Absalom did to Amnon as Absalom had commanded. Then all the king’s sons arose, and each mounted his mule and fled.
  • New Living Translation - So at Absalom’s signal they murdered Amnon. Then the other sons of the king jumped on their mules and fled.
  • The Message - Absalom’s servants did to Amnon exactly what their master ordered. All the king’s sons got out as fast as they could, jumped on their mules, and rode off. While they were still on the road, a rumor came to the king: “Absalom just killed all the king’s sons—not one is left!” The king stood up, ripped his clothes to shreds, and threw himself on the floor. All his servants who were standing around at the time did the same.
  • Christian Standard Bible - So Absalom’s young men did to Amnon just as Absalom had commanded. Then all the rest of the king’s sons got up, and each fled on his mule.
  • New American Standard Bible - And the servants of Absalom did to Amnon just as Absalom had commanded. Then all the king’s sons got up and each mounted his mule and fled.
  • New King James Version - So the servants of Absalom did to Amnon as Absalom had commanded. Then all the king’s sons arose, and each one got on his mule and fled.
  • Amplified Bible - So the servants of Absalom did to Amnon just as Absalom had commanded. Then all the king’s sons got up, and every man mounted his mule and fled.
  • American Standard Version - And the servants of Absalom did unto Amnon as Absalom had commanded. Then all the king’s sons arose, and every man gat him up upon his mule, and fled.
  • King James Version - And the servants of Absalom did unto Amnon as Absalom had commanded. Then all the king's sons arose, and every man gat him up upon his mule, and fled.
  • New English Translation - So Absalom’s servants did to Amnon exactly what Absalom had instructed. Then all the king’s sons got up; each one rode away on his mule and fled.
  • World English Bible - The servants of Absalom did to Amnon as Absalom had commanded. Then all the king’s sons arose, and every man got up on his mule, and fled.
  • 新標點和合本 - 押沙龍的僕人就照押沙龍所吩咐的,向暗嫩行了。王的眾子都起來,各人騎上騾子,逃跑了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 押沙龍的僕人就照押沙龍所吩咐的,向暗嫩行了。王所有的兒子都起來,各人騎上騾子逃跑了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 押沙龍的僕人就照押沙龍所吩咐的,向暗嫩行了。王所有的兒子都起來,各人騎上騾子逃跑了。
  • 當代譯本 - 押沙龍的僕人就照命令把暗嫩殺了。王的眾子都起來騎上騾子逃走了。
  • 聖經新譯本 - 押沙龍的僕人就照押沙龍所吩咐的,向暗嫩行了。王所有的兒子就起來,各人騎上自己的騾子逃跑了。
  • 呂振中譯本 - 押沙龍 的僮僕就照 押沙龍 所吩咐的向 暗嫩 行了。王的眾子都起來,各人騎着自己的騾子逃跑了。
  • 中文標準譯本 - 押沙龍的僕人們就照他所吩咐的向暗嫩行了。王子們都起來,各人騎上騾子逃跑了。
  • 現代標點和合本 - 押沙龍的僕人就照押沙龍所吩咐的,向暗嫩行了。王的眾子都起來,各人騎上騾子逃跑了。
  • 文理和合譯本 - 僕循押沙龍命、以處暗嫩、王子咸起、各乘其驢而遁、
  • 文理委辦譯本 - 僕遵命以行。於是王之眾子起、各乘其驢而遁。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 押沙龍 之僕殺 暗嫩 、 殺暗嫩原文作行於暗嫩 如 押沙龍 所命也、王之眾子皆起、各乘其騾而遁、
  • Nueva Versión Internacional - Los criados hicieron con Amnón tal como Absalón les había ordenado. Entonces los otros hijos del rey se levantaron y, montando cada uno su mula, salieron huyendo.
  • 현대인의 성경 - 그래서 그들은 압살롬의 지시대로 암논을 죽였다. 그러자 다른 왕자들은 급히 그 자리에서 일어나 노새를 타고 도망쳤다.
  • Новый Русский Перевод - И люди Авессалома сделали с Амноном так, как приказал Авессалом. А все царские сыновья поднялись, сели на своих мулов и бежали.
  • Восточный перевод - И люди Авессалома сделали с Амноном так, как приказал Авессалом. А все царские сыновья поднялись, сели на своих мулов и бежали.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И люди Авессалома сделали с Амноном так, как приказал Авессалом. А все царские сыновья поднялись, сели на своих мулов и бежали.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И люди Авессалома сделали с Амноном так, как приказал Авессалом. А все царские сыновья поднялись, сели на своих мулов и бежали.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les serviteurs d’Absalom exécutèrent les ordres de leur maître et tuèrent Amnôn. Aussitôt, tous les autres fils du roi se levèrent de table, enfourchèrent chacun son mulet et prirent la fuite.
