act 9:3 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ทันที​ที่​เซาโล​เดิน​ทาง​ใกล้​ถึง​เมือง​ดามัสกัส ก็​มี​แสงสว่าง​จ้า​จาก​ท้องฟ้า​ส่อง​ลง​มา​รอบ​ตัว​เขา
  • 新标点和合本 - 扫罗行路,将到大马士革,忽然从天上发光,四面照着他;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 扫罗在途中,将到大马士革的时候,忽然有一道光从天上下来,四面照射着他,
  • 和合本2010(神版-简体) - 扫罗在途中,将到大马士革的时候,忽然有一道光从天上下来,四面照射着他,
  • 当代译本 - 当他快到大马士革的时候,突然有一道光从天上四面照着他。
  • 圣经新译本 - 他快到大马士革的时候,忽然有光从天上向他四面照射。
  • 中文标准译本 - 当扫罗赶路,快到大马士革的时候,忽然有光从天上下来,四面照射他。
  • 现代标点和合本 - 扫罗行路,将到大马士革,忽然从天上发光,四面照着他。
  • 和合本(拼音版) - 扫罗行路,将到大马士革,忽然从天上发光,四面照着他。
  • New International Version - As he neared Damascus on his journey, suddenly a light from heaven flashed around him.
  • New International Reader's Version - On his journey, Saul approached Damascus. Suddenly a light from heaven flashed around him.
  • English Standard Version - Now as he went on his way, he approached Damascus, and suddenly a light from heaven shone around him.
  • New Living Translation - As he was approaching Damascus on this mission, a light from heaven suddenly shone down around him.
  • The Message - He set off. When he got to the outskirts of Damascus, he was suddenly dazed by a blinding flash of light. As he fell to the ground, he heard a voice: “Saul, Saul, why are you out to get me?”
  • Christian Standard Bible - As he traveled and was nearing Damascus, a light from heaven suddenly flashed around him.
  • New American Standard Bible - Now as he was traveling, it happened that he was approaching Damascus, and suddenly a light from heaven flashed around him;
  • New King James Version - As he journeyed he came near Damascus, and suddenly a light shone around him from heaven.
  • Amplified Bible - As he traveled he approached Damascus, and suddenly a light from heaven flashed around him [displaying the glory and majesty of Christ];
  • American Standard Version - And as he journeyed, it came to pass that he drew nigh unto Damascus: and suddenly there shone round about him a light out of heaven:
  • King James Version - And as he journeyed, he came near Damascus: and suddenly there shined round about him a light from heaven:
  • New English Translation - As he was going along, approaching Damascus, suddenly a light from heaven flashed around him.
  • World English Bible - As he traveled, he got close to Damascus, and suddenly a light from the sky shone around him.
  • 新標點和合本 - 掃羅行路,將到大馬士革,忽然從天上發光,四面照着他;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 掃羅在途中,將到大馬士革的時候,忽然有一道光從天上下來,四面照射着他,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 掃羅在途中,將到大馬士革的時候,忽然有一道光從天上下來,四面照射着他,
  • 當代譯本 - 當他快到大馬士革的時候,突然有一道光從天上四面照著他。
  • 聖經新譯本 - 他快到大馬士革的時候,忽然有光從天上向他四面照射。
  • 呂振中譯本 - 掃羅 在走路,將近 大馬色 的時候、忽然有光從天上周圍閃爍地照射他。
  • 中文標準譯本 - 當掃羅趕路,快到大馬士革的時候,忽然有光從天上下來,四面照射他。
  • 現代標點和合本 - 掃羅行路,將到大馬士革,忽然從天上發光,四面照著他。
  • 文理和合譯本 - 行近大馬色、天忽有光環照之、
  • 文理委辦譯本 - 行近大馬色、天忽有光、環照掃羅
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 掃羅 行近 大瑪色 、忽自天有光環照之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 既就道、將抵 大馬士革 、倏見天光環照、
  • Nueva Versión Internacional - En el viaje sucedió que, al acercarse a Damasco, una luz del cielo relampagueó de repente a su alrededor.
  • 현대인의 성경 - 사울이 길을 떠나 다마스커스 가까이 갔을 때 갑자기 하늘에서 빛이 그에게 비쳐 왔다.
  • Новый Русский Перевод - Когда он уже приближался к Дамаску, его внезапно озарил свет с неба.
  • Восточный перевод - В дороге, когда он уже приближался к Дамаску, его внезапно озарил свет с неба.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В дороге, когда он уже приближался к Дамаску, его внезапно озарил свет с неба.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В дороге, когда он уже приближался к Дамаску, его внезапно озарил свет с неба.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il se dirigeait donc vers Damas et approchait déjà de cette ville quand, soudain, il fut environné d’une lumière éclatante qui venait du ciel.
  • リビングバイブル - パウロがダマスコの近くまで来た時、突然、天からまばゆい光が、さっと彼を照らしました。
  • Nestle Aland 28 - Ἐν δὲ τῷ πορεύεσθαι ἐγένετο αὐτὸν ἐγγίζειν τῇ Δαμασκῷ, ἐξαίφνης τε αὐτὸν περιήστραψεν φῶς ἐκ τοῦ οὐρανοῦ
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐν δὲ τῷ πορεύεσθαι, ἐγένετο αὐτὸν ἐγγίζειν τῇ Δαμασκῷ, ἐξαίφνης τε αὐτὸν περιήστραψεν φῶς ἐκ τοῦ οὐρανοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Em sua viagem, quando se aproximava de Damasco, de repente brilhou ao seu redor uma luz vinda do céu.
