Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
26:19 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - “아그립바왕이시여, 그래서 나는 하늘의 그 환상에 거역하지 않고
  • 新标点和合本 - “亚基帕王啊,我故此没有违背那从天上来的异象;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “因此,亚基帕王啊!我没有违背那从天上来的异象;
  • 和合本2010(神版-简体) - “因此,亚基帕王啊!我没有违背那从天上来的异象;
  • 当代译本 - “因此,亚基帕王啊!我没有违背这从天上来的异象。
  • 圣经新译本 - “亚基帕王啊,因此,我没有违背这从天上来的异象,
  • 中文标准译本 - “故此,阿格里帕王啊,我没有悖逆那从天上来的异象。
  • 现代标点和合本 - 亚基帕王啊,我故此没有违背那从天上来的异象,
  • 和合本(拼音版) - “亚基帕王啊,我故此没有违背那从天上来的异象,
  • New International Version - “So then, King Agrippa, I was not disobedient to the vision from heaven.
  • New International Reader's Version - “So then, King Agrippa, I obeyed the vision that appeared from heaven.
  • English Standard Version - “Therefore, O King Agrippa, I was not disobedient to the heavenly vision,
  • New Living Translation - “And so, King Agrippa, I obeyed that vision from heaven.
  • The Message - “What could I do, King Agrippa? I couldn’t just walk away from a vision like that! I became an obedient believer on the spot. I started preaching this life-change—this radical turn to God and everything it meant in everyday life—right there in Damascus, went on to Jerusalem and the surrounding countryside, and from there to the whole world.
  • Christian Standard Bible - “So then, King Agrippa, I was not disobedient to the heavenly vision.
  • New American Standard Bible - “For that reason, King Agrippa, I did not prove disobedient to the heavenly vision,
  • New King James Version - “Therefore, King Agrippa, I was not disobedient to the heavenly vision,
  • Amplified Bible - “So, King Agrippa, I was not disobedient to the heavenly vision,
  • American Standard Version - Wherefore, O king Agrippa, I was not disobedient unto the heavenly vision:
  • King James Version - Whereupon, O king Agrippa, I was not disobedient unto the heavenly vision:
  • New English Translation - “Therefore, King Agrippa, I was not disobedient to the heavenly vision,
  • World English Bible - “Therefore, King Agrippa, I was not disobedient to the heavenly vision,
  • 新標點和合本 - 「亞基帕王啊,我故此沒有違背那從天上來的異象;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「因此,亞基帕王啊!我沒有違背那從天上來的異象;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「因此,亞基帕王啊!我沒有違背那從天上來的異象;
  • 當代譯本 - 「因此,亞基帕王啊!我沒有違背這從天上來的異象。
  • 聖經新譯本 - “亞基帕王啊,因此,我沒有違背這從天上來的異象,
  • 呂振中譯本 - 『所以、 亞基帕 王啊,我沒有悖逆天上的顯象;
  • 中文標準譯本 - 「故此,阿格里帕王啊,我沒有悖逆那從天上來的異象。
  • 現代標點和合本 - 亞基帕王啊,我故此沒有違背那從天上來的異象,
  • 文理和合譯本 - 亞基帕王乎、是以我未違自天之示、
  • 文理委辦譯本 - 亞基帕王乎、是以我不違天之顯現、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞基帕 王、是以我不違背天之顯示、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 亞基帕 王乎、予於天示靈驗、不敢不敬;乃毅然以傳道為己任、
  • Nueva Versión Internacional - »Así que, rey Agripa, no fui desobediente a esa visión celestial.
  • Новый Русский Перевод - Царь Агриппа, я не мог не подчиниться небесному видению.
  • Восточный перевод - Царь Агриппа, я не мог не подчиниться небесному видению.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Царь Агриппа, я не мог не подчиниться небесному видению.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Царь Агриппа, я не мог не подчиниться небесному видению.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ainsi, ô roi Agrippa, je n’ai pas désobéi à cette vision venue du ciel.
  • リビングバイブル - それでアグリッパ王よ。私はこの天からの幻に従ったのでございます。
  • Nestle Aland 28 - Ὅθεν, βασιλεῦ Ἀγρίππα, οὐκ ἐγενόμην ἀπειθὴς τῇ οὐρανίῳ ὀπτασίᾳ
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὅθεν, Βασιλεῦ Ἀγρίππα, οὐκ ἐγενόμην ἀπειθὴς τῇ οὐρανίῳ ὀπτασίᾳ,
  • Nova Versão Internacional - “Assim, rei Agripa, não fui desobediente à visão celestial.
