逐节对照
  • 环球圣经译本 - 神废了扫罗之后,就为他们兴起大卫为王,并且为他作证说:‘我找到耶西的儿子大卫,他是合我心意的人,将遵行我的一切旨意。’
  • 新标点和合本 - 既废了扫罗,就选立大卫作他们的王,又为他作见证说:‘我寻得耶西的儿子大卫,他是合我心意的人,凡事要遵行我的旨意。’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他废了扫罗之后,就兴起大卫作他们的王,又为他作见证说:‘我寻得耶西的儿子大卫,他是合我心意的人,他要遵行我一切的旨意。’
  • 和合本2010(神版-简体) - 他废了扫罗之后,就兴起大卫作他们的王,又为他作见证说:‘我寻得耶西的儿子大卫,他是合我心意的人,他要遵行我一切的旨意。’
  • 当代译本 - 之后,上帝废掉扫罗,选立大卫做王,并为他作证说,‘我找到了耶西的儿子大卫,他是合我心意的人,他必遵行我一切的旨意。’
  • 圣经新译本 - 废去扫罗之后,又为他们兴起大卫作王,并且为他作证说:‘我找到耶西的儿子大卫,他是合我心意的人,必遵行我的一切旨意。’
  • 中文标准译本 - 后来神废除了扫罗,兴起大卫做他们的王,并且为他见证说:‘我找到了耶西的儿子大卫,一个合乎我心意的人,他将遵行我的一切旨意。’
  • 现代标点和合本 - 既废了扫罗,就选立大卫做他们的王,又为他作见证说:‘我寻得耶西的儿子大卫,他是合我心意的人,凡事要遵行我的旨意。’
  • 和合本(拼音版) - 既废了扫罗,就选立大卫作他们的王,又为他作见证说:‘我寻得耶西的儿子大卫,他是合我心意的人,凡事要遵行我的旨意。’
  • New International Version - After removing Saul, he made David their king. God testified concerning him: ‘I have found David son of Jesse, a man after my own heart; he will do everything I want him to do.’
  • New International Reader's Version - God removed him and made David their king. Here is God’s witness about him. ‘David, son of Jesse, is a man dear to my heart,’ he said. ‘David will do everything I want him to do.’
  • English Standard Version - And when he had removed him, he raised up David to be their king, of whom he testified and said, ‘I have found in David the son of Jesse a man after my heart, who will do all my will.’
  • New Living Translation - But God removed Saul and replaced him with David, a man about whom God said, ‘I have found David son of Jesse, a man after my own heart. He will do everything I want him to do.’
  • Christian Standard Bible - After removing him, he raised up David as their king and testified about him, ‘I have found David the son of Jesse to be a man after my own heart, who will carry out all my will.’
  • New American Standard Bible - After He had removed him, He raised up David to be their king, concerning whom He also testified and said, ‘I have found David, the son of Jesse, a man after My heart, who will do all My will.’
  • New King James Version - And when He had removed him, He raised up for them David as king, to whom also He gave testimony and said, ‘I have found David the son of Jesse, a man after My own heart, who will do all My will.’
  • Amplified Bible - And when He had removed him, He raised up David to be their king: of him He testified and said, ‘I have found David the son of Jesse, a man after My own heart [conforming to My will and purposes], who will do all My will.’
  • American Standard Version - And when he had removed him, he raised up David to be their king; to whom also he bare witness and said, I have found David the son of Jesse, a man after my heart, who shall do all my will.
  • King James Version - And when he had removed him, he raised up unto them David to be their king; to whom also he gave testimony, and said, I have found David the son of Jesse, a man after mine own heart, which shall fulfil all my will.
  • New English Translation - After removing him, God raised up David their king. He testified about him: ‘I have found David the son of Jesse to be a man after my heart, who will accomplish everything I want him to do.’
  • World English Bible - When he had removed him, he raised up David to be their king, to whom he also testified, ‘I have found David the son of Jesse, a man after my heart, who will do all my will.’
