逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พวกเขาก็ยังคงประกาศข่าวดีที่นั่นต่อไป
- 新标点和合本 - 在那里传福音。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 在那里继续传福音。
- 和合本2010(神版-简体) - 在那里继续传福音。
- 当代译本 - 在那里继续传扬福音。
- 圣经新译本 - 在那里传福音。
- 中文标准译本 - 在那里继续传福音。
- 现代标点和合本 - 在那里传福音。
- 和合本(拼音版) - 在那里传福音。
- New International Version - where they continued to preach the gospel.
- New International Reader's Version - There they continued to preach the good news.
- English Standard Version - and there they continued to preach the gospel.
- New Living Translation - And there they preached the Good News.
- Christian Standard Bible - There they continued preaching the gospel.
- New American Standard Bible - and there they continued to preach the gospel.
- New King James Version - And they were preaching the gospel there.
- Amplified Bible - and there they continued to preach the good news.
- American Standard Version - and there they preached the gospel.
- King James Version - And there they preached the gospel.
- New English Translation - There they continued to proclaim the good news.
- World English Bible - There they preached the Good News.
- 新標點和合本 - 在那裏傳福音。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 在那裏繼續傳福音。
- 和合本2010(神版-繁體) - 在那裏繼續傳福音。
- 當代譯本 - 在那裡繼續傳揚福音。
- 聖經新譯本 - 在那裡傳福音。
- 呂振中譯本 - 在那裏繼續傳福音。
- 中文標準譯本 - 在那裡繼續傳福音。
- 現代標點和合本 - 在那裡傳福音。
- 文理和合譯本 - 以宣福音、○
- 文理委辦譯本 - 徧四方傳福音、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在彼宣傳福音、○
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 遍歷 路司德 、 德朋 二邑及其四境、傳揚福音。
- Nueva Versión Internacional - donde siguieron anunciando las buenas nuevas.
- 현대인의 성경 - 기쁜 소식을 전하였다.
- Новый Русский Перевод - где продолжали возвещать Радостную Весть.
- Восточный перевод - где продолжали возвещать Радостную Весть.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - где продолжали возвещать Радостную Весть.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - где продолжали возвещать Радостную Весть.
- La Bible du Semeur 2015 - Là aussi, ils annoncèrent l’Evangile.
- リビングバイブル - そこで福音を伝えました。
- Nestle Aland 28 - κἀκεῖ εὐαγγελιζόμενοι ἦσαν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - κἀκεῖ εὐαγγελιζόμενοι ἦσαν.
- Nova Versão Internacional - onde continuaram a pregar as boas-novas.
- Hoffnung für alle - Dort und in der ganzen Umgebung verkündeten sie die rettende Botschaft von Jesus Christus.
- Kinh Thánh Hiện Đại - để tiếp tục công bố Phúc Âm.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และได้ประกาศข่าวประเสริฐที่นั่นต่อไป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และท่านทั้งสองก็ได้ประกาศข่าวประเสริฐที่นั่นต่อไปอีก
- Thai KJV - และได้ประกาศข่าวประเสริฐที่นั่น
交叉引用
- 1 เธสะโลนิกา 2:2 - ตรงกันข้าม ถึงแม้ก่อนหน้านั้นที่เมืองฟีลิปปี พวกเราได้รับความทุกข์ยากและโดนดูถูก แต่พระเจ้าได้ทำให้พวกเราสามารถประกาศข่าวดีที่มาจากพระองค์ในท่ามกลางพวกคุณอย่างกล้าหาญ ทั้งๆที่มีคนจำนวนมากต่อต้านพวกเราอย่างหนัก
- กิจการ 8:4 - ส่วนผู้เชื่อที่กระจัดกระจายไป ก็ได้ไปประกาศพระคำที่เป็นข่าวดีในที่ทุกหนทุกแห่ง
- กิจการ 11:19 - พวกที่ไว้วางใจในพระเยซูที่ได้กระจัดกระจายไปในช่วงที่มีการข่มเหงเกิดขึ้นหลังจากที่สเทเฟนตาย ต่างก็พากันไปไกลถึงดินแดนฟีนีเซีย เกาะไซปรัสและเมืองอันทิโอก พวกนี้ได้ไปประกาศพระคำของพระเจ้าให้แต่เฉพาะคนยิวเท่านั้น
- กิจการ 16:10 - หลังจากที่เปาโลเห็นนิมิตแล้ว พวกเรา ก็ตัดสินใจไปที่แคว้นมาซิโดเนียทันที โดยสรุปว่า พระเจ้าเรียกพวกเราให้ไปประกาศข่าวดีกับชาวมาซิโดเนีย
- กิจการ 17:2 - เปาโลไปประชุมอย่างเคย และยังได้พูดโต้ตอบเรื่องพระคัมภีร์กับพวกเขาในวันหยุดทางศาสนาทุกอาทิตย์ติดต่อกันถึงสามวันหยุด
- 2 ทิโมธี 4:2 - ให้ประกาศถ้อยคำของพระเจ้า และพร้อมที่จะประกาศเสมอ ไม่ว่าจะสะดวกหรือไม่สะดวกก็ตาม บอกให้คนรู้ว่าเขาจะต้องทำอะไร ตักเตือนเมื่อเขาทำผิด ให้กำลังใจเขา และเวลาสั่งสอนก็ให้อดทนมากๆ
- กิจการ 14:15 - “พวกคุณทำอย่างนี้ทำไม เราก็เป็นแค่มนุษย์ธรรมดาๆเหมือนกับพวกคุณ เรามาที่นี่เพื่อประกาศข่าวดีกับพวกคุณ เพื่อพวกคุณจะได้หันจากสิ่งที่ไม่มีค่าพวกนี้ไปหาพระเจ้าผู้มีชีวิตอยู่ พระองค์เป็นผู้สร้างท้องฟ้า พื้นดิน ทะเลและทุกสิ่งทุกอย่างที่อยู่ในนั้น
- กิจการ 14:21 - เปาโลกับบารนาบัสได้ไปประกาศข่าวดีในเมืองเดอร์บี และมีคนเป็นจำนวนมากได้มาเป็นศิษย์ขององค์เจ้าชีวิต จากนั้นเขาทั้งสองได้เดินทางกลับไปเมืองลิสตรา เมืองอีโคนียูม และเมืองอันทิโอก