  • Hoffnung für alle - Was diese Erscheinung vom Himmel mir aufgetragen hat, habe ich befolgt, König Agrippa.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tâu Vua Ạc-ríp-ba, vì thế tôi vâng phục khải tượng từ trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “นับแต่นั้น ข้าแต่กษัตริย์อากริปปา ข้าพระบาทจึงไม่ขัดขืนต่อนิมิตจากสวรรค์นั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กษัตริย์​อากริปปา ข้าพเจ้า​ไม่​ได้​ขัดขืน​ภาพ​นิมิต​ที่​ปรากฏ​จาก​สวรรค์
交叉引用
  • 사도행전 26:26 - 이 일은 한쪽 구석에서 된 일이 아니기 때문에 내가 자신 있게 말합니다만 아그립바왕께서도 이 일에 대하여 하나도 빠짐없이 다 아실 줄 믿습니다.
  • 사도행전 26:27 - 아그립바왕이시여, 예언자들을 믿으십니까? 물론 믿으시는 줄 압니다.”
  • 사도행전 26:2 - “오늘 아그립바왕 앞에서 유대인들이 나를 고소한 것에 대하여 변명하게 된 것을 다행으로 생각합니다.
  • 에스겔 3:14 - 주의 영이 나를 들어올려 데리고 가시므로 내가 근심하고 불안해 하자 여호와의 손이 나를 강하게 붙들어 주셨다.
  • 출애굽기 4:13 - 그러나 모세가 “주여, 제발 다른 사람을 보내소서” 하자
  • 출애굽기 4:14 - 여호와께서 모세에게 노하시며 말씀하셨다. “레위 사람 네 형 아론은 어떻느냐? 그는 말을 잘한다. 그가 지금 너를 만나려고 오고 있으니 그가 너를 보면 기뻐할 것이다.
  • 요나 1:3 - 그러나 요나는 여호와를 피하여 다시스로 달아나려고 욥바로 내려갔다. 때마침 다시스로 가는 배가 있어 그는 여호와를 피해 도망하려고 뱃삯을 주고 선원들과 함께 배에 올라탔다.
  • 예레미야 20:9 - “내가 다시는 여호와를 기억하지 않고 그 이름으로 말하지 않겠다” 하면 주의 말씀이 내 속에서 타오르는 불길 같아서 내 뼛속에 사무치니 내가 답답하여 견딜 수 없습니다.
  • 이사야 50:5 - 여호와께서 나에게 깨닫는 마음을 주셨으므로 나는 거역하거나 뒤로 물러가지 않았으며
  • 에스겔 2:7 - 그들은 반역하는 자들이다. 듣든지 안 듣든지 너는 그들에게 내 말을 전해야 한다.
  • 에스겔 2:8 - 사람의 아들아, 너는 내 말을 명심하고 그들처럼 반역하지 말아라. 너는 입을 벌리고 내가 너에게 주는 것을 받아 먹어라.”
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - “아그립바왕이시여, 그래서 나는 하늘의 그 환상에 거역하지 않고
  • 新标点和合本 - “亚基帕王啊,我故此没有违背那从天上来的异象;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “因此,亚基帕王啊!我没有违背那从天上来的异象;
  • 和合本2010(神版-简体) - “因此,亚基帕王啊!我没有违背那从天上来的异象;
  • 当代译本 - “因此,亚基帕王啊!我没有违背这从天上来的异象。
  • 圣经新译本 - “亚基帕王啊,因此,我没有违背这从天上来的异象,
  • 中文标准译本 - “故此,阿格里帕王啊,我没有悖逆那从天上来的异象。
  • 现代标点和合本 - 亚基帕王啊,我故此没有违背那从天上来的异象,
  • 和合本(拼音版) - “亚基帕王啊,我故此没有违背那从天上来的异象,
  • New International Version - “So then, King Agrippa, I was not disobedient to the vision from heaven.
  • New International Reader's Version - “So then, King Agrippa, I obeyed the vision that appeared from heaven.
  • English Standard Version - “Therefore, O King Agrippa, I was not disobedient to the heavenly vision,
  • New Living Translation - “And so, King Agrippa, I obeyed that vision from heaven.
  • The Message - “What could I do, King Agrippa? I couldn’t just walk away from a vision like that! I became an obedient believer on the spot. I started preaching this life-change—this radical turn to God and everything it meant in everyday life—right there in Damascus, went on to Jerusalem and the surrounding countryside, and from there to the whole world.
  • Christian Standard Bible - “So then, King Agrippa, I was not disobedient to the heavenly vision.