  • 新標點和合本 - 既廢了掃羅,就選立大衛作他們的王,又為他作見證說:『我尋得耶西的兒子大衛,他是合我心意的人,凡事要遵行我的旨意。』
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他廢了掃羅之後,就興起大衛作他們的王,又為他作見證說:『我尋得耶西的兒子大衛,他是合我心意的人,他要遵行我一切的旨意。』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他廢了掃羅之後,就興起大衛作他們的王,又為他作見證說:『我尋得耶西的兒子大衛,他是合我心意的人,他要遵行我一切的旨意。』
  • 當代譯本 - 之後,上帝廢掉掃羅,選立大衛作王,並為他作證說,『我找到了耶西的兒子大衛,他是合我心意的人,他必遵行我一切的旨意。』
  • 環球聖經譯本 - 神廢了掃羅之後,就為他們興起大衛為王,並且為他作證說:‘我找到耶西的兒子大衛,他是合我心意的人,將遵行我的一切旨意。’
  • 聖經新譯本 - 廢去掃羅之後,又為他們興起大衛作王,並且為他作證說:‘我找到耶西的兒子大衛,他是合我心意的人,必遵行我的一切旨意。’
  • 呂振中譯本 - 又廢了 掃羅 ,給他們舉起了 大衛 來做王,並為 大衛 作證說:「我尋得了 耶西 的 兒子 大衛 、一個合我心意的人,他必實行我一切的旨意。」
  • 中文標準譯本 - 後來神廢除了掃羅,興起大衛做他們的王,並且為他見證說:『我找到了耶西的兒子大衛,一個合乎我心意的人,他將遵行我的一切旨意。』
  • 現代標點和合本 - 既廢了掃羅,就選立大衛做他們的王,又為他作見證說:『我尋得耶西的兒子大衛,他是合我心意的人,凡事要遵行我的旨意。』
  • 文理和合譯本 - 既廢之、舉大衛為王、為之證曰、我得耶西子大衛、其人愜我心、將悉行我旨也、
  • 文理委辦譯本 - 上帝廢之、舉大闢為王、嘉之曰、我遇耶西子大闢得我心、遵我旨者也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 既廢之、遂舉 大衛 為王、譽 譽原文作證 之曰、我遇 耶西 子 大衛 、乃合我心之人、凡事將遵我旨、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 掃羅 既廢、 大維 繼立;天主為之證曰:「 耶西 子 大維 者深得吾心、必悉行吾旨。」
  • Nueva Versión Internacional - Tras destituir a Saúl, les puso por rey a David, de quien dio este testimonio: “He encontrado en David, hijo de Isaí, un hombre conforme a mi corazón; él realizará todo lo que yo quiero”.
  • 현대인의 성경 - 그 후에 하나님은 사울을 제거하고 다윗을 왕으로 세우고서 그에 대해 이렇게 말씀하셨습니다. ‘내가 이새의 아들 다윗을 만났으니 그는 내 마음에 드는 사람이다. 그가 내 뜻을 다 이룰 것이다.’
  • Новый Русский Перевод - Потом, отстранив Саула, Бог сделал царем Давида. Он свидетельствовал о нем: «Я нашел Давида, сына Иессея, человек этот Мне по сердцу, он исполнит все Мои желания» .
  • Восточный перевод - Потом, отстранив Шаула, Всевышний сделал царём Давуда. Он свидетельствовал о нём: «Я нашёл Давуда, сына Есея, человек этот Мне по сердцу, он исполнит все Мои желания» .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потом, отстранив Шаула, Аллах сделал царём Давуда. Он свидетельствовал о нём: «Я нашёл Давуда, сына Есея, человек этот Мне по сердцу, он исполнит все Мои желания» .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потом, отстранив Шаула, Всевышний сделал царём Довуда. Он свидетельствовал о нём: «Я нашёл Довуда, сына Есея, человек этот Мне по сердцу, он исполнит все Мои желания» .
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais Dieu l’a rejeté et leur a choisi pour roi David. C’est à lui qu’il a rendu ce témoignage : En David, fils d’Isaï, j’ai trouvé un homme qui correspond à mes désirs , il accomplira toute ma volonté.
