act 22:6 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - เมื่อ​ผม​เดิน​ทาง​ใกล้​จะ​ถึง​เมือง​ดามัสกัส เป็น​เวลา​ประมาณ​เที่ยง​วัน จู่ๆ​ก็​มี​แสงสว่าง​จ้า​จาก​ท้องฟ้า​ส่อง​ลง​มา​รอบ​ตัว​ผม
  • 新标点和合本 - “我将到大马士革,正走的时候,约在晌午,忽然从天上发大光,四面照着我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “当我走近大马士革的时候,约在中午,忽然有一道大光从天上下来,照射在我周围。
  • 和合本2010(神版-简体) - “当我走近大马士革的时候,约在中午,忽然有一道大光从天上下来,照射在我周围。
  • 当代译本 - “当我快到大马士革的时候,大约正午,突然有一道强光从天上四面照着我。
  • 圣经新译本 - “约在正午,当我走近大马士革的时候,忽然有大光从天上向我四面照射,
  • 中文标准译本 - “当我赶路快到大马士革的时候,大约中午,忽然有强烈的光从天上下来,在我周围四面照射。
  • 现代标点和合本 - 我将到大马士革,正走的时候,约在晌午,忽然从天上发大光,四面照着我。
  • 和合本(拼音版) - “我将到大马士革,正走的时候,约在晌午,忽然从天上发大光,四面照着我。
  • New International Version - “About noon as I came near Damascus, suddenly a bright light from heaven flashed around me.
  • New International Reader's Version - “I had almost reached Damascus. About noon a bright light from heaven suddenly flashed around me.
  • English Standard Version - “As I was on my way and drew near to Damascus, about noon a great light from heaven suddenly shone around me.
  • New Living Translation - “As I was on the road, approaching Damascus about noon, a very bright light from heaven suddenly shone down around me.
  • The Message - “As I arrived on the outskirts of Damascus about noon, a blinding light blazed out of the skies and I fell to the ground, dazed. I heard a voice: ‘Saul, Saul, why are you out to get me?’
  • Christian Standard Bible - “As I was traveling and approaching Damascus, about noon an intense light from heaven suddenly flashed around me.
  • New American Standard Bible - “But it happened that as I was on my way, approaching Damascus at about noon, a very bright light suddenly flashed from heaven all around me,
  • New King James Version - “Now it happened, as I journeyed and came near Damascus at about noon, suddenly a great light from heaven shone around me.
  • Amplified Bible - “But as I was on my way, approaching Damascus about noontime, a great blaze of light suddenly flashed from heaven and shone around me.
  • American Standard Version - And it came to pass, that, as I made my journey, and drew nigh unto Damascus, about noon, suddenly there shone from heaven a great light round about me.
  • King James Version - And it came to pass, that, as I made my journey, and was come nigh unto Damascus about noon, suddenly there shone from heaven a great light round about me.
  • New English Translation - As I was en route and near Damascus, about noon a very bright light from heaven suddenly flashed around me.
  • World English Bible - As I made my journey, and came close to Damascus, about noon, suddenly a great light shone around me from the sky.
  • 新標點和合本 - 「我將到大馬士革,正走的時候,約在晌午,忽然從天上發大光,四面照着我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「當我走近大馬士革的時候,約在中午,忽然有一道大光從天上下來,照射在我周圍。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「當我走近大馬士革的時候,約在中午,忽然有一道大光從天上下來,照射在我周圍。
  • 當代譯本 - 「當我快到大馬士革的時候,大約正午,突然有一道強光從天上四面照著我。
  • 聖經新譯本 - “約在正午,當我走近大馬士革的時候,忽然有大光從天上向我四面照射,
  • 呂振中譯本 - 『將近 大馬色 ,約中午時、我正走路的時候,忽有一道大光從天上周圍閃射我四面。
  • 中文標準譯本 - 「當我趕路快到大馬士革的時候,大約中午,忽然有強烈的光從天上下來,在我周圍四面照射。
  • 現代標點和合本 - 我將到大馬士革,正走的時候,約在晌午,忽然從天上發大光,四面照著我。
  • 文理和合譯本 - 行近大馬色、時約日中、忽有大光自天環照、
  • 文理委辦譯本 - 行近大馬色、時約日中、忽天有大光、環照我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我行近 大瑪色 、時約日中、忽自天有大光環照我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 行近 大馬士革 、時約亭午、有光芒發射、來自天上、向余環照。
  • Nueva Versión Internacional - »Sucedió que a eso del mediodía, cuando me acercaba a Damasco, una intensa luz del cielo relampagueó de repente a mi alrededor.