  • New American Standard Bible - “For that reason, King Agrippa, I did not prove disobedient to the heavenly vision,
  • New King James Version - “Therefore, King Agrippa, I was not disobedient to the heavenly vision,
  • Amplified Bible - “So, King Agrippa, I was not disobedient to the heavenly vision,
  • American Standard Version - Wherefore, O king Agrippa, I was not disobedient unto the heavenly vision:
  • King James Version - Whereupon, O king Agrippa, I was not disobedient unto the heavenly vision:
  • New English Translation - “Therefore, King Agrippa, I was not disobedient to the heavenly vision,
  • World English Bible - “Therefore, King Agrippa, I was not disobedient to the heavenly vision,
  • 新標點和合本 - 「亞基帕王啊,我故此沒有違背那從天上來的異象;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「因此,亞基帕王啊!我沒有違背那從天上來的異象;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「因此,亞基帕王啊!我沒有違背那從天上來的異象;
  • 當代譯本 - 「因此,亞基帕王啊!我沒有違背這從天上來的異象。
  • 聖經新譯本 - “亞基帕王啊,因此,我沒有違背這從天上來的異象,
  • 呂振中譯本 - 『所以、 亞基帕 王啊,我沒有悖逆天上的顯象;
  • 中文標準譯本 - 「故此,阿格里帕王啊,我沒有悖逆那從天上來的異象。
  • 現代標點和合本 - 亞基帕王啊,我故此沒有違背那從天上來的異象,
  • 文理和合譯本 - 亞基帕王乎、是以我未違自天之示、
  • 文理委辦譯本 - 亞基帕王乎、是以我不違天之顯現、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞基帕 王、是以我不違背天之顯示、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 亞基帕 王乎、予於天示靈驗、不敢不敬;乃毅然以傳道為己任、
  • Nueva Versión Internacional - »Así que, rey Agripa, no fui desobediente a esa visión celestial.
  • Новый Русский Перевод - Царь Агриппа, я не мог не подчиниться небесному видению.
  • Восточный перевод - Царь Агриппа, я не мог не подчиниться небесному видению.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Царь Агриппа, я не мог не подчиниться небесному видению.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Царь Агриппа, я не мог не подчиниться небесному видению.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ainsi, ô roi Agrippa, je n’ai pas désobéi à cette vision venue du ciel.
  • リビングバイブル - それでアグリッパ王よ。私はこの天からの幻に従ったのでございます。
  • Nestle Aland 28 - Ὅθεν, βασιλεῦ Ἀγρίππα, οὐκ ἐγενόμην ἀπειθὴς τῇ οὐρανίῳ ὀπτασίᾳ
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὅθεν, Βασιλεῦ Ἀγρίππα, οὐκ ἐγενόμην ἀπειθὴς τῇ οὐρανίῳ ὀπτασίᾳ,
  • Nova Versão Internacional - “Assim, rei Agripa, não fui desobediente à visão celestial.
  • Hoffnung für alle - Was diese Erscheinung vom Himmel mir aufgetragen hat, habe ich befolgt, König Agrippa.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tâu Vua Ạc-ríp-ba, vì thế tôi vâng phục khải tượng từ trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “นับแต่นั้น ข้าแต่กษัตริย์อากริปปา ข้าพระบาทจึงไม่ขัดขืนต่อนิมิตจากสวรรค์นั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กษัตริย์​อากริปปา ข้าพเจ้า​ไม่​ได้​ขัดขืน​ภาพ​นิมิต​ที่​ปรากฏ​จาก​สวรรค์
  • 사도행전 26:26 - 이 일은 한쪽 구석에서 된 일이 아니기 때문에 내가 자신 있게 말합니다만 아그립바왕께서도 이 일에 대하여 하나도 빠짐없이 다 아실 줄 믿습니다.
  • 사도행전 26:27 - 아그립바왕이시여, 예언자들을 믿으십니까? 물론 믿으시는 줄 압니다.”
  • 사도행전 26:2 - “오늘 아그립바왕 앞에서 유대인들이 나를 고소한 것에 대하여 변명하게 된 것을 다행으로 생각합니다.
  • 에스겔 3:14 - 주의 영이 나를 들어올려 데리고 가시므로 내가 근심하고 불안해 하자 여호와의 손이 나를 강하게 붙들어 주셨다.
  • 출애굽기 4:13 - 그러나 모세가 “주여, 제발 다른 사람을 보내소서” 하자
  • 출애굽기 4:14 - 여호와께서 모세에게 노하시며 말씀하셨다. “레위 사람 네 형 아론은 어떻느냐? 그는 말을 잘한다. 그가 지금 너를 만나려고 오고 있으니 그가 너를 보면 기뻐할 것이다.
  • 요나 1:3 - 그러나 요나는 여호와를 피하여 다시스로 달아나려고 욥바로 내려갔다. 때마침 다시스로 가는 배가 있어 그는 여호와를 피해 도망하려고 뱃삯을 주고 선원들과 함께 배에 올라탔다.
  • 예레미야 20:9 - “내가 다시는 여호와를 기억하지 않고 그 이름으로 말하지 않겠다” 하면 주의 말씀이 내 속에서 타오르는 불길 같아서 내 뼛속에 사무치니 내가 답답하여 견딜 수 없습니다.
  • 이사야 50:5 - 여호와께서 나에게 깨닫는 마음을 주셨으므로 나는 거역하거나 뒤로 물러가지 않았으며
  • 에스겔 2:7 - 그들은 반역하는 자들이다. 듣든지 안 듣든지 너는 그들에게 내 말을 전해야 한다.
  • 에스겔 2:8 - 사람의 아들아, 너는 내 말을 명심하고 그들처럼 반역하지 말아라. 너는 입을 벌리고 내가 너에게 주는 것을 받아 먹어라.”
圣经
资源
计划
奉献