逐节对照
  • 環球聖經譯本 - 信靠他的人就得稱為義了。
  • 新标点和合本 - 你们靠摩西的律法,在一切不得称义的事上信靠这人,就都得称义了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们靠摩西的律法在不得称义的一切事上,每一个信靠这位耶稣的都得称义了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们靠摩西的律法在不得称义的一切事上,每一个信靠这位耶稣的都得称义了。
  • 当代译本 - 你们靠遵行摩西律法不能被称为义人,只有信靠耶稣才能被称为义人。
  • 圣经新译本 - 信靠他的人就得称义了。
  • 中文标准译本 - 藉着这一位,所有相信的人都被称为义了。
  • 现代标点和合本 - 你们靠摩西的律法,在一切不得称义的事上信靠这人,就都得称义了。
  • 和合本(拼音版) - 你们靠摩西的律法,在一切不得称义的事上信靠这人,就都得称义了。
  • New International Version - Through him everyone who believes is set free from every sin, a justification you were not able to obtain under the law of Moses.
  • New International Reader's Version - Through him everyone who believes is set free from every sin. Moses’ law could not make you right in God’s eyes.
  • English Standard Version - and by him everyone who believes is freed from everything from which you could not be freed by the law of Moses.
  • New Living Translation - Everyone who believes in him is made right in God’s sight—something the law of Moses could never do.
  • Christian Standard Bible - Everyone who believes is justified through him from everything that you could not be justified from through the law of Moses.
  • New American Standard Bible - and through Him everyone who believes is freed from all things, from which you could not be freed through the Law of Moses.
  • New King James Version - and by Him everyone who believes is justified from all things from which you could not be justified by the law of Moses.
  • Amplified Bible - and through Him everyone who believes [who acknowledges Jesus as Lord and Savior and follows Him] is justified and declared free of guilt from all things, from which you could not be justified and freed of guilt through the Law of Moses.
  • American Standard Version - and by him every one that believeth is justified from all things, from which ye could not be justified by the law of Moses.
  • King James Version - And by him all that believe are justified from all things, from which ye could not be justified by the law of Moses.
  • New English Translation - and by this one everyone who believes is justified from everything from which the law of Moses could not justify you.
  • World English Bible - and by him everyone who believes is justified from all things, from which you could not be justified by the law of Moses.
  • 新標點和合本 - 你們靠摩西的律法,在一切不得稱義的事上信靠這人,就都得稱義了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們靠摩西的律法在不得稱義的一切事上,每一個信靠這位耶穌的都得稱義了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們靠摩西的律法在不得稱義的一切事上,每一個信靠這位耶穌的都得稱義了。
  • 當代譯本 - 你們靠遵行摩西律法不能被稱為義人,只有信靠耶穌才能被稱為義人。
  • 聖經新譯本 - 信靠他的人就得稱義了。
  • 呂振中譯本 - 你們靠着 摩西 的律法所不能得開脫的、靠着這個人、凡相信的、就都得開脫了。
  • 中文標準譯本 - 藉著這一位,所有相信的人都被稱為義了。
  • 現代標點和合本 - 你們靠摩西的律法,在一切不得稱義的事上信靠這人,就都得稱義了。
  • 文理和合譯本 - 且凡信者、賴彼諸事見義、即於摩西律所不能見義者也、
  • 文理委辦譯本 - 恃摩西律法所不得赦之罪、恃此人而信者可赦之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾恃 摩西 律法而不得赦之罪、凡信者可恃此人而得赦焉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 凡 摩西 律法之所不能使爾稱義者、苟能信賴耶穌、則無在而不稱義矣。
  • Nueva Versión Internacional - Ustedes no pudieron ser justificados de esos pecados por la ley de Moisés, pero todo el que cree es justificado por medio de Jesús.
  • 현대인의 성경 - 여러분이 모세의 율법으로 의롭게 될 수 없었던 모든 일에서도 예수님을 믿는 사람은 누구나 의롭다는 인정을 받습니다.
  • Новый Русский Перевод - и во всем, в чем Закон Моисея не мог вас оправдать, каждый верующий получает оправдание в Нем.
