act 16:40 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - เมื่อ​เปาโล​และ​สิลาส​ออก​จาก​คุก​แล้ว ก็​ตรง​ไป​ที่​บ้าน​ของ​ลิเดีย​เพื่อ​พบ​กับ​พวก​พี่น้อง​ที่​นั่น เปาโล​และ​สิลาส​ให้​กำลังใจ​พวก​เขา​แล้ว​ก็​จาก​ไป
  • 新标点和合本 - 二人出了监,往吕底亚家里去,见了弟兄们,劝慰他们一番,就走了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 二人出了监牢,往吕底亚家里去,见了弟兄们,劝慰他们一番,就离开了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 二人出了监牢,往吕底亚家里去,见了弟兄们,劝慰他们一番,就离开了。
  • 当代译本 - 二人离开监狱,来到吕底亚家中,见了弟兄姊妹,劝勉一番之后,便离开了那里。
  • 圣经新译本 - 两人出了监,就到吕底亚的家里去,见了弟兄们,劝勉他们一番,就离开了。
  • 中文标准译本 - 保罗和赛拉斯出了监狱,就到莉迪娅家里去,见了弟兄们,鼓励他们一番,然后离开了。
  • 现代标点和合本 - 二人出了监,往吕底亚家里去,见了弟兄们,劝慰他们一番,就走了。
  • 和合本(拼音版) - 二人出了监,往吕底亚家里去,见了弟兄们,劝慰他们一番,就走了。
  • New International Version - After Paul and Silas came out of the prison, they went to Lydia’s house, where they met with the brothers and sisters and encouraged them. Then they left.
  • New International Reader's Version - After Paul and Silas came out of the prison, they went to Lydia’s house. There they met with the brothers and sisters. They told them to be brave. Then they left.
  • English Standard Version - So they went out of the prison and visited Lydia. And when they had seen the brothers, they encouraged them and departed.
  • New Living Translation - When Paul and Silas left the prison, they returned to the home of Lydia. There they met with the believers and encouraged them once more. Then they left town.
  • Christian Standard Bible - After leaving the jail, they came to Lydia’s house, where they saw and encouraged the brothers and sisters, and departed.
  • New American Standard Bible - They left the prison and entered the house of Lydia, and when they saw the brothers and sisters, they encouraged them and departed.
  • New King James Version - So they went out of the prison and entered the house of Lydia; and when they had seen the brethren, they encouraged them and departed.
  • Amplified Bible - So they left the prison and went to Lydia’s house; and when they had seen the brothers and sisters, they encouraged and comforted them, and left.
  • American Standard Version - And they went out of the prison, and entered into the house of Lydia: and when they had seen the brethren, they comforted them, and departed.
  • King James Version - And they went out of the prison, and entered into the house of Lydia: and when they had seen the brethren, they comforted them, and departed.
  • New English Translation - When they came out of the prison, they entered Lydia’s house, and when they saw the brothers, they encouraged them and then departed.
  • World English Bible - They went out of the prison, and entered into Lydia’s house. When they had seen the brothers, they encouraged them, then departed.
  • 新標點和合本 - 二人出了監,往呂底亞家裏去,見了弟兄們,勸慰他們一番,就走了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 二人出了監牢,往呂底亞家裏去,見了弟兄們,勸慰他們一番,就離開了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 二人出了監牢,往呂底亞家裏去,見了弟兄們,勸慰他們一番,就離開了。
  • 當代譯本 - 二人離開監獄,來到呂底亞家中,見了弟兄姊妹,勸勉一番之後,便離開了那裡。
  • 聖經新譯本 - 兩人出了監,就到呂底亞的家裡去,見了弟兄們,勸勉他們一番,就離開了。
  • 呂振中譯本 - 二人從監裏出來,進 呂底亞 家裏;見了弟兄,就鼓勵 他們 ;然後出行。
  • 中文標準譯本 - 保羅和賽拉斯出了監獄,就到莉迪婭家裡去,見了弟兄們,鼓勵他們一番,然後離開了。
  • 現代標點和合本 - 二人出了監,往呂底亞家裡去,見了弟兄們,勸慰他們一番,就走了。
  • 文理和合譯本 - 二人出獄、入呂底亞室、見兄弟而慰之、乃去、
  • 文理委辦譯本 - 二人出獄、入呂氐亞室、見兄弟、慰之而往、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 二人出獄、入 呂底亞 家、見諸兄弟、勸勉之而去、
  • Nueva Versión Internacional - Al salir de la cárcel, Pablo y Silas se dirigieron a la casa de Lidia, donde se vieron con los hermanos y los animaron. Después se fueron.