  • リビングバイブル - しかし、そのサウロも神に退けられ、代わりにダビデが王になりました。このダビデのことを神様は、『エッサイの息子ダビデこそ、わたしの心にかなう者、わたしの意思に完全に従う者だ』と言われました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ μεταστήσας αὐτὸν ἤγειρεν τὸν Δαυὶδ αὐτοῖς εἰς βασιλέα ᾧ καὶ εἶπεν μαρτυρήσας· εὗρον Δαυὶδ τὸν τοῦ Ἰεσσαί, ἄνδρα κατὰ τὴν καρδίαν μου, ὃς ποιήσει πάντα τὰ θελήματά μου.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ μεταστήσας αὐτὸν, ἤγειρεν τὸν Δαυεὶδ αὐτοῖς εἰς βασιλέα, ᾧ καὶ εἶπεν μαρτυρήσας, εὗρον Δαυεὶδ τὸν τοῦ Ἰεσσαί, ἄνδρα κατὰ τὴν καρδίαν μου, ὃς ποιήσει πάντα τὰ θελήματά μου.
  • Nova Versão Internacional - Depois de rejeitar Saul, levantou-lhes Davi como rei, sobre quem testemunhou: ‘Encontrei Davi, filho de Jessé, homem segundo o meu coração; ele fará tudo o que for da minha vontade’ .
  • Hoffnung für alle - Dann wandte sich Gott von ihm ab und machte David zum König über Israel. Von ihm sagte er: ›Ich habe David, den Sohn von Isai, gefunden, einen Mann, der mir Freude macht. Bei allem, was er tut, wird er auf mich hören.‹
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Đức Chúa Trời truất phế Sau-lơ và đặt Đa-vít lên ngôi, người được Đức Chúa Trời chứng nhận: ‘Ta đã tìm thấy Đa-vít, con trai Gie-sê, là người làm Ta hài lòng; Đa-vít sẽ thực hiện chương trình Ta.’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลังจากพระเจ้าทรงปลดซาอูลพระองค์ก็ทรงตั้งดาวิดขึ้นเป็นกษัตริย์และทรงเป็นพยานเกี่ยวกับดาวิดว่า ‘เราพบว่าดาวิดบุตรเจสซีเป็นผู้ที่เราชอบใจยิ่งนัก เขาจะทำทุกสิ่งที่เราต้องการให้เขาทำ’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลัง​จาก​ที่​ได้​ปลด​กษัตริย์​ซาอูล​แล้ว พระ​เจ้า​เลือก​ดาวิด​ให้​เป็น​กษัตริย์​ของ​พวก​เขา พระ​องค์​อ้าง​ถึง​ดาวิด​ว่า ‘เรา​พบ​ว่า​ดาวิด​บุตร​ของ​เจสซี​เป็น​คน​ที่​เรา​โปรดปราน​ยิ่ง​นัก เขา​จะ​ทำ​ทุก​สิ่ง​ที่​เรา​บัญชา​ให้​เขา​ทำ’
  • Thai KJV - ครั้นถอดซาอูลแล้วพระองค์ได้ทรงตั้งดาวิดขึ้นเป็นกษัตริย์ของเขา และทรงเป็นพยานกล่าวถึงดาวิดว่า ‘เราได้พบดาวิดบุตรชายของเจสซีเป็นคนที่เราชอบใจ เป็นผู้ที่จะทำให้ความประสงค์ของเราสำเร็จทุกประการ’
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - หลังจาก​ที่​พระเจ้า​ปลด​ซาอูล​ออก​จาก​ตำแหน่ง​แล้ว ก็​ได้​ตั้ง​ดาวิด​ขึ้น​เป็น​กษัตริย์​ของ​ชาว​อิสราเอล พระองค์​พูด​เกี่ยว​กับ​ดาวิด​ว่า ‘เรา​พบ​ว่า​ดาวิด​บุตร​ของ​เจสซี​คนนี้​เป็น​คน​ที่​เรา​ชอบ​มาก เพราะ​เขา​จะ​ทำ​ทุก​อย่าง​ที่​เรา​ต้องการ​ให้​เขา​ทำ’
  • onav - ثُمَّ عَزَلَهُ اللهُ، وَعَيَّنَ بَدَلاً مِنْهُ دَاوُدَ الَّذِي شَهِدَ لَهُ بِقَوْلِهِ: إِنِّي وَجَدْتُ دَاوُدَ بْنَ يَسَّى رَجُلاً يُوَافِقُ قَلْبِي، سَيَعْمَلُ كُلَّ مَا أَشَاءُ.
交叉引用
  • 撒母耳记上 28:16 - 撒母耳说:“既然耶和华离开了你,与你为敌,你为甚么还要问我呢?
  • 诗篇 2:6 - “我已选立我的君王 在锡安—我的圣山!”
