Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
13:34 NVI
逐节对照
  • Nueva Versión Internacional - Dios lo resucitó para que no volviera jamás a la corrupción. Así se cumplieron estas palabras: »“Yo les daré las bendiciones santas y seguras prometidas a David”.
  • 新标点和合本 - 论到 神叫他从死里复活,不再归于朽坏,就这样说: ‘我必将所应许大卫那圣洁、 可靠的恩典赐给你们。’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 论到上帝使他从死人中复活,不再归于朽坏,他曾这样说: ‘我必将所应许大卫那圣洁、 可靠的恩典赐给你们。’
  • 和合本2010(神版-简体) - 论到 神使他从死人中复活,不再归于朽坏,他曾这样说: ‘我必将所应许大卫那圣洁、 可靠的恩典赐给你们。’
  • 当代译本 - 上帝曾这样谈到祂使耶稣从死里复活、永不朽坏的事, “‘我必将应许大卫的圣洁、 可靠的恩福赐给你们。’
  • 圣经新译本 - 至于 神使他从死人中复活,不再归于朽坏,他曾这样说: ‘我必把应许大卫的、神圣可靠的恩福赐给你们。’
  • 中文标准译本 - 至于神使耶稣从死人中复活、不再归于腐朽的事,神曾这样说过:‘我要把给大卫的那圣洁、信实的祝福 赐给你们。’
  • 现代标点和合本 - 论到神叫他从死里复活,不再归于朽坏,就这样说: ‘我必将所应许大卫那圣洁、 可靠的恩典赐给你们。’
  • 和合本(拼音版) - 论到上帝叫他从死里复活,不再归于朽坏,就这样说: ‘我必将所应许大卫那圣洁 可靠的恩典赐给你们。’
  • New International Version - God raised him from the dead so that he will never be subject to decay. As God has said, “ ‘I will give you the holy and sure blessings promised to David.’
  • New International Reader's Version - God raised Jesus from the dead. He will never rot in the grave. As God has said, “ ‘Holy and sure blessings were promised to David. I will give them to you.’ ( Isaiah 55:3 )
  • English Standard Version - And as for the fact that he raised him from the dead, no more to return to corruption, he has spoken in this way, “‘I will give you the holy and sure blessings of David.’
  • New Living Translation - For God had promised to raise him from the dead, not leaving him to rot in the grave. He said, ‘I will give you the sacred blessings I promised to David.’
  • Christian Standard Bible - As to his raising him from the dead, never to return to decay, he has spoken in this way, I will give you the holy and sure promises of David.
  • New American Standard Bible - As for the fact that He raised Him from the dead, never again to return to decay, He has spoken in this way: ‘I will give you the holy and faithful mercies of David.’
  • New King James Version - And that He raised Him from the dead, no more to return to corruption, He has spoken thus: ‘I will give you the sure mercies of David.’
  • Amplified Bible - And [as for the fact] that He raised Him from the dead, never again to return to decay [in the grave], He has spoken in this way: ‘I will give you the holy and sure blessings of David [those blessings and mercies that were promised to him].’
  • American Standard Version - And as concerning that he raised him up from the dead, now no more to return to corruption, he hath spoken on this wise, I will give you the holy and sure blessings of David.
  • King James Version - And as concerning that he raised him up from the dead, now no more to return to corruption, he said on this wise, I will give you the sure mercies of David.
  • New English Translation - But regarding the fact that he has raised Jesus from the dead, never again to be in a state of decay, God has spoken in this way: ‘I will give you the holy and trustworthy promises made to David.’
  • World English Bible - “Concerning that he raised him up from the dead, now no more to return to corruption, he has spoken thus: ‘I will give you the holy and sure blessings of David.’