  • 현대인의 성경 - 두 사람은 감옥에서 나와 루디아의 집으로 가서 신자들을 만나 보고 그들을 격려한 후 그 곳을 떠났다.
  • Новый Русский Перевод - Выйдя из темницы, Павел и Сила пошли в дом Лидии. Там они встретились с братьями и ободрили их. После этого они отправились дальше.
  • Восточный перевод - Выйдя из темницы, Паул и Сила пошли в дом Лидии. Там они встретились с братьями и ободрили их. После этого они отправились дальше.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Выйдя из темницы, Паул и Сила пошли в дом Лидии. Там они встретились с братьями и ободрили их. После этого они отправились дальше.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Выйдя из темницы, Павлус и Сило пошли в дом Лидии. Там они встретились с братьями и ободрили их. После этого они отправились дальше.
  • La Bible du Semeur 2015 - A leur sortie de prison, Paul et Silas se rendirent chez Lydie, où ils retrouvèrent tous les frères, ils les encouragèrent, puis ils reprirent la route.
  • リビングバイブル - パウロとシラスはルデヤの家に戻り、信者たちに会ってもう一度話をし、町をあとにしました。
  • Nestle Aland 28 - ἐξελθόντες δὲ ἀπὸ τῆς φυλακῆς εἰσῆλθον πρὸς τὴν Λυδίαν καὶ ἰδόντες παρεκάλεσαν τοὺς ἀδελφοὺς καὶ ἐξῆλθαν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐξελθόντες δὲ ἀπὸ τῆς φυλακῆς, εἰσῆλθον πρὸς τὴν Λυδίαν; καὶ ἰδόντες, παρεκάλεσαν τοὺς ἀδελφοὺς καὶ ἐξῆλθαν.
  • Nova Versão Internacional - Depois de saírem da prisão, Paulo e Silas foram à casa de Lídia, onde se encontraram com os irmãos e os encorajaram. E então partiram.
  • Hoffnung für alle - Paulus und Silas aber gingen zunächst in das Haus von Lydia. Dort hatte sich die ganze Gemeinde versammelt. Nachdem Paulus und Silas sie ermutigt hatten, im Glauben festzubleiben, verabschiedeten sie sich und verließen die Stadt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ra khỏi ngục, Phao-lô và Si-la đến nhà Ly-đi, khích lệ anh em tín hữu, rồi lên đường.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลังจากเปาโลและสิลาสออกจากคุกแล้วก็มาที่บ้านของนางลิเดีย เขาทั้งสองได้พบกับพวกพี่น้องและให้กำลังใจพวกเขาแล้วลาจากไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลัง​จาก​ที่​เปาโล​และ​สิลาส​ออก​จาก​คุก​แล้ว​ก็​ไป​ยัง​บ้าน​ของ​ลิเดีย เมื่อ​พบ​กับ​พวก​พี่​น้อง​ก็​ให้​กำลัง​ใจ​พวก​เขา แล้ว​ลา​จาก​ไป