  • 현대인의 성경 - 정오쯤 되어 내가 다마스커스 가까이 갔을 때 갑자기 하늘에서 눈부신 빛이 나를 비추지 않겠습니까!
  • Новый Русский Перевод - По пути, когда я уже подходил к Дамаску, около полудня меня вдруг озарил ослепительный свет с неба.
  • Восточный перевод - По пути, когда я уже подходил к Дамаску, около полудня меня вдруг озарил ослепительный свет с неба.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - По пути, когда я уже подходил к Дамаску, около полудня меня вдруг озарил ослепительный свет с неба.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - По пути, когда я уже подходил к Дамаску, около полудня меня вдруг озарил ослепительный свет с неба.
  • La Bible du Semeur 2015 - Comme j’étais en chemin et que j’approchais de Damas, tout à coup, vers midi, une vive lumière a resplendi du ciel et m’a enveloppé.
  • リビングバイブル - ところが、旅をして、もうすぐダマスコという時、あれはちょうど正午ごろでしたが、突然まばゆい光が、天からさっと私を照らしたのです。
  • Nestle Aland 28 - Ἐγένετο δέ μοι πορευομένῳ καὶ ἐγγίζοντι τῇ Δαμασκῷ περὶ μεσημβρίαν ἐξαίφνης ἐκ τοῦ οὐρανοῦ περιαστράψαι φῶς ἱκανὸν περὶ ἐμέ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐγένετο δέ μοι πορευομένῳ, καὶ ἐγγίζοντι τῇ Δαμασκῷ περὶ μεσημβρίαν, ἐξαίφνης ἐκ τοῦ οὐρανοῦ περιαστράψαι φῶς ἱκανὸν περὶ ἐμέ.
  • Nova Versão Internacional - “Por volta do meio-dia, eu me aproximava de Damasco, quando de repente uma forte luz vinda do céu brilhou ao meu redor.
  • Hoffnung für alle - Als ich auf meiner Reise Damaskus schon fast erreicht hatte, umgab mich zur Mittagszeit plötzlich vom Himmel her ein strahlend helles Licht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vào khoảng giữa trưa, tôi đang đi trên đường đến gần Đa-mách, thình lình có luồng sáng từ trời chiếu xuống chung quanh tôi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ประมาณเที่ยงขณะที่ข้าพเจ้ามาเกือบจะถึงเมืองดามัสกัสแล้ว