  • 新標點和合本 - 論到神叫他從死裏復活,不再歸於朽壞,就這樣說: 我必將所應許大衛那聖潔、 可靠的恩典賜給你們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 論到上帝使他從死人中復活,不再歸於朽壞,他曾這樣說: 『我必將所應許大衛那聖潔、 可靠的恩典賜給你們。』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 論到 神使他從死人中復活,不再歸於朽壞,他曾這樣說: 『我必將所應許大衛那聖潔、 可靠的恩典賜給你們。』
  • 當代譯本 - 上帝曾這樣談到祂使耶穌從死裡復活、永不朽壞的事, 「『我必將應許大衛的聖潔、 可靠的恩福賜給你們。』
  • 聖經新譯本 - 至於 神使他從死人中復活,不再歸於朽壞,他曾這樣說: ‘我必把應許大衛的、神聖可靠的恩福賜給你們。’
  • 呂振中譯本 - 論到上帝叫他從死人中復起,不再歸於敗壞、上帝曾經這樣說:「我必將應許給 大衛 之恩、聖而可靠之福、給了你們。」
  • 中文標準譯本 - 至於神使耶穌從死人中復活、不再歸於腐朽的事,神曾這樣說過:『我要把給大衛的那聖潔、信實的祝福 賜給你們。』
  • 現代標點和合本 - 論到神叫他從死裡復活,不再歸於朽壞,就這樣說: 『我必將所應許大衛那聖潔、 可靠的恩典賜給你們。』
  • 文理和合譯本 - 論其自死起之、不復朽壞、有云、我將以大衛聖而且實之恩賜爾、
  • 文理委辦譯本 - 又云、我昔施實惠與大闢、亦將施爾、蓋聞上帝甦耶穌、不至朽壞也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 論天主使其由死復活、不復歸於朽壞、 經 云、我將以所許 大衛 永無變更之聖恩賜爾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 至其復活之後、不復歸於朽壞、天主亦曾明言曰:「吾將以所許於 大維 之恩澤加諸爾身。」
  • 현대인의 성경 - 하나님께서는 예수님을 죽은 사람들 가운데서 다시 살리시고 썩지 않게 하셨습니다. 그것은 ‘내가 다윗에게 약속한 거룩하고 확실한 복을 너희에게 주겠다’ 라고 하신 말씀과
  • Новый Русский Перевод - А о том, что Бог воскресил Его из мертвых, так что тело Его уже никогда не увидит тления, Он сказал так: «Я дам вам святые и неизменные благословения, обещанные Давиду» .
  • Восточный перевод - А о том, что Всевышний воскресил Его из мёртвых, так что тело Его уже никогда не увидит тления, Он сказал так: «Я дам вам святые и неизменные благословения, обещанные Давуду» .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А о том, что Аллах воскресил Его из мёртвых, так что тело Его уже никогда не увидит тления, Он сказал так: «Я дам вам святые и неизменные благословения, обещанные Давуду» .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А о том, что Всевышний воскресил Его из мёртвых, так что тело Его уже никогда не увидит тления, Он сказал так: «Я дам вам святые и неизменные благословения, обещанные Довуду» .
  • La Bible du Semeur 2015 - Dieu avait annoncé celui qui ne devait pas retourner à la pourriture. C’est ce qu’il avait dit en ces termes : Je vous accorderai les bénédictions saintes et sûres ╵que j’ai promises à David .
  • リビングバイブル - 神様はイエスを復活させ、二度と死なない方となさいました。聖書に、『わたしはダビデに約束したすばらしい祝福を、あなたがたに与える』とあるとおりです。
  • Nestle Aland 28 - ὅτι δὲ ἀνέστησεν αὐτὸν ἐκ νεκρῶν μηκέτι μέλλοντα ὑποστρέφειν εἰς διαφθοράν, οὕτως εἴρηκεν ὅτι δώσω ὑμῖν τὰ ὅσια Δαυὶδ τὰ πιστά.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὅτι δὲ ἀνέστησεν αὐτὸν ἐκ νεκρῶν, μηκέτι μέλλοντα ὑποστρέφειν εἰς διαφθοράν, οὕτως εἴρηκεν, ὅτι δώσω ὑμῖν τὰ ὅσια Δαυεὶδ τὰ πιστά.
  • Nova Versão Internacional - O fato de que Deus o ressuscitou dos mortos, para que nunca entrasse em decomposição, é declarado nestas palavras: “ ‘Eu dou a vocês as santas e fiéis bênçãos prometidas a Davi’ .