  • Восточный перевод - Соблюдением Закона Мусы вы не могли оправдаться перед Всевышним, но каждый верующий в Ису получает оправдание в Нём.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Соблюдением Закона Мусы вы не могли оправдаться перед Аллахом, но каждый верующий в Ису получает оправдание в Нём.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Соблюдением Закона Мусо вы не могли оправдаться перед Всевышним, но каждый верующий в Исо получает оправдание в Нём.
  • La Bible du Semeur 2015 - c’est par lui que tout homme qui croit est acquitté de toutes les fautes dont vous ne pouviez pas être acquittés par la Loi de Moïse.
  • リビングバイブル - イエスを信じる人はみな、すべての罪から解放され、正しい者と宣言されるのです。これは、モーセの律法ではどうしてもできないことでした。
  • Nestle Aland 28 - ἐν τούτῳ πᾶς ὁ πιστεύων δικαιοῦται.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐν τούτῳ πᾶς ὁ πιστεύων δικαιοῦται.
  • Nova Versão Internacional - Por meio dele, todo aquele que crê é justificado de todas as coisas das quais não podiam ser justificados pela Lei de Moisés.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai tin Chúa Cứu Thế đều được Đức Chúa Trời thừa nhận là người công chính. Đó là điều mà luật pháp Môi-se không bao giờ làm được.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โดยทางพระองค์ทุกคนที่เชื่อก็ถูกนับว่าเป็นผู้ชอบธรรม พ้นจากโทษทุกอย่างซึ่งไม่อาจพ้นได้โดยอาศัยบทบัญญัติของโมเสส
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​โดย​พระ​องค์ ผู้​ที่​เชื่อ​ทุก​คน​ก็​จะ​พ้น​ผิด​จาก​ทุก​สิ่ง​ที่​ไม่​สามารถ​พ้น​ผิด​ได้​ด้วย​หมวด​กฎ​บัญญัติ​ของ​โมเสส
  • Thai KJV - และโดยพระองค์นั้น ทุกคนที่เชื่อจะพ้นโทษได้ทุกอย่าง ซึ่งจะพ้นไม่ได้โดยพระราชบัญญัติของโมเสส
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - แต่​พระเยซู​ทำ​ให้​ทุก​คน​ที่​ไว้วางใจ​ใน​พระองค์ ได้รับ​การ​ปลด​ปล่อย​ให้​เป็น​อิสระ​จาก​บาป​เหล่า​นั้น​ได้
  • onav - وَأَنَّهُ بِهِ يَتَبَرَّرُ كُلُّ مَنْ يُؤْمِنُ مِنْ كُلِّ مَا عَجَزَتْ شَرِيعَةُ مُوسَى أَنْ تُبَرِّرَهُ مِنْهُ.
交叉引用
  • 羅馬書 5:1 - 所以,我們既然因信稱義,就藉著我們的主耶穌基督,得以與 神和睦相處;
  • 路加福音 10:28 - 耶穌說:“你答得對,你這樣做,就會得生命。”
  • 腓立比書 3:6 - 按熱心說,我迫害教會;按律法上的義說,我無可指摘。
  • 腓立比書 3:7 - 然而,無論我從前認為贏得了甚麼,我現在因基督的緣故都當作損失。
  • 腓立比書 3:8 - 不但這樣,我也把一切都當作損失,因為我以認識我主基督耶穌為至寶。為了他,我已經損失一切,把一切視為糞土,為要贏得基督:
  • 腓立比書 3:9 - 得以在他裡面與他聯合,擁有的不是自己因律法而得的義,而是因信基督而得的義,就是從 神而來、基於信的義,
  • 加拉太書 2:19 - 我藉著律法已經對律法死了,使我可以對 神活著。
  • 路加福音 10:25 - 有一個律法師站起來,要試探耶穌,說:“老師,我要做甚麼才可以承受永生呢?”
