act 9:27 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - แต่​บารนาบัส​พา​เขา​ไป​พบ​พวก​ศิษย์​เอก และ​อธิบาย​ให้​ฟัง​ว่า ใน​ระหว่าง​ทาง​เซาโล​เจอ​องค์​เจ้า​ชีวิต​ได้​อย่าง​ไร แล้ว​พระองค์​พูด​อะไร​กับ​เซาโล​บ้าง บารนาบัส​ยัง​เล่า​อีก​ว่า ตอน​อยู่​ที่​เมือง​ดามัสกัส​นั้น เซาโล​สอน​เรื่อง​ของ​พระเยซู​ด้วย​ความ​กล้า​ขนาด​ไหน
  • 新标点和合本 - 惟有巴拿巴接待他,领去见使徒,把他在路上怎么看见主,主怎么向他说话,他在大马士革怎么奉耶稣的名放胆传道,都述说出来。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 只有巴拿巴接待他,领他去见使徒,把他在路上怎么看见主,主怎么向他说话,他在大马士革怎么奉耶稣的名放胆传道,都述说出来。
  • 和合本2010(神版-简体) - 只有巴拿巴接待他,领他去见使徒,把他在路上怎么看见主,主怎么向他说话,他在大马士革怎么奉耶稣的名放胆传道,都述说出来。
  • 当代译本 - 只有巴拿巴接待他,带他去见使徒,向他们陈述扫罗如何在路上遇见主,主如何对他说话,他又如何勇敢地在大马士革奉耶稣的名传道。
  • 圣经新译本 - 只有巴拿巴接待他,带他去见使徒,把他怎样在路上看见主,主向他说话,和他怎样在大马士革奉耶稣的名放胆讲道,都讲了出来。
  • 中文标准译本 - 但是巴拿巴接纳他,把他带到使徒们那里,并且告诉他们扫罗怎样在路上见到主,主怎样对他说了话,以及他怎样在大马士革奉耶稣的名放胆传道。
  • 现代标点和合本 - 唯有巴拿巴接待他,领去见使徒,把他在路上怎么看见主,主怎么向他说话,他在大马士革怎么奉耶稣的名放胆传道,都述说出来。
  • 和合本(拼音版) - 惟有巴拿巴接待他,领去见使徒,把他在路上怎么看见主,主怎么向他说话,他在大马士革怎么奉耶稣的名放胆传道,都述说出来。
  • New International Version - But Barnabas took him and brought him to the apostles. He told them how Saul on his journey had seen the Lord and that the Lord had spoken to him, and how in Damascus he had preached fearlessly in the name of Jesus.
  • New International Reader's Version - But Barnabas took him to the apostles. He told them about Saul’s journey. He said that Saul had seen the Lord. He told how the Lord had spoken to Saul. Barnabas also said that Saul had preached without fear in Jesus’ name in Damascus.
  • English Standard Version - But Barnabas took him and brought him to the apostles and declared to them how on the road he had seen the Lord, who spoke to him, and how at Damascus he had preached boldly in the name of Jesus.
  • New Living Translation - Then Barnabas brought him to the apostles and told them how Saul had seen the Lord on the way to Damascus and how the Lord had spoken to Saul. He also told them that Saul had preached boldly in the name of Jesus in Damascus.
  • Christian Standard Bible - Barnabas, however, took him and brought him to the apostles and explained to them how Saul had seen the Lord on the road and that the Lord had talked to him, and how in Damascus he had spoken boldly in the name of Jesus.
  • New American Standard Bible - But Barnabas took hold of him and brought him to the apostles and described to them how he had seen the Lord on the road, and that He had talked to him, and how he had spoken out boldly in the name of Jesus at Damascus.
  • New King James Version - But Barnabas took him and brought him to the apostles. And he declared to them how he had seen the Lord on the road, and that He had spoken to him, and how he had preached boldly at Damascus in the name of Jesus.
  • Amplified Bible - However, Barnabas took him and brought him to the apostles, and described to them how Saul had seen the Lord on the road [to Damascus], and how He had spoken to him, and how at Damascus Saul had preached openly and spoken confidently in the name of Jesus.