  • Hoffnung für alle - Dass er Jesus von den Toten auferwecken und nicht verwesen lassen würde, hat er in der Heiligen Schrift vorausgesagt: ›Ich will euch die Gnade erweisen, die ich David versprochen habe.‹
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Đức Chúa Trời hứa cho Ngài sống lại, không bao giờ để Ngài bị mục nát trong mộ phần. Đức Chúa Trời phán: ‘Ta sẽ cho Con đặc ân mà Ta đã hứa với Đa-vít.’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความจริงที่ว่าพระเจ้าทรงให้พระองค์เป็นขึ้นจากตาย ไม่ต้องเน่าเปื่อยเลย ระบุไว้ในข้อความที่ว่า “ ‘เราจะให้พรอันบริสุทธิ์และแน่นอนแก่เจ้าตามที่ได้สัญญาไว้กับดาวิด’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​จริง​ที่​ว่า พระ​เจ้า​ได้​ให้​พระ​องค์​ฟื้น​คืน​ชีวิต​จาก​ความ​ตาย​โดย​ไม่​เปื่อยเน่า​นั้น พระ​องค์​กล่าว​คำ​เหล่า​นี้​ว่า ‘เรา​จะ​ให้​พร​ที่​บริสุทธิ์​อย่าง​แน่นอน​แก่​เจ้า ตาม​ที่​ได้​สัญญา​ไว้​กับ​ดาวิด’
交叉引用
  • Oseas 3:5 - Pero después los israelitas buscarán nuevamente al Señor su Dios, y a David su rey. En los últimos días acudirán con temor reverente al Señor y a sus bondades.
  • Zacarías 12:8 - »En aquel día yo, el Señor, protegeré a los habitantes de Jerusalén. El más débil entre ellos será como David, y la casa real de David será como Dios mismo, como el ángel del Señor que marcha al frente de ellos.
  • Jeremías 33:15 - »”En aquellos días, y en aquel tiempo, haré que brote de David un renuevo justo, y él practicará la justicia y el derecho en el país.
  • Jeremías 33:16 - En aquellos días Judá estará a salvo, y Jerusalén morará segura. Y será llamada así: ‘El Señor es nuestra justicia’ ”.
  • Jeremías 33:17 - Porque así dice el Señor: “Nunca le faltará a David un descendiente que ocupe el trono del pueblo de Israel.
  • Jeremías 33:26 - entonces habría rechazado a los descendientes de Jacob y de mi siervo David, y no habría escogido a uno de su estirpe para gobernar sobre la descendencia de Abraham, Isaac y Jacob. ¡Pero yo cambiaré su suerte y les tendré compasión!”»
  • Ezequiel 37:24 - Mi siervo David será su rey, y todos tendrán un solo pastor. Caminarán según mis leyes, y cumplirán mis preceptos y los pondrán en práctica.
  • Ezequiel 37:25 - Habitarán en la tierra que le di a mi siervo Jacob, donde vivieron sus antepasados. Ellos, sus hijos y sus nietos vivirán allí para siempre, y mi siervo David será su príncipe eterno.
  • Amós 9:11 - »En aquel día levantaré la choza caída de David. Repararé sus grietas, restauraré sus ruinas y la reconstruiré tal como era en días pasados,
  • Ezequiel 34:23 - Entonces les daré un pastor, mi siervo David, que las apacentará y será su único pastor.
  • Ezequiel 34:24 - Yo, el Señor, seré su Dios, y mi siervo David será su príncipe. Yo, el Señor, lo he dicho.
  • 2 Samuel 23:5 - »Dios ha establecido mi casa; ha hecho conmigo un pacto eterno, bien reglamentado y seguro. Dios hará que brote mi salvación y que se cumpla todo mi deseo.
  • 2 Samuel 7:14 - Yo seré su padre, y él será mi hijo. Así que, cuando haga lo malo, lo castigaré con varas y azotes, como lo haría un padre.
  • 2 Samuel 7:15 - Sin embargo, no le negaré mi amor, como se lo negué a Saúl, a quien abandoné para abrirte paso.
  • 2 Samuel 7:16 - Tu casa y tu reino durarán para siempre delante de mí; tu trono quedará establecido para siempre”».
  • Hechos 13:37 - Pero aquel a quien Dios resucitó no sufrió la corrupción de su cuerpo.
  • Salmo 89:19 - Una vez hablaste en una visión, y le dijiste a tu pueblo fiel: «Le he brindado mi ayuda a un valiente; al mejor hombre del pueblo lo he exaltado.
  • Salmo 89:20 - He encontrado a David, mi siervo, y lo he ungido con mi aceite santo.
  • Salmo 89:21 - Mi mano siempre lo sostendrá; mi brazo lo fortalecerá.
  • Salmo 89:22 - Ningún enemigo lo someterá a tributo; ningún inicuo lo oprimirá.
  • Salmo 89:23 - Aplastaré a quienes se le enfrenten y derribaré a quienes lo aborrezcan.