  • Thai KJV - ท่านทั้งสองจึงออกจากคุก แล้วได้เข้าไปในบ้านของนางลิเดีย เมื่อพบพวกพี่น้องก็พูดจาหนุนใจเขาแล้วก็ลาไป
交叉引用
  • กิจการ 16:2 - ทิโมธี​เป็น​ที่​ยกย่อง​ของ​พี่น้อง​ใน​เมือง​ลิสตรา​และ​เมือง​อีโคนียูม
  • กิจการ 12:12 - เมื่อ​เปโตร​คิด​ได้​แล้ว เขา​ก็​ไป​ที่​บ้าน​ของ​มารีย์​แม่​ของ​ยอห์น หรือ​ที่​คน​เรียกว่า มาระโก ที่​นั่น​มี​คน​จำนวน​มาก​ชุมนุม​และ​อธิษฐาน​กัน​อยู่
  • กิจการ 12:13 - เปโตร​มา​เคาะ​ประตู มี​หญิง​คนใช้​ชื่อ​ว่า โรดา เดิน​มา​ถาม​ว่า​ใคร​มา
  • กิจการ 12:14 - เมื่อ​เธอ​จำ​ได้​ว่า​เป็น​เสียง​ของ​เปโตร ก็​วิ่ง​เข้า​ไป​ใน​บ้าน​ด้วย​ความ​ดีใจ​โดย​ไม่​ได้​เปิด​ประตู​ให้​เขา​ก่อน เธอ​ไป​บอก​กับ​ทุกๆ​คน​ว่า​เปโตร​กำลัง​ยืน​อยู่​ที่​ประตู
  • กิจการ 12:15 - คน​เหล่า​นั้น​ย้อน​เธอ​ว่า “จะ​บ้า​หรือ” แต่​เธอ​ยืนยัน​ว่า​เป็น​ความจริง พวก​เขา​จึง​ว่า “น่า​จะ​เป็น​ทูตสวรรค์​ของ​เปโตร”
  • กิจการ 12:16 - ส่วน​เปโตร​ยัง​คง​เคาะ​ประตู​อยู่ เมื่อ​พวก​เขา​เปิด​ประตู​และ​เห็น​เปโตร​ก็​พา​กัน​ประหลาดใจ​มาก
  • กิจการ 12:17 - เปโตร​โบก​มือ​ให้​เงียบ แล้ว​ก็​เล่า​ให้​พวก​เขา​ฟัง​ว่า องค์​เจ้า​ชีวิต​ช่วย​เขา​ออก​มา​จาก​คุก​ได้​อย่าง​ไร แล้ว​เปโตร​พูด​อีก​ว่า “ไป​เล่า​เรื่องนี้​ให้​ยากอบ​กับ​พวก​พี่น้อง​รู้​ด้วย” จาก​นั้น​เปโตร​ก็​จาก​ไป​ที่​อื่น
  • กิจการ 4:23 - เมื่อ​เขา​ปล่อย​เปโตร​และ​ยอห์น​แล้ว ทั้ง​สอง​ก็​กลับ​ไปหา​พรรคพวก และ​เล่า​เรื่อง​ทั้งหมด​ที่​หัวหน้า​นักบวช​สูงสุด​และ​พวก​ผู้​อาวุโส​พูด​กับ​พวก​เขา​ไว้
  • 2 โครินธ์ 4:16 - เรา​จึง​ไม่ยอม​ท้อแท้ ถึงแม้​สังขาร​ภายนอก​จะ​เสื่อมโทรม​ไป แต่​จิตใจ​ภายใน​ของ​เรา​ได้รับ​การ​สร้าง​ขึ้น​ใหม่​ใน​ทุกๆวัน
  • 2 โครินธ์ 4:17 - ความ​ทุกข์​เล็กๆ​น้อยๆ​ที่​เกิด​ขึ้น​กับ​เรา​แค่​ประเดี๋ยวเดียว​นี้​จะ​ทำ​ให้​เรา​ได้รับ​เกียรติ​ถาวร​ตลอดไป เกียรติ​นั้น​มีค่า​เกินกว่า​ที่​จะ​ไป​คิดถึง​ความทุกข์​พวกนั้น​มากนัก
  • 2 โครินธ์ 4:18 - เรา​จึง​ไม่สนใจ​กับ​สิ่ง​ที่​เรา​มองเห็น​ได้ แต่​สนใจ​กับ​สิ่ง​ที่​มอง​ไม่เห็น เพราะ​สิ่ง​ที่​มองเห็น​นั้น​อยู่​แค่​ชั่วคราว แต่​สิ่ง​ที่​มอง​ไม่เห็น​นั้น​อยู่​ถาวร​ตลอดไป
  • 2 โครินธ์ 4:8 - เรา​ถูก​บีบคั้น​ทุกเรื่อง​ตลอดเวลา​แต่​ไม่​ถึง​กับ​บี้แบน เรา​หมด​ปัญญา​ไม่รู้​จะ​ทำ​อย่างไรดี​แต่​ก็​ไม่​ย่อท้อ