  • American Standard Version - But Barnabas took him, and brought him to the apostles, and declared unto them how he had seen the Lord in the way, and that he had spoken to him, and how at Damascus he had preached boldly in the name of Jesus.
  • King James Version - But Barnabas took him, and brought him to the apostles, and declared unto them how he had seen the Lord in the way, and that he had spoken to him, and how he had preached boldly at Damascus in the name of Jesus.
  • New English Translation - But Barnabas took Saul, brought him to the apostles, and related to them how he had seen the Lord on the road, that the Lord had spoken to him, and how in Damascus he had spoken out boldly in the name of Jesus.
  • World English Bible - But Barnabas took him and brought him to the apostles, and declared to them how he had seen the Lord on the way, and that he had spoken to him, and how at Damascus he had preached boldly in the name of Jesus.
  • 新標點和合本 - 惟有巴拿巴接待他,領去見使徒,把他在路上怎麼看見主,主怎麼向他說話,他在大馬士革怎麼奉耶穌的名放膽傳道,都述說出來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 只有巴拿巴接待他,領他去見使徒,把他在路上怎麼看見主,主怎麼向他說話,他在大馬士革怎麼奉耶穌的名放膽傳道,都述說出來。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 只有巴拿巴接待他,領他去見使徒,把他在路上怎麼看見主,主怎麼向他說話,他在大馬士革怎麼奉耶穌的名放膽傳道,都述說出來。
  • 當代譯本 - 只有巴拿巴接待他,帶他去見使徒,向他們陳述掃羅如何在路上遇見主,主如何對他說話,他又如何勇敢地在大馬士革奉耶穌的名傳道。
  • 聖經新譯本 - 只有巴拿巴接待他,帶他去見使徒,把他怎樣在路上看見主,主向他說話,和他怎樣在大馬士革奉耶穌的名放膽講道,都講了出來。
  • 呂振中譯本 - 巴拿巴 卻拉着他 的手 ,帶他去見使徒,把他在路上怎麼看見主、而主向他說話,他在 大馬色 怎麼奉耶穌的名放膽講論,都向他們敘說了。
  • 中文標準譯本 - 但是巴拿巴接納他,把他帶到使徒們那裡,並且告訴他們掃羅怎樣在路上見到主,主怎樣對他說了話,以及他怎樣在大馬士革奉耶穌的名放膽傳道。
  • 現代標點和合本 - 唯有巴拿巴接待他,領去見使徒,把他在路上怎麼看見主,主怎麼向他說話,他在大馬士革怎麼奉耶穌的名放膽傳道,都述說出來。
  • 文理和合譯本 - 惟巴拿巴引之就使徒、以其途中如何見主、主與之言、及在大馬色、以耶穌名如何毅然宣傳、悉述之、
  • 文理委辦譯本 - 巴拿巴援之、引見使徒、將其途中見主、主與語、在大馬色侃侃稱耶穌名、備述之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 巴拿巴 引之見使徒、將其途間如何見主而主與之言、並在 大瑪色 、如何毅然宣傳耶穌之名、悉述之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟 巴拿巴 納之、引謁宗徒、乃以途中如何瞻主、主之所示、及在 大馬士革 如何奉耶穌之名、力傳聖道、盡舉以告、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces Bernabé lo tomó a su cargo y lo llevó a los apóstoles. Saulo les describió en detalle cómo en el camino había visto al Señor, el cual le había hablado, y cómo en Damasco había predicado con libertad en el nombre de Jesús.
  • 현대인의 성경 - 그러나 바나바는 사울을 데리고 사도들에게 가서 그가 길에서 어떻게 주님을 보았으며 주님이 그에게 하신 말씀과 또 다마스커스에서 예수님의 이름을 담대히 전한 일을 그들에게 설명해 주었다.
  • Новый Русский Перевод - Варнава же привел его к апостолам и рассказал им о том, как Савл на пути встретил Господа, как Господь говорил с ним и как в Дамаске он смело проповедовал во имя Иисуса.
  • Восточный перевод - Варнава же привёл его к посланникам Масиха и рассказал им о том, как Шаул на пути встретил Повелителя Ису, как Повелитель говорил с ним и как в Дамаске он смело проповедовал от имени Исы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Варнава же привёл его к посланникам аль-Масиха и рассказал им о том, как Шаул на пути встретил Повелителя Ису, как Повелитель говорил с ним и как в Дамаске он смело проповедовал от имени Исы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Варнава же привёл его к посланникам Масеха и рассказал им о том, как Шаул на пути встретил Повелителя Исо, как Повелитель говорил с ним и как в Дамаске он смело проповедовал от имени Исо.
