2sa 6:10 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - เขา​จึง​ไม่​ยอม​ที่​จะ​นำ​หีบ​ของ​พระยาห์เวห์​มา​อยู่​กับ​เขา​ใน​เมือง​ของ​ดาวิด เขา​จึง​นำ​หีบ​นั้น​ไป​ไว้​ที่​บ้าน​ของ​โอเบด-เอโดม​จาก​เมือง​กัท
  • 新标点和合本 - 于是大卫不肯将耶和华的约柜运进大卫的城,却运到迦特人俄别以东的家中。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是大卫不愿将耶和华的约柜接进大卫城他自己的地方,却转送到迦特人俄别‧以东的家中。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是大卫不愿将耶和华的约柜接进大卫城他自己的地方,却转送到迦特人俄别‧以东的家中。
  • 当代译本 - 他不愿把耶和华的约柜运进大卫城,而是把它运到迦特人俄别·以东家。
  • 圣经新译本 - 于是大卫不肯把耶和华的约柜运进大卫的城到他那里去,却转运到迦特人俄别‧以东的家里去。
  • 中文标准译本 - 大卫不愿意把耶和华的约柜迁移到大卫城自己那里,于是把它转运到迦特人俄别·以东的家。
  • 现代标点和合本 - 于是大卫不肯将耶和华的约柜运进大卫的城,却运到迦特人俄别以东的家中。
  • 和合本(拼音版) - 于是大卫不肯将耶和华的约柜运进大卫的城,却运到迦特人俄别以东的家中。
  • New International Version - He was not willing to take the ark of the Lord to be with him in the City of David. Instead, he took it to the house of Obed-Edom the Gittite.
  • New International Reader's Version - He didn’t want to take the ark of the Lord to be with him in the City of David. Instead, he took it to the house of Obed-Edom. Obed-Edom was from Gath.
  • English Standard Version - So David was not willing to take the ark of the Lord into the city of David. But David took it aside to the house of Obed-edom the Gittite.
  • New Living Translation - So David decided not to move the Ark of the Lord into the City of David. Instead, he took it to the house of Obed-edom of Gath.
  • Christian Standard Bible - So he was not willing to bring the ark of the Lord to the city of David; instead, he diverted it to the house of Obed-edom of Gath.
  • New American Standard Bible - And David was unwilling to move the ark of the Lord into the city of David with him; but David took it aside to the house of Obed-edom, the Gittite.
  • New King James Version - So David would not move the ark of the Lord with him into the City of David; but David took it aside into the house of Obed-Edom the Gittite.
  • Amplified Bible - David was unwilling to move the ark of the Lord into the City of David with him; instead he took it aside to the house of Obed-edom the Gittite.
  • American Standard Version - So David would not remove the ark of Jehovah unto him into the city of David; but David carried it aside into the house of Obed-edom the Gittite.
  • King James Version - So David would not remove the ark of the Lord unto him into the city of David: but David carried it aside into the house of Obed–edom the Gittite.
  • New English Translation - So David was no longer willing to bring the ark of the Lord to be with him in the City of David. David left it in the house of Obed-Edom the Gittite.
  • World English Bible - So David would not move Yahweh’s ark to be with him in David’s city; but David carried it aside into Obed-Edom the Gittite’s house.
  • 新標點和合本 - 於是大衛不肯將耶和華的約櫃運進大衛的城,卻運到迦特人俄別‧以東的家中。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是大衛不願將耶和華的約櫃接進大衛城他自己的地方,卻轉送到迦特人俄別‧以東的家中。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是大衛不願將耶和華的約櫃接進大衛城他自己的地方,卻轉送到迦特人俄別‧以東的家中。
  • 當代譯本 - 他不願把耶和華的約櫃運進大衛城,而是把它運到迦特人俄別·以東家。
  • 聖經新譯本 - 於是大衛不肯把耶和華的約櫃運進大衛的城到他那裡去,卻轉運到迦特人俄別‧以東的家裡去。
  • 呂振中譯本 - 於是 大衛 不肯將永恆主的櫃運進 大衛 城到他那裏,卻轉而運到 迦特 人 俄別以東 的住宅。
  • 中文標準譯本 - 大衛不願意把耶和華的約櫃遷移到大衛城自己那裡,於是把它轉運到迦特人俄別·以東的家。
  • 現代標點和合本 - 於是大衛不肯將耶和華的約櫃運進大衛的城,卻運到迦特人俄別以東的家中。
  • 文理和合譯本 - 故大衛不舁耶和華匱入大衛城、至於己所、乃轉舁至迦特人俄別以東室、
  • 文理委辦譯本 - 故不舁之至大闢邑中、轉往他所、至迦特人、阿別以東家。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是 大衛 不敢請主之匱至於己所、入 大衛 之城、乃請至 迦特 人 俄別以東 家、
  • Nueva Versión Internacional - Y, como ya no quería llevarse el arca del Señor a la Ciudad de David, ordenó que la trasladaran a la casa de Obed Edom, oriundo de Gat.