  • リビングバイブル - こうしてアムノンは、アブシャロムの従者の手で殺されたのです。驚いたのは、ほかの王子たちです。それぞれらばに飛び乗って逃げ帰りました。 彼らがまだエルサレムへ帰り着かないうちに、この知らせがダビデのもとに届きました。「アブシャロム様が、王子たちを皆殺しになさいました。生き残った方は一人もありません!」
  • Nova Versão Internacional - Assim os homens de Absalão mataram Amnom, obedecendo às suas ordens. Então todos os filhos do rei montaram em suas mulas e fugiram.
  • Hoffnung für alle - Die Diener führten den Befehl aus und ermordeten Amnon. Entsetzt sprangen die anderen Königssöhne auf und flohen auf ihren Maultieren.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, các đầy tớ Áp-sa-lôm giết Am-nôn theo lệnh chủ. Các hoàng tử khác vội vàng cưỡi la chạy trốn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นคนของอับซาโลมจึงจัดการกับอัมโนนตามคำสั่งของนาย ราชโอรสองค์อื่นๆ ของดาวิดก็รีบขึ้นขี่ล่อหนีไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น​บรรดา​ผู้​รับใช้​ของ​อับซาโลม​ก็​กระทำ​ต่อ​อัมโนน​ตาม​ที่​อับซาโลม​สั่ง​ให้​ทำ และ​บรรดา​บุตร​ทุก​คน​ของ​กษัตริย์​ก็​ลุก​ขึ้น​ขี่​ล่อ​ของ​ตน​หนี​ไป
  • Thai KJV - และมหาดเล็กของอับซาโลมก็กระทำกับอัมโนนตามที่อับซาโลมได้บัญชาไว้ แล้วบรรดาราชโอรสของกษัตริย์ก็พากันลุกขึ้นทรงล่อของแต่ละองค์หนีไปสิ้น
交叉引用
  • ปฐมกาล 36:24 - ศิเบโอน​มี​ลูกชาย​คือ อัยยาห์​และ​อานาห์ (อานาห์​คือ​ผู้​พบ​ตาน้ำ ใน​เขต​เทือกเขา ขณะที่​เขา​กำลัง​ดูแล​ฝูงลา​ของ​พ่อ​เขา​อยู่)
  • สุภาษิต 29:12 - ผู้นำ​ที่​ฟัง​ความเท็จ ข้าราชการ​ของ​เขา​ก็​พลอย​ชั่วช้า​ไป​ด้วย
  • เลวีนิติ 19:19 - เจ้า​ต้อง​เชื่อฟัง​กฎ​ทั้งหลาย​ของ​เรา ต้อง​ไม่​ผสม​พันธุ์​สัตว์​ต่าง​ชนิด​กัน ไม่​หว่าน​เมล็ดพืช​ต่าง​ชนิด​ใน​ทุ่งนา​เดียวกัน เจ้า​ต้อง​ไม่​สวม​เสื้อ​ที่​ทำ​จาก​วัสดุ​สอง​ชนิด​ผสมกัน
  • มีคาห์ 7:3 - มือ​ทั้งสอง​ของ​พวกเขา​ก็​ถนัด​ใน​การทำชั่ว พวก​ข้าราชการ​และ​ผู้พิพากษา​รับ​สินบน พวก​คนใหญ่คนโต​ก็​เรียกร้อง​สิ่ง​ที่​พวกเขา​อยากได้ และ​ร่วมมือ​กับ​ผู้พิพากษา​ใน​การบิดเบือน​ความยุติธรรม
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 21:11 - พวก​ผู้ใหญ่​และ​ผู้นำ​ที่​อาศัย​อยู่​เมือง​เดียว​กับ​นาโบท จึง​ทำตาม​จดหมาย​ที่​นาง​เยเซเบล​ได้​เขียน​ส่ง​มา​ให้​กับ​พวกเขา
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 21:12 - พวกเขา​ได้​ประกาศ​ให้​มี​พิธี​ถือศีล​อดอาหาร​ขึ้น​หนึ่ง​วัน และ​ได้​จัด​ที่นั่ง​ให้​นาโบท​อยู่​ใน​จุด​ที่​เด่น​ท่ามกลาง​ประชาชน