  • 2 โครินธ์ 4:9 - เรา​ถูก​ข่มเหง​แต่​ก็​ไม่​ถึง​กับ​ถูก​ทอดทิ้ง เรา​ถูก​ตี​ล้มลง​แต่​ก็​ไม่​ถึง​กับ​ถูก​ฆ่า
  • 2 โครินธ์ 4:10 - เรา​แบก​ความตาย​ของ​พระเยซู​ไว้​กับ​ตัว​เสมอ เพื่อ​ชีวิต​ของ​พระเยซู​จะ​ได้​ปรากฏ​เด่นชัด​ใน​ตัวเรา
  • 2 โครินธ์ 4:11 - เพราะ​เห็นแก่​พระเยซู เรา​ที่​ยัง​มี​ชีวิต​อยู่นี้​จึง​ยอม​เสี่ยง​กับ​ความตาย​อยู่​ตลอดเวลา เพื่อ​ชีวิต​ของ​พระเยซู​จะ​ได้​ปรากฏ​เด่นชัด​ใน​ร่างกาย​ที่​จะ​ต้อง​ตาย​นี้
  • 2 โครินธ์ 4:12 - ดังนั้น​เรา​จึง​ยอม​ตาย​เพื่อ​พวกคุณ​จะ​ได้​มีชีวิต
  • 2 โครินธ์ 1:3 - สรรเสริญ​พระเจ้า พระบิดา​ของ​พระเยซู​คริสต์เจ้า​ของเรา พระบิดา​ผู้​เต็ม​ไปด้วย​ความ​เมตตา​กรุณา พระเจ้า​ผู้​ที่​ปลอบโยน​เรา​ใน​ทุกเรื่อง
  • 2 โครินธ์ 1:4 - เมื่อ​เรา​มี​ความทุกข์ พระองค์​ปลอบโยน​เรา เพื่อว่า​เมื่อ​คนอื่น​มี​ความทุกข์ เรา​จะ​ได้​ปลอบโยน​เขา​เหมือนกับ​ที่​พระเจ้า​ทำ​กับ​เรา
  • 2 โครินธ์ 1:5 - ยิ่ง​เรา​ร่วมทุกข์​กับ​พระคริสต์​มาก​เท่าไร พระเจ้า​ก็​จะ​ปลอบโยน​เรา​มากขึ้น​เท่านั้น โดย​ผ่าน​ทาง​พระคริสต์
  • 2 โครินธ์ 1:6 - ถ้า​เรา​ได้รับ​ความ​ทุกข์ทรมาน ก็​เพื่อ​พวกคุณ​จะ​ได้รับ​การ​ปลอบโยน​และ​ได้รับ​ความ​รอด ถ้า​เรา​ได้รับ​การ​ปลอบโยน ก็​เพื่อ​พวกคุณ​จะ​ได้รับ​การ​ปลอบโยน​ด้วย ซึ่ง​มี​ผล​ทำให้​คุณ​มี​ความ​ทรหด​อดทน​ต่อ​ความทุกข์​แบบ​เดียว​กับ​ที่​เรา​ได้รับ
  • 2 โครินธ์ 1:7 - เรา​มี​ความ​มั่นใจ​ใน​ตัว​พวกคุณ​มาก เพราะ​คุณ​ได้​ร่วมทุกข์​และ​ร่วม​การ​ปลอบโยน​กับ​เรา
  • กิจการ 14:22 - ไป​ให้​กำลังใจ​กับ​พวก​ศิษย์​ของ​พระเยซู และ​กระตุ้น​ให้​ยืนหยัด​ใน​ความ​เชื่อ​ต่อ​ไป เขา​พูด​ว่า “เรา​จะ​ต้อง​ผ่าน​ความ​ทุกข์ยาก​มากมาย ก่อน​ที่​จะ​เข้า​อาณาจักร​ของ​พระเจ้า”
  • 1 เธสะโลนิกา 3:2 - แล้ว​ส่ง​น้อง​ทิโมธี เพื่อน​ที่​ร่วม​ทำงาน​ของ​พระเจ้า​ใน​การ​ประกาศ​ข่าวดี​ของ​พระคริสต์ มา​หา​คุณ เพื่อ​ช่วย​คุณ​ให้​ยืนหยัด​มั่นคง​ใน​ความเชื่อ และ​ไว้วางใจ​ใน​พระเจ้า​ต่อไป
  • 1 เธสะโลนิกา 3:3 - จะ​ได้​ไม่มี​ใคร​หวั่นไหว​ไป​กับ​การ​ข่มเหง​ที่​เจอ​อยู่​ใน​ตอนนี้ เพราะ​พวกคุณ​รู้​อยู่แล้ว​ว่า พระเจ้า​ได้​กำหนด​ให้​เรา​ต้อง​เจอ​กับ​การ​ข่มเหง​พวกนี้​อยู่แล้ว
  • กิจการ 16:14 - มี​ผู้หญิง​คน​หนึ่ง​ที่​นั่น ชื่อ​ลิเดีย เป็น​คน​ขาย​ผ้า​สีม่วง เธอ​มา​จาก​เมือง​ธิยาทิรา เธอ​เป็น​คน​ที่​นับถือ​พระเจ้า เมื่อ​เธอ​กำลัง​ฟัง​พวก​เรา​อยู่​นั้น องค์​เจ้า​ชีวิต​ก็​ได้​เปิด​ใจ​ของ​เธอ​ให้​ตั้งใจ​ฟัง​ใน​สิ่ง​ที่​เปาโล​กำลัง​พูด
逐节对照交叉引用