  • Hoffnung für alle - Auf seiner Reise nach Damaskus, kurz vor der Stadt, umgab Saulus plötzlich ein blendendes Licht vom Himmel.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trên đường gần đến thành Đa-mách, thình lình có ánh sáng từ trời chiếu rọi chung quanh Sau-lơ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อเขาเดินทางมาเกือบถึงเมืองดามัสกัส ทันใดนั้นมีแสงสว่างจากฟ้าสวรรค์ส่องแวบวาบรอบตัวเซาโล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขณะ​ที่​เซาโล​เดิน​ทาง​จวน​จะ​ถึง​เมือง​ดามัสกัส ใน​ทันใด​นั้น ก็​มี​แสง​จาก​สวรรค์​ส่อง​ล้อม​รอบ​ตัว​ท่าน
  • Thai KJV - เมื่อเซาโลเดินทางไปใกล้จะถึงเมืองดามัสกัส ในทันใดนั้นมีแสงสว่างส่องมาจากฟ้าล้อมตัวเขาไว้รอบ
交叉引用
  • สดุดี 104:2 - พระองค์​คลุม​พระองค์เอง​ด้วยแสงสว่าง​เหมือน​ใส่เสื้อคลุม พระองค์​กาง​ท้องฟ้า​ออก​เหมือน​กางเต็นท์
  • กิจการ 9:17 - แล้ว​อานาเนีย​ก็​ไป เขา​ได้​เข้า​ไป​ใน​บ้าน วางมือ​ลง​บน​เซาโล​แล้ว​พูด​ว่า “น้อง​เซาโล พระเยซูเจ้า​ผู้ที่​ได้​ปรากฏ​ตัว​ให้​น้อง​เห็น​ใน​ระหว่าง​ทาง​ที่​มา​นั้น ได้​ส่ง​ผม​มา​เพื่อ​ทำ​ให้​น้อง​กลับ​มอง​เห็น​ได้​อีก และ​ทำ​ให้​น้อง​เต็ม​ไป​ด้วย​พระวิญญาณ​บริสุทธิ์”
  • วิวรณ์ 21:23 - เมือง​นี้​ไม่จำเป็น​ต้อง​อาศัย​แสงสว่าง​จาก​ดวง​อาทิตย์ หรือ​ดวงจันทร์ เพราะ​รัศมี​ของ​พระเจ้า​ทำ​ให้​เมือง​นี้​สว่าง และ​ลูกแกะ​คือ​ตะเกียง​ของ​เมือง​นี้
  • 1 ทิโมธี 6:16 - เป็น​ผู้​เดียว​ที่​ไม่​มี​วัน​ตาย และ​เป็น​ผู้ที่​อยู่​ใน​ความ​สว่าง​ที่​มนุษย์​เข้า​ไม่​ถึง พระองค์​เป็น​ผู้​ที่​ไม่มี​มนุษย์​คน​ไหน​เคย​เห็น​หรือ​สามารถ​มองเห็น​ได้ ขอให้​พระองค์​ได้รับ​เกียรติ​และ​มี​ฤทธิ์​อำนาจ​ตลอด​ไป อาเมน
  • วิวรณ์ 22:5 - จะ​ไม่มี​กลางคืน​อีก​ต่อไป จะ​ไม่มี​ใคร​ต้องการ​แสง​จาก​ตะเกียง​หรือ​แสงอาทิตย์ เพราะ​พระเจ้า​ผู้​เป็น​องค์​เจ้า​ชีวิต​จะ​เป็น​แสงสว่าง​ให้​กับ​พวกเขา และ​พวกเขา​จะ​ครอบ​ครอง​ตลอดไป
  • กิจการ 22:6 - เมื่อ​ผม​เดิน​ทาง​ใกล้​จะ​ถึง​เมือง​ดามัสกัส เป็น​เวลา​ประมาณ​เที่ยง​วัน จู่ๆ​ก็​มี​แสงสว่าง​จ้า​จาก​ท้องฟ้า​ส่อง​ลง​มา​รอบ​ตัว​ผม
  • กิจการ 26:12 - ครั้ง​หนึ่ง ตอน​ที่​ข้าพเจ้า​กำลัง​เดิน​ทาง​ไป​เมือง​ดามัสกัส โดย​ได้รับ​สิทธิ​อำนาจ​จาก​พวก​หัวหน้า​นักบวช
  • กิจการ 26:13 - ตอนนั้น​เป็น​เวลา​ประมาณ​เที่ยง ขณะ​ที่​ข้าพเจ้า​กำลัง​เดิน​ทาง​อยู่​นั้น ข้า​แต่​กษัตริย์ ข้าพเจ้า​ก็​เห็น​แสง​จาก​ท้องฟ้า สว่าง​จ้า​กว่า​แสง​อาทิตย์​เสีย​อีก แสง​นั้น​ส่อง​มา​รอบ​ตัว​ข้าพเจ้า​และ​คน​ที่​มา​ด้วย​กัน
  • 1 โครินธ์ 15:8 - แล้ว​สุดท้าย​พระองค์​มา​ปรากฏ​กับ​ผม​ด้วย ผม​เหมือน​เด็ก​ที่​คลอด​ก่อน​กำหนด
逐节对照交叉引用