  • La Bible du Semeur 2015 - Barnabas le prit avec lui, le conduisit auprès des apôtres et leur raconta comment, sur le chemin de Damas, Saul avait vu le Seigneur, comment le Seigneur lui avait parlé et avec quel courage il avait prêché à Damas au nom de Jésus.
  • リビングバイブル - しかし、バルナバは違いました。パウロを使徒たちのところへ連れて行き、一部始終を彼らに説明しました。パウロがダマスコに向かう途中で主にお会いしたこと、また、主がパウロに語られたことばや、ダマスコでパウロが、イエスの名によって力強い説教をしたことなどを。
  • Nestle Aland 28 - Βαρναβᾶς δὲ ἐπιλαβόμενος αὐτὸν ἤγαγεν πρὸς τοὺς ἀποστόλους καὶ διηγήσατο αὐτοῖς πῶς ἐν τῇ ὁδῷ εἶδεν τὸν κύριον καὶ ὅτι ἐλάλησεν αὐτῷ καὶ πῶς ἐν Δαμασκῷ ἐπαρρησιάσατο ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ Ἰησοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - Βαρναβᾶς δὲ ἐπιλαβόμενος αὐτὸν, ἤγαγεν πρὸς τοὺς ἀποστόλους; καὶ διηγήσατο αὐτοῖς πῶς ἐν τῇ ὁδῷ εἶδεν τὸν Κύριον, καὶ ὅτι ἐλάλησεν αὐτῷ, καὶ πῶς ἐν Δαμασκῷ ἐπαρρησιάσατο ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ Ἰησοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Então Barnabé o levou aos apóstolos e lhes contou como, no caminho, Saulo vira o Senhor, que lhe falara, e como em Damasco ele havia pregado corajosamente em nome de Jesus.
  • Hoffnung für alle - Endlich nahm sich Barnabas seiner an. Er brachte ihn zu den Aposteln und berichtete dort, wie Saulus auf der Reise nach Damaskus den Herrn gesehen hatte. Er erzählte, dass Jesus zu Saulus geredet und dieser dann in Damaskus furchtlos im Auftrag von Jesus die rettende Botschaft verkündet hatte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ba-na-ba đưa Sau-lơ đến giới thiệu với các sứ đồ, thuật lại việc Sau-lơ đã thấy Chúa trên đường đi Đa-mách, được nghe tiếng Chúa, và sau đó đã can đảm công bố Danh Chúa Giê-xu tại thành Đa-mách.