ทันใดนั้นมีแสงสว่างจ้าจากฟ้าสวรรค์ส่องแวบวาบรอบตัวข้าพเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขณะ​ที่​ข้าพเจ้า​เดิน​ทาง​เข้า​ใกล้​เมือง​ดามัสกัส​ราวๆ เที่ยง​วัน ใน​ทันใด​นั้น​ก็​มี​แสง​สว่าง​จาก​สวรรค์​ส่อง​ลง​มา​ล้อม​รอบ​ข้าพเจ้า
  • Thai KJV - ต่อมาเมื่อข้าพเจ้ากำลังเดินทางไปใกล้จะถึงเมืองดามัสกัส ประมาณเวลาเที่ยง ในทันใดนั้นมีแสงสว่างกล้ามาจากฟ้าล้อมข้าพเจ้าไว้
交叉引用
  • 2 ซามูเอล 8:6 - ดาวิด​ส่ง​ทหาร​ขึ้น​ไป​ประจำ​ป้อม​ใน​เมือง​ดามัสกัส​ของ​ชาว​อารัม และ​ชาว​อารัม​ก็​กลาย​เป็น​ทาส​ของ​เขา​และ​ส่ง​ส่วย​ให้​เขา พระยาห์เวห์​ได้​ให้​ชัยชนะ​กับ​ดาวิด​ใน​ทุกๆ​ที่​ที่​เขา​ไป
  • มัทธิว 17:2 - แล้ว​ลักษณะ​ของ​พระองค์​ก็​เปลี่ยน​ไป​ต่อ​หน้า​พวก​เขา ใบหน้า​ของ​พระองค์​ส่อง​สว่าง​จ้า​เหมือน​ดวง​อาทิตย์ เสื้อผ้า​ของ​พระองค์​กลาย​เป็น​สีขาว​เปล่ง​ประกาย​แวววับ
  • อิสยาห์ 24:23 - พระจันทร์​จะ​ได้รับ​ความอับอาย พระอาทิตย์​จะ​ถูกทำให้​ขายหน้า เพราะ​พระยาห์เวห์ ผู้มีฤทธิ์ทั้งสิ้น​จะ​ปกครอง​เป็น​กษัตริย์​บน​ภูเขาศิโยน​ใน​เมืองเยรูซาเล็ม และ​สง่าราศี​ของพระองค์​จะ​ปรากฏ​ต่อหน้า​พวกผู้อาวุโส​ของเมืองนั้น
  • กิจการ 26:12 - ครั้ง​หนึ่ง ตอน​ที่​ข้าพเจ้า​กำลัง​เดิน​ทาง​ไป​เมือง​ดามัสกัส โดย​ได้รับ​สิทธิ​อำนาจ​จาก​พวก​หัวหน้า​นักบวช
  • กิจการ 26:13 - ตอนนั้น​เป็น​เวลา​ประมาณ​เที่ยง ขณะ​ที่​ข้าพเจ้า​กำลัง​เดิน​ทาง​อยู่​นั้น ข้า​แต่​กษัตริย์ ข้าพเจ้า​ก็​เห็น​แสง​จาก​ท้องฟ้า สว่าง​จ้า​กว่า​แสง​อาทิตย์​เสีย​อีก แสง​นั้น​ส่อง​มา​รอบ​ตัว​ข้าพเจ้า​และ​คน​ที่​มา​ด้วย​กัน
  • กิจการ 26:14 - พวก​เรา​ทั้งหมด​ล้ม​ลง​กับ​พื้น และ​ข้าพเจ้า​ก็​ได้ยิน​เสียง​พูด​กับ​ข้าพเจ้า​เอง​เป็น​ภาษา​อารเมค ว่า ‘เซาโล เซาโล เจ้า​ข่มเหง​เรา​ทำไม เวลา​ที่​เจ้า​ต่อสู้​กับ​เรา ตัว​เจ้า​เอง​นั่นแหละ​ที่​เจ็บ’
  • กิจการ 26:15 - ข้าพเจ้า​ถาม​ว่า ‘ท่าน​เป็น​ใคร’