  • 哥林多前書 6:11 - 你們有些人從前也是這樣的,但現在藉著我們主耶穌基督的名,靠著我們 神的靈,都已經洗淨了,聖潔了,稱義了。
  • 加拉太書 3:10 - 凡是靠遵行律法的人,都在詛咒之下,因為經上記著:“凡不一直遵行律法書上所寫一切的人,就必受詛咒。”
  • 加拉太書 3:11 - 很明顯,在 神面前沒有一個人可以靠律法稱義,因為經上記著:“因信稱義的人將得生命。”
  • 加拉太書 3:12 - 律法不是本於信,而是說:“遵行這些誡命的人,就會藉此而得生命。”
  • 耶利米書 31:32 - “這新約不像從前我拉著他們祖先的手,領他們出埃及地的日子與他們所立的約;我雖然是他們的丈夫,他們卻違背了我的約。”耶和華這樣宣告。
  • 加拉太書 3:8 - 聖經既然預先看見 神要使外族人因信稱義,就預先把福音傳給亞伯拉罕,說:“萬族都會藉著你蒙福。”
  • 哈巴谷書 2:4 - 要知道,那狂傲的人,心不正直; 但義人將因信得生!
  • 加拉太書 5:3 - 我再對每一個受割禮的人鄭重聲明:他必須履行全部的律法。
  • 路加福音 18:14 - 我告訴你們,回家去時已經得算為義的,是這個稅吏而不是那個法利賽人。因為凡高抬自己的,將被降卑;凡自己降卑的,將獲高抬。”
  • 羅馬書 3:24 - 但是靠著 神的恩典,藉著在基督耶穌裡的救贖,就蒙贈予稱義。
  • 羅馬書 3:25 - 神以耶穌為施恩座展示出來,是憑著耶穌的血,藉著人的信,為要顯明 神自己的義,因為 神用忍耐的心寬容了人從前所犯的罪,
  • 羅馬書 3:26 - 為要在現今這時候顯明他的義,表明他自己為義,又稱信耶穌的人為義。
  • 羅馬書 3:27 - 那麼,還有甚麼可誇的呢?完全沒有。根據甚麼原則這樣說呢?根據行為的原則嗎?不,是根據信心的原則。
  • 羅馬書 3:28 - 這是因為我們認定,人稱義是憑著信,與遵行律法無關。
  • 羅馬書 3:29 - 難道 神只是猶太人的 神嗎?不也是外族人的 神嗎?是的,他也是外族人的 神!
  • 羅馬書 3:30 - 既然 神只有一位,他就要讓受了割禮的人因信稱義,也要讓沒受割禮的人藉著信稱義。
  • 詩篇 143:2 - 求你不要審判你的僕人! 因為在你面前,活著的沒有一個義人。
  • 羅馬書 4:24 - 也是為我們寫的,我們將要算為義,是因為相信那位使我們主耶穌從死人中復活的 神。
  • 以賽亞書 53:11 - 挨過了他性命所經歷的艱苦, 他會看見光明,心滿意足; 憑著他的真知, 我的義僕會使許多人稱義; 他們的罪過,將由他背負。
  • 約翰福音 5:24 - 我非常確實地告訴你們,人聽我的話又相信差遣我來的那一位,就有永生,不會被定罪,而是已經出死入生了。
  • 羅馬書 9:31 - 但以色列人追求律法為要得義,卻達不到律法的目標。
  • 希伯來書 9:9 - 這第一個聖幕是現今時代的預表,其實所獻的禮物和祭物,都不能使敬拜的人在良心上得以完美。
  • 希伯來書 9:10 - 這些只是關於飲食和種種洗淨的禮儀,是在“更新的時候”來到之前,為肉體制定的規例。
  • 羅馬書 8:30 - 所預先命定的人,他又呼召他們;所呼召的人,他又稱他們為義;所稱為義的人,他又使他們得榮耀。
  • 羅馬書 8:31 - 那麼,對於這些事,我們要怎麼說呢?如果 神是為我們好,誰能對我們不利?
  • 羅馬書 8:32 - 他連自己的兒子都不顧惜,竟然還為我們所有人把他交去受死,又怎不會把一切連同他一起施恩賜給我們呢?