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่บารนาบัสพาเขาไปพบเหล่าอัครทูตและเล่าให้ฟังว่าที่กลางทางเซาโลได้เห็นองค์พระผู้เป็นเจ้าและพระองค์ตรัสกับเขาอย่างไร และเขาได้เทศนาที่เมืองดามัสกัสในพระนามของพระเยซูโดยไม่เกรงกลัวอย่างไรบ้าง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บาร์นาบัส​จึง​พา​เซาโล​ไป​หา​พวก​อัครทูต แล้ว​เล่า​เรื่อง​ของ​ท่าน​ว่า ระหว่าง​ทาง​ที่​เซาโล​ไป​ยัง​เมือง​ดามัสกัส ก็​เห็น​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​และ​พระ​องค์​ได้​กล่าว​กับ​ท่าน และ​ท่าน​ได้​ประกาศ​ใน​พระ​นาม​ของ​พระ​เยซู​ด้วย​ใจ​กล้าหาญ​ใน​เมือง​ดามัสกัส
  • Thai KJV - แต่บารนาบัสได้พาท่านไปหาพวกอัครสาวก แล้วเล่าให้เขาฟังว่าเซาโลได้เห็นองค์พระผู้เป็นเจ้าที่กลางทาง และพระองค์ตรัสแก่ท่าน ท่านจึงประกาศออกพระนามพระเยซูโดยใจกล้าหาญในเมืองดามัสกัส
交叉引用
  • กิจการ 9:17 - แล้ว​อานาเนีย​ก็​ไป เขา​ได้​เข้า​ไป​ใน​บ้าน วางมือ​ลง​บน​เซาโล​แล้ว​พูด​ว่า “น้อง​เซาโล พระเยซูเจ้า​ผู้ที่​ได้​ปรากฏ​ตัว​ให้​น้อง​เห็น​ใน​ระหว่าง​ทาง​ที่​มา​นั้น ได้​ส่ง​ผม​มา​เพื่อ​ทำ​ให้​น้อง​กลับ​มอง​เห็น​ได้​อีก และ​ทำ​ให้​น้อง​เต็ม​ไป​ด้วย​พระวิญญาณ​บริสุทธิ์”
  • 1 โครินธ์ 9:6 - หรือ​คุณ​ว่า​มี​แต่​บารนาบัส​กับ​ผม​เท่านั้น​ที่​จะ​ต้อง​ทำงาน​เลี้ยงชีพ
  • กาลาเทีย 2:13 - เปโตร​ก็​เลย​ทำให้​พี่น้อง​ยิว​คนอื่นๆ​กลาย​เป็น​คน​หน้าซื่อ​ใจคด​เหมือนกับ​เขา​ไปด้วย แม้แต่​บารนาบัส​ก็​ได้รับ​อิทธิพล​ไป​กับ​เขา​เหมือนกัน
  • กิจการ 15:2 - เปาโล​และ​บารนาบัส​ไม่​เห็น​ด้วย​กับ​พวก​เขา จึง​เกิด​การ​โต้เถียง​กัน​อย่าง​รุนแรง​เกี่ยวกับ​เรื่องนี้ พี่น้อง​จึง​แต่งตั้ง​เปาโล บารนาบัส​กับ​บางคน​ใน​พวก​เขา​ให้​ไป​หารือ​กับ​พวก​ศิษย์​เอก​ของ​พระเยซู​และ​พวก​ผู้นำ​อาวุโส ที่​เมือง​เยรูซาเล็ม​เกี่ยว​กับ​ปัญหานี้
  • กิจการ 13:2 - ขณะ​ที่​พวก​เขา​นมัสการ​องค์​เจ้า​ชีวิต​และ​ถือ​ศีล​อด​อาหาร​อยู่​นั้น พระวิญญาณ​บริสุทธิ์​ก็​พูด​ว่า “ให้​แยก​บารนาบัส​และ​เซาโล​ออก​มา​สำหรับ​งาน​ที่​เรา​จะ​เรียก​ให้​พวก​เขา​ทำ”
  • กิจการ 9:20 - แล้ว​เขา​ก็​ตรง​รี่​ไป​ที่​ประชุม​ชาว​ยิว เริ่ม​ประกาศ​เรื่อง​ของ​พระเยซู เขา​บอก​ว่า “พระเยซู​เป็น​พระบุตร​ของ​พระเจ้า”