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 21:13 - แล้ว​ก็​มี​อันธพาล​สองคน​มา​นั่ง​อยู่​ฝั่ง​ตรงข้าม​กับ​เขา​และ​นำ​ข้อ​กล่าวหา​นาโบท​มา​บอก​ต่อหน้า​ประชาชน พวกเขา​พูด​ว่า “นาโบท​ได้​สาปแช่ง​พระเจ้า​และ​กษัตริย์” พวกเขา​จึง​นำ​ตัว​นาโบท​ออก​ไป​นอก​เมือง​และ​ขว้าง​ก้อนหิน​ใส่​เขา​จน​ตาย
  • 1 ซามูเอล 22:18 - กษัตริย์​สั่ง​โดเอก​ว่า “เจ้า​หัน​ไป​ฟัน​พวก​นักบวช​เหล่า​นั้น​เสีย​ให้​ตาย” โดเอก​ชาว​เมือง​เอโดม​จึง​หัน​ไป​ฟัน​พวก​นักบวช ใน​วัน​นั้น​เขา​ได้​ฆ่า​ชาย​ที่​สวม​ผ้า​ป่าน​เอโฟด​ตาย​ถึง​แปดสิบห้า​คน
  • 1 ซามูเอล 22:19 - เขา​ใช้​ดาบ​ฆ่า​ฟัน​คน​ใน​เมือง​โนบ​ซึ่ง​เป็น​เมือง​ของ​นักบวช เขา​ใช้​ดาบ​ฆ่าฟัน​ทั้ง​ผู้ชาย​และ​ผู้หญิง ทั้ง​เด็ก​และ​ทารก ทั้ง​วัว ลา​และ​แกะ
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 1:9 - แล้ว​กษัตริย์​ส่ง​นาย​ทหาร​คน​หนึ่ง​พร้อม​กับ​ทหาร​อีก​ห้าสิบ​คน​ไป​หา​เอลียาห์ นาย​ทหาร​คนนั้น​ขึ้น​ไป​หา​เอลียาห์ เขา​กำลัง​นั่ง​อยู่​บน​ยอดเขา​แห่ง​หนึ่ง นาย​ทหาร​คน​นั้น​พูด​กับ​เขา​ว่า “คน​ของ​พระเจ้า กษัตริย์​สั่ง​ให้​เจ้า​ลง​มา”
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 1:10 - เอลียาห์​ตอบ​นาย​ทหาร​คนนั้น​ว่า “ถ้า​เรา​เป็น​คน​ของ​พระเจ้า​จริง ก็​ขอ​ให้​มี​ไฟ​ลง​มา​จาก​สวรรค์​และ​เผาผลาญ​เจ้า​และ​คน​ห้าสิบ​คน​ของเจ้า” แล้วก็​มี​ไฟ​ลง​มา​จาก​สวรรค์​และ​เผาผลาญ​นาย​ทหาร​คนนั้น​กับ​คน​ห้าสิบ​คน​ของเขา
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 1:11 - กษัตริย์​จึง​ส่ง​นาย​ทหาร​อีก​คนหนึ่ง​พร้อม​กับ​คน​ห้าสิบ​คน​ของ​เขา​ออก​ไป​หา​เอลียาห์​อีก นาย​ทหาร​คนนั้น​ขึ้น​ไป​พูด​กับ​เอลียาห์​ว่า “คน​ของ​พระเจ้า กษัตริย์​สั่ง​ให้​เจ้า​ลง​มา​เดี๋ยวนี้”
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 1:12 - เอลียาห์​ตอบ​ว่า “ถ้า​เรา​เป็น​คน​ของ​พระเจ้า​จริง ก็​ขอให้​มี​ไฟ​ลง​มา​จาก​สวรรค์ และ​เผาผลาญ​เจ้า​และ​คน​ห้าสิบ​คน​ของเจ้า” แล้ว​ก็​มี​ไฟ​ของ​พระเจ้า​ลง​มา​จาก​สวรรค์ เผาผลาญ​เขา​และ​คน​ห้าสิบ​คน​ของ​เขา​จนหมด
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 1:33 - กษัตริย์​จึง​พูด​กับ​พวก​เขา​ว่า “เอา​พวก​คน​รับใช้​ของ​เรา​ผู้​เป็น​เจ้านาย​พวก​เจ้า ไป​กับ​พวก​เจ้า และ​นำ​ตัว​ซาโลมอน​ลูกชาย​ของ​เรา​ขึ้น​ขี่​ล่อ​ของ​เรา​และ​พา​เขา​ลง​ไป​ที่​ตาน้ำ​กิโฮน
  • 2 ซามูเอล 18:9 - ขณะนั้น​อับซาโลม​ได้​เจอ​คน​ของ​ดาวิด​เข้า เขา​กำลัง​ขี่​ล่อ​อยู่​และ​เมื่อ​ล่อ​วิ่ง​ลอด​ใต้​กิ่งไม้​ที่​หนา​ทึบ​ของ​ต้น​โอ๊ค หัว​ของ​อับซาโลม​ก็​ไป​เกี่ยว​เข้า​กับ​กิ่งไม้​นั้น เขา​ห้อย​ติด​อยู่​กลาง​อากาศ ใน​ขณะ​ที่​ล่อ​ยัง​คง​วิ่ง​ต่อ​ไป
逐节对照交叉引用