  • 羅馬書 8:33 - 誰能控告 神揀選的人? 有 神稱義,
  • 羅馬書 8:34 - 又有誰能定罪? 有基督耶穌死了,更復活了, 他如今在 神的右邊,並且為我們祈求,
  • 羅馬書 4:5 - 但是不做工的人,只因信那位稱不敬虔者為義的 神,他的信就算為義了。
  • 羅馬書 4:6 - 正如大衛也宣稱一個人不靠行為蒙 神算為義是有福的,他說:
  • 羅馬書 4:7 - “過犯得蒙赦免, 罪惡得到寬恕的人,真是有福!
  • 羅馬書 4:8 - 主不算他為有罪, 這人真是有福!”
  • 羅馬書 3:19 - 我們知道,無論律法說甚麼,都是對律法之下的人說的,使每一張嘴都為之語塞,使全世界的人都要受到 神的制裁,
  • 希伯來書 10:11 - 所有的祭司都是天天站著服侍,多次獻上同樣的祭物,而那些祭物永不能把罪除去;
  • 羅馬書 5:20 - 律法出現,為要使過犯添得越來越滿;然而,罪在哪裡添得越來越滿,恩典也就在哪裡越發豐盛了。
  • 約伯記 25:4 - 在 神面前,人怎能稱義? 婦人所生的,怎麼潔淨?
  • 羅馬書 7:9 - 從前沒有律法的時候,我是活的;但誡命一到,罪就活過來,
  • 羅馬書 7:10 - 我就死了。我發現,那本該使人活的誡命,反而導致死亡;
  • 羅馬書 7:11 - 這是因為罪把握這個機會,藉著誡命欺騙我,並且藉著誡命殺了我。
  • 約翰福音 1:17 - 因為,律法藉著摩西頒布,恩典和真理藉著耶穌基督而來。
  • 約伯記 9:20 - 我雖公義, 我的口還是定我有罪; 即使我正直,他還是判我歪邪。
  • 羅馬書 8:1 - 因此,在基督耶穌裡的人現在斷無定罪這回事,
  • 羅馬書 4:15 - 因為律法帶來憤怒;哪裡沒有律法,哪裡就沒有違犯律法的罪。
  • 希伯來書 10:4 - 因為公牛和山羊的血不能把罪除去。
  • 羅馬書 5:9 - 所以,我們現在既然因他的血稱義,將來就更要藉著他得救,免於 神的震怒,
  • 加拉太書 3:21 - 這樣,律法和 神的應許是對立的嗎?絕對不是!假如真有一個能使人得生命的律法賜下來,那麼義就的確是出於律法了。
  • 加拉太書 3:22 - 但聖經把所有人都困在罪中,為要使那因信耶穌基督而來的應許,得以賜給那些信他的人。
  • 加拉太書 3:23 - 但這“信”來到之前,我們在律法之下被監守、被困住,直到這要來的信顯明出來。
  • 加拉太書 3:24 - 這樣,律法成了我們童年的監護導師,直到基督來臨,好使我們可以因信稱義。
  • 加拉太書 3:25 - 但這信既然來到,我們就不再處於童年的監護導師之下了。
  • 使徒行傳 10:43 - 所有先知都為這位耶穌作見證:所有信他的人,都會藉著他的名得蒙赦罪。”
  • 羅馬書 10:10 - 因為心裡相信就得以稱義,口裡承認就得到救恩。
  • 羅馬書 10:4 - 要知道,基督是律法的終點,讓所有信的人都得到義。
  • 希伯來書 7:19 - 因為律法從來沒有使任何事物完美;另一方面,耶穌帶來了更美好的盼望,我們藉著這盼望就可以親近 神。
  • 羅馬書 8:3 - 要知道,律法經由肉體變得軟弱,以致無能為力, 神就差遣自己的兒子,取了有罪肉體的樣式,成為贖罪祭,在肉體裡把罪定了罪,
  • 加拉太書 2:16 - 但是,既然我們知道人稱義不是因為遵行律法,而是藉著信耶穌基督,我們也就信了基督耶穌,使我們稱義是因為信基督,而不是因為遵行律法,因為沒有一個人能夠因為遵行律法得稱為義。
逐节对照交叉引用