  • กิจการ 9:21 - ทุก​คน​ที่​ได้ยิน​เซาโล​พูด​อย่าง​นั้น ก็​แปลกใจ​และ​พูด​กัน​ว่า “ไอ้​หมอ​นี่​ไม่​ใช่​หรือ ที่​พยายาม​จะ​ทำลาย​คน​ที่​เชื่อ​เยซู​ที่​เมือง​เยรูซาเล็ม แล้ว​ที่​เขา​มา​ที่​นี่ ก็​เพราะ​ตั้งใจ​จะ​มา​จับ​คน​พวก​นั้น​กลับ​ไป​ให้​กับ​พวก​ผู้นำ​นักบวช​ไม่​ใช่​หรือ”
  • กิจการ 9:22 - เซาโล​เทศนา​อย่าง​มี​พลัง​มาก​ยิ่ง​ขึ้น​ว่า​พระเยซู​คือ​กษัตริย์​ผู้ยิ่งใหญ่ จน​ทำ​ให้​คน​ยิว​ใน​เมือง​ดามัสกัส​ถึง​กับ​เถียง​ไม่​ออก
  • กิจการ 12:25 - เมื่อ​บารนาบัส​และ​เซาโล​ทำงาน​ใน​เมือง​เยรูซาเล็ม​เสร็จ​แล้ว ก็​เดิน​ทาง​กลับ​ไป​เมือง​อันทิโอก แล้ว​พา​ยอห์น ซึ่ง​คน​เรียกว่า​มาระโก​ไป​ด้วย
  • กาลาเทีย 2:9 - เมื่อ​ยากอบ เปโตร และ​ยอห์น พวก​ที่​ได้​ชื่อ​ว่า​เป็น​คน​สำคัญ​ของ​หมู่ประชุม​ของ​พระเจ้า เห็น​ว่า​พระเจ้า​ให้​งาน​พิเศษ​นี้​กับ​ผม พวกเขา​ก็​จับมือ​ผม​และ​บารนาบัส​เข้า​เป็น​เพื่อน​ร่วมงาน พวกเรา​ทั้งหมด​ก็​ตกลง​กัน​ว่า จะให้​บารนาบัส​กับ​ผม​ไป​ประกาศ​ข่าวดี​กับ​คน​ที่​ไม่ใช่​ยิว ส่วน​พวกเขา​จะ​ไป​ประกาศ​ข่าวดี​กับ​คนยิว​ต่อไป
  • กิจการ 9:3 - ทันที​ที่​เซาโล​เดิน​ทาง​ใกล้​ถึง​เมือง​ดามัสกัส ก็​มี​แสงสว่าง​จ้า​จาก​ท้องฟ้า​ส่อง​ลง​มา​รอบ​ตัว​เขา
  • กิจการ 9:4 - เขา​ล้มลง​กับ​พื้น และ​ได้ยิน​เสียง​พูด​ว่า “เซาโล เซาโล เจ้า​ข่มเหง​เรา​ทำไม”
  • กิจการ 9:5 - เซาโล​พูด​ว่า “ท่าน​เป็น​ใคร​กัน” พระองค์​ตอบ​ว่า “เรา​คือ​เยซู คน​ที่​เจ้า​ข่มเหง​ไง
  • กิจการ 9:6 - ลุกขึ้น​แล้ว​เข้า​ไป​ใน​เมือง จะ​มี​คน​มา​บอก​เจ้า​เอง​ว่า​จะ​ต้อง​ทำ​อะไร​ต่อไป”
  • กิจการ 15:25 - พวก​เรา​ทั้งหมด​จึง​ได้​ตกลง​ใจ​ที่​จะ​เลือก​ผู้ชาย​บางคน เพื่อ​ส่ง​มาหา​คุณ พร้อม​กับ​บารนาบัส​และ​เปาโล​คน​ที่​เรา​รัก
  • กิจการ 15:26 - ที่​เสี่ยงชีวิต​เพื่อ​พระเยซู​ผู้​เป็น​พระคริสต์​และ​องค์​เจ้า​ชีวิต​ของ​เรา
  • กิจการ 11:22 - เมื่อ​หมู่​ประชุม​ของ​พระเจ้า​ใน​เมือง​เยรูซาเล็ม​รู้​ข่าว​เกี่ยวกับ​เรื่องนี้ ก็​ได้​ส่ง​บารนาบัส​มา​ที่​เมือง​อันทิโอก
  • เอเฟซัส 6:19 - ให้​อธิษฐาน​เผื่อ​ผม​ด้วย เพื่อ​เมื่อ​เวลา​ที่​ผม​เปิด​ปาก​พูด พระเจ้า​จะ​ให้​คำพูด​กับ​ผม เพื่อ​ผม​จะ​ได้​เปิดเผย​เรื่อง​ลึกลับ​ของ​ข่าวดี​นี้​อย่าง​กล้าหาญ