  • Salmo 89:24 - La fidelidad de mi amor lo acompañará, y por mi nombre será exaltada su fuerza.
  • Salmo 89:25 - Le daré poder sobre el mar y dominio sobre los ríos.
  • Salmo 89:26 - Él me dirá: “Tú eres mi Padre, mi Dios, la roca de mi salvación”.
  • Salmo 89:27 - Yo le daré los derechos de primogenitura, la primacía sobre los reyes de la tierra.
  • Salmo 89:28 - Mi amor por él será siempre constante, y mi pacto con él se mantendrá fiel.
  • Salmo 89:29 - Afirmaré su dinastía y su trono para siempre, mientras el cielo exista.
  • Salmo 89:30 - »Pero, si sus hijos se apartan de mi ley y no viven según mis decretos,
  • Salmo 89:31 - si violan mis estatutos y no observan mis mandamientos,
  • Salmo 89:32 - con vara castigaré sus transgresiones y con azotes su iniquidad.
  • Salmo 89:33 - Con todo, jamás le negaré mi amor, ni mi fidelidad le faltará.
  • Salmo 89:34 - No violaré mi pacto ni me retractaré de mis palabras.
  • Salmo 89:35 - Una sola vez he jurado por mi santidad, y no voy a mentirle a David:
  • Salmo 89:36 - Su descendencia vivirá por siempre; su trono durará como el sol en mi presencia.
  • Salmo 89:37 - Como la luna, fiel testigo en el cielo, será establecido para siempre». Selah
  • Salmo 89:2 - Declararé que tu amor permanece firme para siempre, que has afirmado en el cielo tu fidelidad.
  • Salmo 89:3 - Dijiste: «He hecho un pacto con mi escogido; le he jurado a David mi siervo:
  • Salmo 89:4 - “Estableceré tu dinastía para siempre, y afirmaré tu trono por todas las generaciones”». Selah
  • Romanos 6:9 - Pues sabemos que Cristo, por haber sido levantado de entre los muertos, ya no puede volver a morir; la muerte ya no tiene dominio sobre él.
  • Isaías 55:3 - Presten atención y vengan a mí, escúchenme y vivirán. Haré con ustedes un pacto eterno, conforme a mi constante amor por David.
逐节对照交叉引用
  • Nueva Versión Internacional - Dios lo resucitó para que no volviera jamás a la corrupción. Así se cumplieron estas palabras: »“Yo les daré las bendiciones santas y seguras prometidas a David”.
  • 新标点和合本 - 论到 神叫他从死里复活,不再归于朽坏,就这样说: ‘我必将所应许大卫那圣洁、 可靠的恩典赐给你们。’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 论到上帝使他从死人中复活,不再归于朽坏,他曾这样说: ‘我必将所应许大卫那圣洁、 可靠的恩典赐给你们。’
  • 和合本2010(神版-简体) - 论到 神使他从死人中复活,不再归于朽坏,他曾这样说: ‘我必将所应许大卫那圣洁、 可靠的恩典赐给你们。’
  • 当代译本 - 上帝曾这样谈到祂使耶稣从死里复活、永不朽坏的事, “‘我必将应许大卫的圣洁、 可靠的恩福赐给你们。’
  • 圣经新译本 - 至于 神使他从死人中复活,不再归于朽坏,他曾这样说: ‘我必把应许大卫的、神圣可靠的恩福赐给你们。’
  • 中文标准译本 - 至于神使耶稣从死人中复活、不再归于腐朽的事,神曾这样说过:‘我要把给大卫的那圣洁、信实的祝福 赐给你们。’
  • 现代标点和合本 - 论到神叫他从死里复活,不再归于朽坏,就这样说: ‘我必将所应许大卫那圣洁、 可靠的恩典赐给你们。’
  • 和合本(拼音版) - 论到上帝叫他从死里复活,不再归于朽坏,就这样说: ‘我必将所应许大卫那圣洁 可靠的恩典赐给你们。’
  • New International Version - God raised him from the dead so that he will never be subject to decay. As God has said, “ ‘I will give you the holy and sure blessings promised to David.’
  • New International Reader's Version - God raised Jesus from the dead. He will never rot in the grave. As God has said, “ ‘Holy and sure blessings were promised to David. I will give them to you.’ ( Isaiah 55:3 )
  • English Standard Version - And as for the fact that he raised him from the dead, no more to return to corruption, he has spoken in this way, “‘I will give you the holy and sure blessings of David.’