  • 현대인의 성경 - 그 궤를 자기가 사는 다윗성으로 가져가는 것을 꺼려서 대신 가드 사람 오벧 – 에돔의 집으로 가져갔다.
  • Новый Русский Перевод - Он не хотел везти ковчег Господа к себе в Город Давида, но отвез его в дом гатянина Овид-Эдома.
  • Восточный перевод - Он не хотел везти сундук Вечного к себе, в Город Давуда. Вместо этого он отвёз его в дом гатянина Овид-Эдома.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он не хотел везти сундук Вечного к себе, в Город Давуда. Вместо этого он отвёз его в дом гатянина Овид-Эдома.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он не хотел везти сундук Вечного к себе, в Город Довуда. Вместо этого он отвёз его в дом гатянина Овид-Эдома.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il renonça donc à transporter le coffre de l’Eternel chez lui dans la Cité de David, et il le fit déposer dans la maison d’Obed-Edom , un homme originaire de Gath.
  • リビングバイブル - それをダビデの町へ移すことを中断し、ガテ出身のオベデ・エドムの家に預けることにしました。
  • Nova Versão Internacional - Por isso ele desistiu de levar a arca do Senhor para a Cidade de Davi. Em vez disso, levou-a para a casa de Obede-Edom, de Gate.
  • Hoffnung für alle - Er beschloss, sie nicht nach Jerusalem zu bringen, sondern sie im Haus von Obed-Edom, einem Leviten aus Gat, abzustellen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy Đa-vít không đem Hòm của Chúa Hằng Hữu vào thành Đa-vít như đã dự tính, nhưng đem đến nhà của Ô-bết Ê-đôm, người quê ở đất Gát.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นจึงทรงดำริไม่นำหีบพันธสัญญาขององค์พระผู้เป็นเจ้ากลับมายังเมืองดาวิด แต่นำไปไว้ที่บ้านของโอเบดเอโดมแห่งกัท
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดาวิด​จึง​ไม่​ตั้งใจ​ที่​จะ​นำ​หีบ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เข้า​ไป​ใน​เมือง​ของ​ดาวิด แต่​นำ​ไป​ไว้​ที่​บ้าน​ของ​โอเบดเอโดม​ชาว​กัท
  • Thai KJV - ดังนั้นดาวิดจึงไม่ยอมที่จะนำหีบแห่งพระเยโฮวาห์เข้าไปในเมืองของดาวิดให้อยู่กับตน แต่ดาวิดได้ทรงนำไปที่บ้านของโอเบดเอโดมชาวกัท
交叉引用
  • 1 พงศาวดาร 16:5 - อาสาฟ​ได้​เป็น​หัวหน้า​และ​มี​เศคาริยาห์​เป็น​ผู้ช่วย ยัง​มี เยอีเอล เชมิราโมท เยฮีเอล มัททีธิยาห์ เอลีอับ เบไนยาห์ โอเบดเอโดม และเยอีเอล เป็น​ผู้​เล่น​พิณใหญ่​และ​พิณเล็ก ส่วน​อาสาฟ​เป็น​คน​ตีฉาบ