  • เอเฟซัส 6:20 - ผม​ก็​เป็น​ทูต​ของ​พระเจ้า​ที่​กำลัง​ประกาศ​ข่าวดี​นี้​อยู่​ใน​คุก ช่วย​อธิษฐาน​ให้​ผม​กล้า​ที่​จะ​ประกาศ​ข่าวดี​นี้ ตาม​ที่​ผม​ควร​จะ​พูด​ด้วย
  • 1 โครินธ์ 15:8 - แล้ว​สุดท้าย​พระองค์​มา​ปรากฏ​กับ​ผม​ด้วย ผม​เหมือน​เด็ก​ที่​คลอด​ก่อน​กำหนด
  • กิจการ 11:25 - จาก​นั้น​บารนาบัส​ไป​หา​เซาโล​ที่​เมือง​ทาร์ซัส
  • กิจการ 15:35 - แต่​เปาโล​และ​บารนาบัส​ยัง​อยู่​ใน​เมือง​อันทิโอก ได้​สั่งสอน​และ​ประกาศ​พระคำ​ของ​องค์​เจ้า​ชีวิต​เป็น​ข่าวดี​ร่วม​กับ​คน​อื่นๆ​อีก​หลาย​คน
  • กิจการ 15:36 - เวลา​ผ่าน​ไป​ช่วง​หนึ่ง เปาโล​พูด​กับ​บารนาบัส​ว่า “ให้​เรา​กลับ​ไป​เยี่ยม​พี่น้อง​ใน​เมือง​ต่างๆ​ที่​เรา​เคย​ไป​ประกาศ​พระคำ​ของ​องค์​เจ้า​ชีวิต​ไว้​กัน​เถอะ ไป​ดูสิ​ว่า​พวก​เขา​เป็น​อย่างไร​กัน​บ้าง”
  • กิจการ 15:37 - บารนาบัส​อยาก​จะ​พา​ยอห์น​ที่​คน​เรียกว่า​มาระโก​ไป​ด้วย
  • กิจการ 15:38 - แต่​เปาโล​คิด​ว่า​ทาง​ที่​ดี​ไม่​ควร​พา​ยอห์น​ไป เพราะ​ยอห์น​เคย​ทิ้ง​พวก​เขา​ไป​ตอน​ที่​อยู่​เมือง​ปัมฟีเลีย และ​ไม่​ยอม​ช่วย​งาน​ต่อ
  • กิจการ 15:39 - ทำ​ให้​เปาโล​กับ​บารนาบัส ขัดแย้ง​กัน​อย่าง​รุนแรง​จน​ถึง​ขั้น​ต้อง​แยก​ทาง​กัน บารนาบัส​จึง​พา​มาระโก นั่ง​เรือ​ไป​เกาะ​ไซปรัส
  • กาลาเทีย 1:18 - สามปี​ต่อมา ผม​ได้​ขึ้นไป​ที่​เมือง​เยรูซาเล็ม เพื่อ​เยี่ยมเยียน​เปโตร และ​ได้​พัก​อยู่​กับ​เขา​สิบห้า​วัน
  • กาลาเทีย 1:19 - ผม​ไม่ได้​เจอ​กับ​ศิษย์เอก​คน​อื่นๆ​เลย นอกจาก​ยากอบ​น้องชาย​ของ​องค์​เจ้า​ชีวิต​เท่านั้น
  • กิจการ 4:13 - เมื่อ​พวก​ผู้นำ​ชาว​ยิว​เห็น​ถึง​ความ​กล้าหาญ​ของ​เปโตร​กับ​ยอห์น และ​เห็น​ว่า​ทั้ง​สอง​เป็น​แค่​คน​ธรรมดาๆ​ที่​ไม่​ได้รับ​การ​ศึกษา​หรือ​ฝึกฝน​อะไร​มา​เป็น​พิเศษ พวก​เขา​ก็​ยิ่ง​แปลกใจ พวก​เขา​ต่าง​ก็​นึก​ขึ้น​มา​ได้​ว่า เปโตร​และ​ยอห์น​เคย​อยู่​กับ​พระเยซู​มา​ก่อน
  • กิจการ 4:29 - ตอนนี้​องค์​เจ้า​ชีวิต ขอ​โปรด​ฟัง​คำ​ขู่​ของ​พวก​เขา และ​ช่วย​พวก​เรา​ผู้รับใช้​ของ​พระองค์​ให้​กล้า​ที่​จะ​ประกาศ​พระคำ​ของ​พระองค์​ด้วย​เถิด
  • กิจการ 4:36 - โยเซฟ คน​ที่​พวก​ศิษย์เอก​เรียกว่า บารนาบัส (หมายถึง “คน​ที่​ให้กำลัง​ใจ”) เป็น​ชาว​เลวี​เกิด​ที่​เกาะ​ไซปรัส
逐节对照交叉引用