  • New Living Translation - For God had promised to raise him from the dead, not leaving him to rot in the grave. He said, ‘I will give you the sacred blessings I promised to David.’
  • Christian Standard Bible - As to his raising him from the dead, never to return to decay, he has spoken in this way, I will give you the holy and sure promises of David.
  • New American Standard Bible - As for the fact that He raised Him from the dead, never again to return to decay, He has spoken in this way: ‘I will give you the holy and faithful mercies of David.’
  • New King James Version - And that He raised Him from the dead, no more to return to corruption, He has spoken thus: ‘I will give you the sure mercies of David.’
  • Amplified Bible - And [as for the fact] that He raised Him from the dead, never again to return to decay [in the grave], He has spoken in this way: ‘I will give you the holy and sure blessings of David [those blessings and mercies that were promised to him].’
  • American Standard Version - And as concerning that he raised him up from the dead, now no more to return to corruption, he hath spoken on this wise, I will give you the holy and sure blessings of David.
  • King James Version - And as concerning that he raised him up from the dead, now no more to return to corruption, he said on this wise, I will give you the sure mercies of David.
  • New English Translation - But regarding the fact that he has raised Jesus from the dead, never again to be in a state of decay, God has spoken in this way: ‘I will give you the holy and trustworthy promises made to David.’
  • World English Bible - “Concerning that he raised him up from the dead, now no more to return to corruption, he has spoken thus: ‘I will give you the holy and sure blessings of David.’
  • 新標點和合本 - 論到神叫他從死裏復活,不再歸於朽壞,就這樣說: 我必將所應許大衛那聖潔、 可靠的恩典賜給你們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 論到上帝使他從死人中復活,不再歸於朽壞,他曾這樣說: 『我必將所應許大衛那聖潔、 可靠的恩典賜給你們。』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 論到 神使他從死人中復活,不再歸於朽壞,他曾這樣說: 『我必將所應許大衛那聖潔、 可靠的恩典賜給你們。』
  • 當代譯本 - 上帝曾這樣談到祂使耶穌從死裡復活、永不朽壞的事, 「『我必將應許大衛的聖潔、 可靠的恩福賜給你們。』
  • 聖經新譯本 - 至於 神使他從死人中復活,不再歸於朽壞,他曾這樣說: ‘我必把應許大衛的、神聖可靠的恩福賜給你們。’
  • 呂振中譯本 - 論到上帝叫他從死人中復起,不再歸於敗壞、上帝曾經這樣說:「我必將應許給 大衛 之恩、聖而可靠之福、給了你們。」
  • 中文標準譯本 - 至於神使耶穌從死人中復活、不再歸於腐朽的事,神曾這樣說過:『我要把給大衛的那聖潔、信實的祝福 賜給你們。』
  • 現代標點和合本 - 論到神叫他從死裡復活,不再歸於朽壞,就這樣說: 『我必將所應許大衛那聖潔、 可靠的恩典賜給你們。』
  • 文理和合譯本 - 論其自死起之、不復朽壞、有云、我將以大衛聖而且實之恩賜爾、
  • 文理委辦譯本 - 又云、我昔施實惠與大闢、亦將施爾、蓋聞上帝甦耶穌、不至朽壞也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 論天主使其由死復活、不復歸於朽壞、 經 云、我將以所許 大衛 永無變更之聖恩賜爾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 至其復活之後、不復歸於朽壞、天主亦曾明言曰:「吾將以所許於 大維 之恩澤加諸爾身。」
  • 현대인의 성경 - 하나님께서는 예수님을 죽은 사람들 가운데서 다시 살리시고 썩지 않게 하셨습니다. 그것은 ‘내가 다윗에게 약속한 거룩하고 확실한 복을 너희에게 주겠다’ 라고 하신 말씀과
  • Новый Русский Перевод - А о том, что Бог воскресил Его из мертвых, так что тело Его уже никогда не увидит тления, Он сказал так: «Я дам вам святые и неизменные благословения, обещанные Давиду» .
  • Восточный перевод - А о том, что Всевышний воскресил Его из мёртвых, так что тело Его уже никогда не увидит тления, Он сказал так: «Я дам вам святые и неизменные благословения, обещанные Давуду» .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А о том, что Аллах воскресил Его из мёртвых, так что тело Его уже никогда не увидит тления, Он сказал так: «Я дам вам святые и неизменные благословения, обещанные Давуду» .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А о том, что Всевышний воскресил Его из мёртвых, так что тело Его уже никогда не увидит тления, Он сказал так: «Я дам вам святые и неизменные благословения, обещанные Довуду» .