  • 耶利米书 33:26 - 我才会弃绝雅各的后裔和我仆人大卫的后裔,不从大卫的后裔中选人出来统治亚伯拉罕、以撒和雅各的后裔。但事实上,我将恢复他们的福祉,我要怜悯他们。’”
  • 以西结书 34:23 - “‘我将在牠们之上立一位牧人牧养牠们,就是我的仆人大卫。他要牧养牠们,做牠们的牧人。
  • 耶利米书 33:21 - 才能废掉我与我仆人大卫所立的约,让他没有儿子在他的王位上为王;也才能废掉我与利未人所立的约,令他们没有祭司侍奉我。
  • 撒母耳记下 5:3 - 以色列的长老们都到希伯仑来见王。在希伯仑,大卫王在耶和华面前与他们立约,他们就膏立大卫为以色列的王。
  • 撒母耳记下 5:4 - 大卫登基的时候年三十岁,为王四十年。
  • 撒母耳记下 5:5 - 他在希伯仑为王统治犹大七年零六个月;在耶路撒冷为王统治全以色列和犹大三十三年。
  • 历代志上 10:13 - 扫罗死了,是由于他背弃耶和华,没有遵守耶和华的话,还竟然寻求召鬼师的指导,
  • 撒母耳记下 7:15 - 但我的忠诚之爱不会离开他,像我使忠诚之爱离开扫罗那样—我已从你面前除去他。
  • 历代志上 28:4 - 尽管如此,耶和华 以色列的 神在我父的全家中拣选我作以色列的王,直到永远;因为他拣选犹大作为领袖。因此在犹大家拣选我的父家,在我父亲的儿子中他又喜悦我为王,统治全以色列;
  • 历代志上 28:5 - 耶和华还赐给我许多儿子,并且在我的众多儿子中,他拣选我的儿子所罗门,在耶和华的国里,坐在国位上统治以色列。
  • 撒母耳记上 15:11 - “我后悔立扫罗为王,因为他已经背弃我,没有执行我的命令。”撒母耳很愤怒,整夜哀求耶和华。
  • 何西阿书 3:5 - 将来以色列人要回归,寻求耶和华他们的 神,寻求大卫他们的王。在末后的日子,他们将因耶和华及他的美善激动不已。
  • 撒母耳记上 12:25 - 如果你们继续作恶,你们和你们的王就会一起被消灭。”
  • 何西阿书 13:10 - 现在,你的王在哪里呢? 在你所有的城中, 让他来拯救你吧! 你的领袖在哪里呢? 你曾为他们请求说: ‘把王和领袖赐给我!’
  • 何西阿书 13:11 - 我在愤怒中把王赐给你, 又在烈怒中把他废去。
  • 撒母耳记上 31:6 - 这样,扫罗和他的三个儿子,以及替他拿兵器的人,连同扫罗的所有部下,当天都一起阵亡了。
  • 希伯来书 11:4 - 凭著信心,亚伯献给 神的祭物比该隐的更美好;藉著这信心,他蒙 神称许为义人,这是 神指著他的礼物所作的见证;他虽然死了,却藉著信心仍然说话。
  • 希伯来书 11:5 - 凭著信心,以诺被接走,使他不见死亡,人也找不到他,因为 神把他接走了。原来他在被接走之前,已经蒙 神喜悦而得称许。
  • 撒母耳记下 7:8 - 因此,你要对我的仆人大卫这样说:‘万军之耶和华这样说:“我领你离开牧场不再放羊,好使你成为我子民以色列的君主;
  • 使徒行传 7:46 - 大卫在 神面前蒙恩,就祈求为雅各家找个居所,
  • 使徒行传 15:8 - 洞察人心的 神也为他们作证,把圣灵赐给他们,就像赐给我们一样;
  • 撒母耳记下 2:4 - 犹大人来到,在那里膏立大卫为犹大家的王。 有人告诉大卫说:“安葬扫罗的是基列的雅比人。”
  • 撒母耳记上 15:28 - 撒母耳对他说:“今天耶和华把以色列国从你身上撕开,赐给一个比你好的人。
  • 撒母耳记上 15:26 - 撒母耳对扫罗说:“我不会与你一起回去,因为你弃绝耶和华的话,耶和华也要弃绝你为以色列的王。”
  • 撒母耳记上 15:23 - 因为叛逆与占卜的罪一样, 顽梗与拜偶像的罪相同! 既然你弃绝耶和华的话, 耶和华也要弃绝你为王。”
