逐节对照
- 文理和合譯本 - 四亞多尼雅、乃哈及之子、五示法提雅、乃亞比他之子、
- 新标点和合本 - 四子亚多尼雅是哈及所生的;五子示法提雅是亚比他所生的;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 四子亚多尼雅是哈及所生的;五子示法提雅是亚比她所生的;
- 和合本2010(神版-简体) - 四子亚多尼雅是哈及所生的;五子示法提雅是亚比她所生的;
- 当代译本 - 哈及所生的四子亚多尼雅,亚比她所生的五子示法提雅,
- 圣经新译本 - 四子亚多尼雅,是哈及所生的。五子示法提雅,是亚比他所生的。
- 中文标准译本 - 四子亚多尼雅, 是哈及的儿子; 五子示法提雅, 是亚比塔的儿子;
- 现代标点和合本 - 四子亚多尼雅,是哈及所生的;五子示法提雅,是亚比她所生的;
- 和合本(拼音版) - 四子亚多尼雅,是哈及所生的;五子示法提雅,是亚比他所生的;
- New International Version - the fourth, Adonijah the son of Haggith; the fifth, Shephatiah the son of Abital;
- New International Reader's Version - The fourth son was Adonijah. His mother was Haggith. The fifth son was Shephatiah. His mother was Abital.
- English Standard Version - and the fourth, Adonijah the son of Haggith; and the fifth, Shephatiah the son of Abital;
- New Living Translation - The fourth was Adonijah, whose mother was Haggith. The fifth was Shephatiah, whose mother was Abital.
- Christian Standard Bible - the fourth was Adonijah, son of Haggith; the fifth was Shephatiah, son of Abital;
- New American Standard Bible - and the fourth, Adonijah the son of Haggith; and the fifth, Shephatiah the son of Abital;
- New King James Version - the fourth, Adonijah the son of Haggith; the fifth, Shephatiah the son of Abital;
- Amplified Bible - the fourth, Adonijah the son of [his wife] Haggith; the fifth, Shephatiah the son of [his wife] Abital;
- American Standard Version - and the fourth, Adonijah the son of Haggith; and the fifth, Shephatiah the son of Abital;
- King James Version - And the fourth, Adonijah the son of Haggith; and the fifth, Shephatiah the son of Abital;
- New English Translation - His fourth son was Adonijah, the son of Haggith. His fifth son was Shephatiah, the son of Abitail.
- World English Bible - and the fourth, Adonijah the son of Haggith; and the fifth, Shephatiah the son of Abital;
- 新標點和合本 - 四子亞多尼雅是哈及所生的;五子示法提雅是亞比她所生的;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 四子亞多尼雅是哈及所生的;五子示法提雅是亞比她所生的;
- 和合本2010(神版-繁體) - 四子亞多尼雅是哈及所生的;五子示法提雅是亞比她所生的;
- 當代譯本 - 哈及所生的四子亞多尼雅,亞比她所生的五子示法提雅,
- 聖經新譯本 - 四子亞多尼雅,是哈及所生的。五子示法提雅,是亞比他所生的。
- 呂振中譯本 - 第四的 亞多尼雅 、是 哈及 生的;第五的 示法提雅 、是 亞比他 生的;
- 中文標準譯本 - 四子亞多尼雅, 是哈及的兒子; 五子示法提雅, 是亞比塔的兒子;
- 現代標點和合本 - 四子亞多尼雅,是哈及所生的;五子示法提雅,是亞比她所生的;
- 文理委辦譯本 - 四亞多尼雅、乃哈及所出。五示法提亞、乃亞庇達所出。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 四子 亞多尼雅 、乃 哈及 所出、五子 示法提雅 、乃 亞比他 所出、
- Nueva Versión Internacional - el cuarto, Adonías hijo de Jaguit; el quinto, Sefatías hijo de Abital;