  • La Bible du Semeur 2015 - Dieu avait annoncé celui qui ne devait pas retourner à la pourriture. C’est ce qu’il avait dit en ces termes : Je vous accorderai les bénédictions saintes et sûres ╵que j’ai promises à David .
  • リビングバイブル - 神様はイエスを復活させ、二度と死なない方となさいました。聖書に、『わたしはダビデに約束したすばらしい祝福を、あなたがたに与える』とあるとおりです。
  • Nestle Aland 28 - ὅτι δὲ ἀνέστησεν αὐτὸν ἐκ νεκρῶν μηκέτι μέλλοντα ὑποστρέφειν εἰς διαφθοράν, οὕτως εἴρηκεν ὅτι δώσω ὑμῖν τὰ ὅσια Δαυὶδ τὰ πιστά.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὅτι δὲ ἀνέστησεν αὐτὸν ἐκ νεκρῶν, μηκέτι μέλλοντα ὑποστρέφειν εἰς διαφθοράν, οὕτως εἴρηκεν, ὅτι δώσω ὑμῖν τὰ ὅσια Δαυεὶδ τὰ πιστά.
  • Nova Versão Internacional - O fato de que Deus o ressuscitou dos mortos, para que nunca entrasse em decomposição, é declarado nestas palavras: “ ‘Eu dou a vocês as santas e fiéis bênçãos prometidas a Davi’ .
  • Hoffnung für alle - Dass er Jesus von den Toten auferwecken und nicht verwesen lassen würde, hat er in der Heiligen Schrift vorausgesagt: ›Ich will euch die Gnade erweisen, die ich David versprochen habe.‹
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Đức Chúa Trời hứa cho Ngài sống lại, không bao giờ để Ngài bị mục nát trong mộ phần. Đức Chúa Trời phán: ‘Ta sẽ cho Con đặc ân mà Ta đã hứa với Đa-vít.’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความจริงที่ว่าพระเจ้าทรงให้พระองค์เป็นขึ้นจากตาย ไม่ต้องเน่าเปื่อยเลย ระบุไว้ในข้อความที่ว่า “ ‘เราจะให้พรอันบริสุทธิ์และแน่นอนแก่เจ้าตามที่ได้สัญญาไว้กับดาวิด’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​จริง​ที่​ว่า พระ​เจ้า​ได้​ให้​พระ​องค์​ฟื้น​คืน​ชีวิต​จาก​ความ​ตาย​โดย​ไม่​เปื่อยเน่า​นั้น พระ​องค์​กล่าว​คำ​เหล่า​นี้​ว่า ‘เรา​จะ​ให้​พร​ที่​บริสุทธิ์​อย่าง​แน่นอน​แก่​เจ้า ตาม​ที่​ได้​สัญญา​ไว้​กับ​ดาวิด’
  • Oseas 3:5 - Pero después los israelitas buscarán nuevamente al Señor su Dios, y a David su rey. En los últimos días acudirán con temor reverente al Señor y a sus bondades.
  • Zacarías 12:8 - »En aquel día yo, el Señor, protegeré a los habitantes de Jerusalén. El más débil entre ellos será como David, y la casa real de David será como Dios mismo, como el ángel del Señor que marcha al frente de ellos.
  • Jeremías 33:15 - »”En aquellos días, y en aquel tiempo, haré que brote de David un renuevo justo, y él practicará la justicia y el derecho en el país.
  • Jeremías 33:16 - En aquellos días Judá estará a salvo, y Jerusalén morará segura. Y será llamada así: ‘El Señor es nuestra justicia’ ”.
  • Jeremías 33:17 - Porque así dice el Señor: “Nunca le faltará a David un descendiente que ocupe el trono del pueblo de Israel.
  • Jeremías 33:26 - entonces habría rechazado a los descendientes de Jacob y de mi siervo David, y no habría escogido a uno de su estirpe para gobernar sobre la descendencia de Abraham, Isaac y Jacob. ¡Pero yo cambiaré su suerte y les tendré compasión!”»
  • Ezequiel 37:24 - Mi siervo David será su rey, y todos tendrán un solo pastor. Caminarán según mis leyes, y cumplirán mis preceptos y los pondrán en práctica.