  • 列王纪上 15:3 - 亚比雅犯他父亲从前所犯的一切罪。他不像先祖大卫那样全心忠于耶和华他的 神。
  • 以西结书 37:24 - “‘我的仆人大卫是他们的王;他们众人都要归一个牧人。他们将实行我的律例,持守遵行我的规定。
  • 以西结书 37:25 - 他们要住在我所赐给我仆人雅各的地上,就是你们列祖所住的地。他们和他们的子孙,以及子孙的子孙,都将永远住在那里;我的仆人大卫也要做他们的君主,直到永远。
  • 诗篇 89:19 - 那时,你藉著异象晓谕那些对你忠诚的人,说: “我赐下帮助给一位勇士, 我从民中兴起一位青年。
  • 诗篇 89:20 - 我找到我的仆人大卫, 用我的圣膏油膏抹他。
  • 诗篇 89:21 - 我的手将坚定地扶持他, 我的手臂要使他刚强。
  • 诗篇 89:22 - 仇敌不能欺骗他, 奸徒不能苦害他。
  • 诗篇 89:23 - 我要在他面前击碎他的敌人, 我要击杀那些恨他的人。
  • 诗篇 89:24 - 我的信实和忠诚之爱要与他同在, 因我的名,他力量高强。
  • 诗篇 89:25 - 我要使他的左手伸到大海, 使他的右手伸到江河。
  • 诗篇 89:26 - 他将称呼我说: ‘你是我的父、我的 神,是拯救我的石山。’
  • 诗篇 89:27 - 而我自己要立他为长子, 为地上列王的至高者。
  • 诗篇 89:28 - 我要为他持守我的忠诚之爱,直到永远; 我与他所立的约,坚定不移。
  • 诗篇 89:29 - 我要使他的后裔,存到永远, 使他的王位,如天之久。
  • 诗篇 89:30 - 如果他的子孙离弃我的律法, 不遵行我的律例;
  • 诗篇 89:31 - 如果他们违背我的规定, 不遵守我的诫命;
  • 诗篇 89:32 - 我就要用杖惩罚他们的过犯, 用鞭责罚他们的罪行;
  • 诗篇 89:33 - 但是我不会从他撤回我的忠诚之爱, 也不废弃我的信实;
  • 诗篇 89:34 - 我不会违背我的约, 也不改变我嘴唇所出的话。
  • 诗篇 89:35 - 我曾凭著自己的圣洁起誓, 我绝不向大卫说谎。
  • 诗篇 89:36 - 他的后裔将存到永远, 他的王位在我面前,要像太阳长存;
  • 诗篇 89:37 - 又像月亮永远坚立, 像天上的见证般信实。” (细拉)
  • 诗篇 78:70 - 又拣选他的仆人大卫, 把他从羊圈中召出来,
  • 诗篇 78:71 - 叫他不再跟从那些母羊, 却要牧养他的子民雅各和他的产业以色列。
  • 诗篇 78:72 - 他以正直的心牧养他们, 用手中的技巧带领他们。
  • 撒母耳记上 16:1 - 耶和华对撒母耳说:“你为扫罗悲伤要到甚么时候呢?我已经弃绝他为王统治以色列了。把你的角盛满膏油,然后去吧!我要差派你到伯利恒人耶西那里去,因为在他的儿子当中,我已经看中一个为王。”
  • 撒母耳记上 16:13 - 撒母耳就把盛油的角拿过来,在他的兄长中膏立了他。从那天起,耶和华的灵就强有力地临到大卫。事后,撒母耳就动身到拉玛去了。
  • 撒母耳记上 13:13 - 撒母耳对扫罗说:“你太糊涂了!你没有遵守耶和华你的 神吩咐你的命令。要不然,耶和华就会使你统治的以色列王国永远稳固。
  • 撒母耳记上 13:14 - 但现在你的王国必不长久!耶和华已经寻到一个合他心意的人,立他为自己子民的君主,因为你没有遵守耶和华的吩咐。”
  • 列王纪上 15:5 - 因为除了赫特人乌利亚那件事以外,大卫有生之日都做耶和华视为正的事,没有偏离耶和华给他的一切命令。
逐节对照交叉引用