  • 2 ซามูเอล 18:2 - ดาวิด​ส่ง​กองทัพ​ออก​ไป​หนึ่ง​ใน​สาม​ภาย​ใต้​การ​นำ​ของ​โยอาบ อีก​หนึ่ง​ใน​สาม​ให้​อยู่​ภาย​ใต้​การ​นำ​ของ​อาบีชัย​น้อง​ชาย​โยอาบ​ลูกชาย​นาง​เศรุยาห์ และ​อีก​หนึ่ง​ใน​สาม​ที่​เหลือ​ให้​อยู่​ภาย​ใต้​การ​นำ​ของ​อิททัย​ชาว​กัท กษัตริย์​ดาวิด​บอก​กองทัพ​เหล่า​นั้น​ว่า “เรา​จะ​ออก​ไปรบ​กับ​พวก​ท่าน​ด้วย”
  • 2 ซามูเอล 4:3 - แต่​ชาว​เมือง​เบเอโรท​ได้​หลบหนี​มา​ที่​เมือง​กิททาอิม​กันหมด และ​อาศัย​อยู่​ที่นั่น​ใน​ฐานะ​ชาว​ต่างชาติ​มา​จน​ทุก​วันนี้)
  • 2 ซามูเอล 15:19 - กษัตริย์​พูด​กับ​อิททัย​ชาวกัท​ว่า “พวกเจ้า​มา​กับ​เรา​ทำไม กลับ​ไป​อยู่​กับ​กษัตริย์​อับซาโลม พวก​เจ้า​เป็น​ชาว​ต่างชาติ เป็น​คน​ที่​อพยพ​มา​จาก​บ้านเกิด​เมืองนอน​ของ​เจ้า
  • 1 พงศาวดาร 15:18 - พวกเขา​ได้​แต่งตั้ง​ญาติๆ​ของ​พวกเขา​ขึ้น​เป็น​ผู้ช่วย​คนเหล่านี้ คือ เศคาริยาห์ ยาอาซีเอล เชมิราโมท เยฮีเอล อุนนี เอลีอับ เบไนยาห์ มาอาเสอาห์ มัททีธิยาห์ เอลีเฟเลหุ​และมิกเนยาห์ และ​ให้​โอเบดเอโดม​กับ​เยอีเอล​เป็น​คน​เฝ้า​ประตู
  • 1 พงศาวดาร 13:13 - แล้ว​ดาวิด​ก็​ไม่​ยอม​นำ​หีบ​ใบนั้น​ไป​ที่​เมือง​ของ​ดาวิด​กับ​เขา​ด้วย แต่​กลับ​ทิ้ง​มัน​ไว้​ที่​บ้าน​ของ​โอเบดเอโดม​ซึ่ง​เป็น​ชาวกัท
  • 1 พงศาวดาร 13:14 - หีบ​ของ​พระเจ้า​ยังคง​อยู่​กับ​ครอบครัว​ของ​โอเบดเอโดม​ใน​บ้าน​ของ​เขา​เป็น​เวลา​สามเดือน และ​พระยาห์เวห์​ก็​ได้​อวยพร​ให้​กับ​ครอบครัว​ของ​โอเบดเอโดม​และ​ทุกสิ่ง​ทุกอย่าง​ที่​เป็น​ของเขา
  • 1 พงศาวดาร 26:4 - โอเบดเอโดม​มี​ลูกชาย คือ เชไมอาห์​เป็น​ลูก​คนแรก เยโฮซาบาด​เป็น​คน​ที่สอง โยอาห์​เป็น​คน​ที่สาม สาคาร์​เป็น​คน​ที่สี่ เนธันเอล​เป็น​คน​ที่ห้า
  • 1 พงศาวดาร 26:5 - อัมมีเอล​เป็น​คน​ที่หก อิสสาคาร์​เป็น​คน​ที่เจ็ด เปอุลเลธัย​เป็น​คน​ที่แปด พระเจ้า​ได้​อวยพร​โอเบด-เอโดม อย่าง​แท้จริง
  • 1 พงศาวดาร 26:6 - เชไมอาห์​ลูกชาย​ของ​เขา​ก็​มี​ลูกชาย​หลายคน​ที่​เป็น​ผู้นำ​อยู่​ใน​ครอบครัว​ของ​พวกเขา เพราะ​พวกเขา​เป็น​คน​ที่​มี​ความ​สามารถ
  • 1 พงศาวดาร 26:7 - บรรดา​ลูกชาย​ของ​เชไมอาห์​คือ โอทนี เรฟาเอล โอเบด​และ​เอลซาบาด ยัง​มี​บรรดา​พี่น้อง​ของ​เขา​ซึ่ง​เป็น​คน​ที่​มี​ความสามารถ​เหมือนกัน คือ เอลีฮู กับ เสมาคิยาห์
  • 1 พงศาวดาร 26:8 - ทั้งหมดนี้​เป็น​ลูกหลาน​ของ​โอเบด-เอโดม ทั้ง​ตัว​พวกเขา​และ​ลูกชาย​ทั้งหลาย​รวมทั้ง​ญาติๆ​ของ​พวกเขา​ล้วน​เป็น​คน​ที่​มี​ความ​สามารถ​และ​มี​เรี่ยวแรง​ใน​การ​ทำงาน รวม​ครอบครัว​ของ​โอเบด-เอโดม​ได้​ทั้งหมด​หกสิบสองคน
逐节对照交叉引用