- 현대인의 성경 - 넷째 아들은 학깃에게서 태어난 아도니야, 다섯째 아들은 아비달에게서 태어난 스바냐,
- Новый Русский Перевод - четвертым – Адония, сын Аггифы; пятым – Шефатия, сын Авиталы;
- Восточный перевод - четвёртым – Адония, сын Хаггиты; пятым – Шефатия, сын Авиталы;
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - четвёртым – Адония, сын Хаггиты; пятым – Шефатия, сын Авиталы;
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - четвёртым – Адония, сын Хаггиты; пятым – Шефатия, сын Авиталы;
- La Bible du Semeur 2015 - le quatrième, Adoniya, était le fils de Haggith ; le cinquième, Shephatia, était le fils d’Abital ;
- リビングバイブル - 四男アドニヤはハギテから、五男シェファテヤはアビタルから、
- Nova Versão Internacional - o quarto, Adonias, de Hagite; o quinto, Sefatias, de Abital;
- Hoffnung für alle - Der vierte Sohn hieß Adonija, und seine Mutter war Haggit. Der fünfte war Schefatja, seine Mutter hieß Abital.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con thứ tư là A-đô-ni-gia, mẹ là Hà-ghi. Con thứ năm là Sê-pha-tia, mẹ là A-bi-tan.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์ที่สี่คือ อาโดนียาห์บุตรนางฮักกีท องค์ที่ห้าคือ เชฟาทิยาห์บุตรนางอาบีตัล
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนที่สี่คืออาโดนียาห์บุตรของนางฮักกีท คนที่ห้าคือเชฟาทิยาห์ เกิดจากนางอาบีทัล
交叉引用
- 列王紀上 2:13 - 哈及子亞多尼雅、詣所羅門母拔示巴、拔示巴曰、汝為平康而來乎、曰、為平康也、
- 列王紀上 2:14 - 又曰、我有事告爾、曰、其言之、
- 列王紀上 2:15 - 曰、國原屬我、以色列眾咸仰望我、欲我為王、乃爾所知、惟今反歸我弟、乃由於耶和華也、
- 列王紀上 2:16 - 今有一事求爾、請毋辭、曰、其言之、
- 列王紀上 2:17 - 曰、請爾求所羅門王、以書念女亞比煞予我為妻、彼必不拒、
- 列王紀上 2:18 - 拔示巴曰、善、我必與王言之、
- 列王紀上 2:19 - 拔示巴遂詣所羅門王、為亞多尼雅言之、王起、迎而拜之、復坐於位、命為王母設座、乃坐於其右、
- 列王紀上 2:20 - 母曰、我有瑣事求爾、請勿拒、王曰、我母、請言之、我必不拒、
- 列王紀上 2:21 - 曰、請以書念女亞比煞、予爾兄亞多尼雅為妻、
- 列王紀上 2:22 - 王謂母曰、爾為亞多尼雅求書念女亞比煞、曷故、彼為我兄、爾其為之求國、並為祭司亞比亞他、與洗魯雅子約押求之、
- 列王紀上 2:23 - 所羅門王乃指耶和華而誓曰、亞多尼雅言此、是自喪其命、不然、願上帝罰我維倍、
- 列王紀上 2:24 - 維生之耶和華堅立我、使踐我父大衛之位、依其所許、為我建立家室、我指之而誓、亞多尼雅、今日必致之死、
- 列王紀上 2:25 - 遂遣耶何耶大子比拿雅擊斃之、
- 列王紀上 1:5 - 哈及之子亞多尼雅自高曰、我必為王、遂備車騎、簡五十人、趨於其前、
- 列王紀上 1:6 - 彼乃後押沙龍而生、姿容甚美、其父未嘗使之不樂、曰、爾何行此、
- 列王紀上 1:7 - 亞多尼雅、與洗魯雅子約押、及祭司亞比亞他同議、二人從而助之、
- 列王紀上 1:8 - 惟祭司撒督、及耶何耶大子比拿雅、先知拿單、示每、利以、暨大衛之勇士、皆弗從之、
- 列王紀上 1:9 - 亞多尼雅在隱羅結側、瑣希列石旁、宰牛羊肥畜、請其兄弟、王之諸子、及王臣僕猶大眾、
- 列王紀上 1:10 - 惟先知拿單、與比拿雅、及眾勇士、暨弟所羅門、俱不請焉、
- 列王紀上 1:11 - 拿單告所羅門母拔示巴曰、哈及子亞多尼雅為王、爾未聞之乎、我主大衛未之知也、
- 列王紀上 1:12 - 今請容我為爾畫策、拯爾及爾子所羅門之命、
- 列王紀上 1:13 - 當入覲大衛王、告之曰、我主我王歟、昔非與婢誓曰、爾子所羅門、必繼我為王、而坐我位乎、今亞多尼雅為王、何也、
- 列王紀上 1:14 - 爾與王言之際、我亦踵入、以證爾言、
- 列王紀上 1:15 - 拔示巴遂入內室覲王、王甚老邁、書念女亞比煞侍之、
- 列王紀上 1:16 - 拔示巴鞠躬拜王、王曰、爾何所欲、
- 列王紀上 1:17 - 曰、我主歟、昔爾指爾上帝耶和華、與婢誓曰、爾子所羅門、必繼我為王、而坐我位、
- 列王紀上 1:18 - 今亞多尼雅為王、我主我王不之知也、