  • Ezequiel 37:25 - Habitarán en la tierra que le di a mi siervo Jacob, donde vivieron sus antepasados. Ellos, sus hijos y sus nietos vivirán allí para siempre, y mi siervo David será su príncipe eterno.
  • Amós 9:11 - »En aquel día levantaré la choza caída de David. Repararé sus grietas, restauraré sus ruinas y la reconstruiré tal como era en días pasados,
  • Ezequiel 34:23 - Entonces les daré un pastor, mi siervo David, que las apacentará y será su único pastor.
  • Ezequiel 34:24 - Yo, el Señor, seré su Dios, y mi siervo David será su príncipe. Yo, el Señor, lo he dicho.
  • 2 Samuel 23:5 - »Dios ha establecido mi casa; ha hecho conmigo un pacto eterno, bien reglamentado y seguro. Dios hará que brote mi salvación y que se cumpla todo mi deseo.
  • 2 Samuel 7:14 - Yo seré su padre, y él será mi hijo. Así que, cuando haga lo malo, lo castigaré con varas y azotes, como lo haría un padre.
  • 2 Samuel 7:15 - Sin embargo, no le negaré mi amor, como se lo negué a Saúl, a quien abandoné para abrirte paso.
  • 2 Samuel 7:16 - Tu casa y tu reino durarán para siempre delante de mí; tu trono quedará establecido para siempre”».
  • Hechos 13:37 - Pero aquel a quien Dios resucitó no sufrió la corrupción de su cuerpo.
  • Salmo 89:19 - Una vez hablaste en una visión, y le dijiste a tu pueblo fiel: «Le he brindado mi ayuda a un valiente; al mejor hombre del pueblo lo he exaltado.
  • Salmo 89:20 - He encontrado a David, mi siervo, y lo he ungido con mi aceite santo.
  • Salmo 89:21 - Mi mano siempre lo sostendrá; mi brazo lo fortalecerá.
  • Salmo 89:22 - Ningún enemigo lo someterá a tributo; ningún inicuo lo oprimirá.
  • Salmo 89:23 - Aplastaré a quienes se le enfrenten y derribaré a quienes lo aborrezcan.
  • Salmo 89:24 - La fidelidad de mi amor lo acompañará, y por mi nombre será exaltada su fuerza.
  • Salmo 89:25 - Le daré poder sobre el mar y dominio sobre los ríos.
  • Salmo 89:26 - Él me dirá: “Tú eres mi Padre, mi Dios, la roca de mi salvación”.
  • Salmo 89:27 - Yo le daré los derechos de primogenitura, la primacía sobre los reyes de la tierra.
  • Salmo 89:28 - Mi amor por él será siempre constante, y mi pacto con él se mantendrá fiel.
  • Salmo 89:29 - Afirmaré su dinastía y su trono para siempre, mientras el cielo exista.
  • Salmo 89:30 - »Pero, si sus hijos se apartan de mi ley y no viven según mis decretos,
  • Salmo 89:31 - si violan mis estatutos y no observan mis mandamientos,
  • Salmo 89:32 - con vara castigaré sus transgresiones y con azotes su iniquidad.
  • Salmo 89:33 - Con todo, jamás le negaré mi amor, ni mi fidelidad le faltará.
  • Salmo 89:34 - No violaré mi pacto ni me retractaré de mis palabras.
  • Salmo 89:35 - Una sola vez he jurado por mi santidad, y no voy a mentirle a David:
  • Salmo 89:36 - Su descendencia vivirá por siempre; su trono durará como el sol en mi presencia.
  • Salmo 89:37 - Como la luna, fiel testigo en el cielo, será establecido para siempre». Selah
  • Salmo 89:2 - Declararé que tu amor permanece firme para siempre, que has afirmado en el cielo tu fidelidad.
  • Salmo 89:3 - Dijiste: «He hecho un pacto con mi escogido; le he jurado a David mi siervo:
  • Salmo 89:4 - “Estableceré tu dinastía para siempre, y afirmaré tu trono por todas las generaciones”». Selah
  • Romanos 6:9 - Pues sabemos que Cristo, por haber sido levantado de entre los muertos, ya no puede volver a morir; la muerte ya no tiene dominio sobre él.
  • Isaías 55:3 - Presten atención y vengan a mí, escúchenme y vivirán. Haré con ustedes un pacto eterno, conforme a mi constante amor por David.
圣经
资源
计划
奉献