  • กิจการ 26:16 - แต่​ลุก​ขึ้น​ยืน​เถอะ เรา​มา​ปรากฏ​ตัว​กับ​เจ้า​เพื่อ​แต่งตั้ง​เจ้า​ให้​เป็น​ผู้รับใช้ เพื่อ​ไป​บอก​คน​อื่น​ถึง​เรื่อง​ที่​เจ้า​ได้​เห็น​เรา และ​บอก​เรื่อง​ที่​เรา​จะ​แสดง​ให้​เจ้า​ดู
  • กิจการ 26:17 - เรา​จะ​ช่วยเหลือ​เจ้า​ให้​รอด​พ้น​จาก​คน​ยิว​และ​คน​ที่​ไม่​ใช่​ยิว​ที่​เรา​กำลัง​จะ​ส่ง​เจ้า​ไปหา
  • กิจการ 26:18 - เพื่อ​เปิด​ตา​ของ​พวก​เขา ให้​หัน​จาก​ความ​มืด​สู่​ความ​สว่าง และ​หัน​จาก​อำนาจ​ของ​ซาตาน​มา​สู่​พระเจ้า เพื่อ​พวก​เขา​จะ​ได้รับ​การ​อภัย​ต่อ​บาป และ​เข้า​มี​ส่วน​ใน​คน​เหล่า​นั้น​ที่​เรา​ได้​ทำ​ให้​เป็น​ของ​เรา โดย​ความ​ไว้​วาง​ใจ​ที่​พวก​เขา​มี​ต่อ​เรา’”
  • วิวรณ์ 1:16 - ใน​มือขวา​ของ​พระองค์​มี​ดาว​อยู่​เจ็ด​ดวง มี​ดาบ​สองคม​ออก​มา​จาก​ปาก​พระองค์ และ​ใบหน้า​ของ​พระองค์​เหมือนกับ​แสงอาทิตย์​อัน​แรงกล้า
  • กิจการ 9:3 - ทันที​ที่​เซาโล​เดิน​ทาง​ใกล้​ถึง​เมือง​ดามัสกัส ก็​มี​แสงสว่าง​จ้า​จาก​ท้องฟ้า​ส่อง​ลง​มา​รอบ​ตัว​เขา
  • กิจการ 9:4 - เขา​ล้มลง​กับ​พื้น และ​ได้ยิน​เสียง​พูด​ว่า “เซาโล เซาโล เจ้า​ข่มเหง​เรา​ทำไม”
  • กิจการ 9:5 - เซาโล​พูด​ว่า “ท่าน​เป็น​ใคร​กัน” พระองค์​ตอบ​ว่า “เรา​คือ​เยซู คน​ที่​เจ้า​ข่มเหง​ไง
  • กิจการ 9:6 - ลุกขึ้น​แล้ว​เข้า​ไป​ใน​เมือง จะ​มี​คน​มา​บอก​เจ้า​เอง​ว่า​จะ​ต้อง​ทำ​อะไร​ต่อไป”
  • กิจการ 9:7 - พวก​คน​ที่​เดิน​ทาง​มา​กับ​เซาโล​ยืน​งง​พูด​อะไร​ไม่​ออก​เพราะ​ได้ยิน​เสียง แต่​ไม่​เห็น​ตัว​คน​พูด
  • กิจการ 9:8 - เซาโล​ลุกขึ้น แต่​เมื่อ​ลืมตา​เขา​กลับ​มอง​อะไร​ไม่​เห็น​เลย พวก​นั้น​จึง​จูง​มือ​เซาโล​พา​ไป​ที่​เมือง​ดามัสกัส
  • ปฐมกาล 14:15 - ใน​คืนนั้น​อับราม​และ​พวกทาส​ของ​เขา​ได้​แยกกัน​เข้า​โจมตี​ศัตรู พวกเขา​รบ​ชนะ​พวกนั้น และ​ไล่​ตาม​ไป​จนถึง​เมือง​โฮบาห์ ซึ่ง​อยู่​ทาง​เหนือ​ของ​เมือง​ดามัสกัส
  • ปฐมกาล 15:2 - แต่​อับราม​พูด​ว่า “ข้าแต่​พระยาห์เวห์​องค์​เจ้า​ชีวิต พระองค์​จะ​ให้​อะไร​กับ​ข้าพเจ้า​หรือ เพราะ​ข้าพเจ้า​ยัง​ไม่มี​ลูก เลย และ​ผู้รับ​มรดก​ของ​ข้าพเจ้า​คือ​เอลีเยเซอร์​ชาวเมือง​ดามัสกัส​ทาส​ของ​ข้าพเจ้า ”
逐节对照交叉引用