逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เซาโลมองอะไรไม่เห็นและไม่ได้กินหรือดื่มอะไรเป็นเวลาสามวัน
- 新标点和合本 - 三日不能看见,也不吃也不喝。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他三天什么都看不见,也不吃也不喝。
- 和合本2010(神版-简体) - 他三天什么都看不见,也不吃也不喝。
- 当代译本 - 一连三天,扫罗什么也看不见,也不吃也不喝。
- 圣经新译本 - 他三天都不能看见什么,不吃也不喝。
- 中文标准译本 - 他三天不能看见,不吃也不喝。
- 现代标点和合本 - 三日不能看见,也不吃也不喝。
- 和合本(拼音版) - 三日不能看见,也不吃,也不喝。
- New International Version - For three days he was blind, and did not eat or drink anything.
- New International Reader's Version - For three days he was blind. He didn’t eat or drink anything.
- English Standard Version - And for three days he was without sight, and neither ate nor drank.
- New Living Translation - He remained there blind for three days and did not eat or drink.
- Christian Standard Bible - He was unable to see for three days and did not eat or drink.
- New American Standard Bible - And for three days he was without sight, and neither ate nor drank.
- New King James Version - And he was three days without sight, and neither ate nor drank.
- Amplified Bible - And he was unable to see for three days, and he neither ate nor drank.
- American Standard Version - And he was three days without sight, and did neither eat nor drink.
- King James Version - And he was three days without sight, and neither did eat nor drink.
- New English Translation - For three days he could not see, and he neither ate nor drank anything.
- World English Bible - He was without sight for three days, and neither ate nor drank.
- 新標點和合本 - 三日不能看見,也不吃也不喝。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他三天甚麼都看不見,也不吃也不喝。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他三天甚麼都看不見,也不吃也不喝。
- 當代譯本 - 一連三天,掃羅什麼也看不見,也不吃也不喝。
- 聖經新譯本 - 他三天都不能看見甚麼,不吃也不喝。
- 呂振中譯本 - 他三天不能看見,沒有喫,也沒有喝。
- 中文標準譯本 - 他三天不能看見,不吃也不喝。
- 現代標點和合本 - 三日不能看見,也不吃也不喝。
- 文理和合譯本 - 三日不見、亦不飲食、○
- 文理委辦譯本 - 三日不見、飲食皆廢、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 三日不見、亦不食不飲、○
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 失明三日、飲食俱廢。
- Nueva Versión Internacional - Estuvo ciego tres días, sin comer ni beber nada.
- 현대인의 성경 - 사흘 동안 보지 못한 채 먹지도 마시지도 않았다.
- Новый Русский Перевод - Три дня он был слеп и ничего не ел и не пил.
- Восточный перевод - Три дня он был слеп и ничего не ел и не пил.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Три дня он был слеп и ничего не ел и не пил.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Три дня он был слеп и ничего не ел и не пил.
- La Bible du Semeur 2015 - Il resta aveugle pendant trois jours, et ne mangea ni ne but.
- Nestle Aland 28 - καὶ ἦν ἡμέρας τρεῖς μὴ βλέπων καὶ οὐκ ἔφαγεν οὐδὲ ἔπιεν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἦν ἡμέρας τρεῖς μὴ βλέπων, καὶ οὐκ ἔφαγεν οὐδὲ ἔπιεν.
- Nova Versão Internacional - Por três dias ele esteve cego, não comeu nem bebeu.
- Hoffnung für alle - Drei Tage lang war er blind und wollte weder essen noch trinken.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Suốt ba ngày, Sau-lơ mù hẳn, không ăn cũng chẳng uống.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เซาโลตาบอดและไม่ได้กินดื่มอะไรเลยเป็นเวลาสามวัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เซาโลตาบอดอยู่ 3 วันและไม่ได้ดื่มกินสิ่งใดเลย
- Thai KJV - ตาท่านก็มืดมัวไปถึงสามวันและท่านมิได้กินหรือดื่มอะไรเลย
交叉引用
- กิจการ 9:11 - พระองค์สั่งว่า “ลุกขึ้น ไปที่บ้านของยูดาส ที่อยู่บนถนนตรง ถามหาชายที่ชื่อเซาโลที่มาจากทาร์ซัส ซึ่งตอนนี้เขากำลังอธิษฐานอยู่
- กิจการ 9:12 - เซาโลก็เห็นนิมิตเหมือนกัน เขาเห็นชายชื่ออานาเนีย กำลังเข้ามาในบ้านและวางมือบนตัวเขา เพื่อเขาจะกลับมามองเห็นได้อีก”
- 2 พงศาวดาร 33:12 - เมื่อมนัสเสห์ตกอยู่ในความทุกข์ยาก เขาก็ร้องขอความเมตตาจากพระยาห์เวห์พระเจ้าของเขา และได้ถ่อมตัวลงอย่างมากต่อหน้าพระเจ้าของบรรพบุรุษของเขา
- 2 พงศาวดาร 33:13 - เมื่อเขาอธิษฐานต่อพระยาห์เวห์ พระองค์ได้เปลี่ยนใจเพราะสงสารเขา แล้วพระองค์ได้ฟังคำร้องขอของเขา พระองค์จึงนำเขากลับเมืองเยรูซาเล็ม และกลับสู่อาณาจักรของเขา แล้วมนัสเสห์ก็ได้รู้ว่า พระยาห์เวห์คือพระเจ้าที่แท้จริง
- โยนาห์ 3:6 - เมื่อข่าวนี้ไปถึงหูของกษัตริย์เมืองนีนะเวห์ พระองค์ลุกขึ้นจากบัลลังก์ ถอดเสื้อคลุม สวมใส่ผ้ากระสอบแทน และนั่งบนกองขี้เถ้า
- โยนาห์ 3:7 - จากนั้นพระองค์ออกคำสั่งไปทั่วเมืองนีนะเวห์ว่า กษัตริย์และเหล่าขุนนางทั้งหลายของพระองค์ออกคำสั่งว่า
- โยนาห์ 3:8 - แต่ให้ทุกคนรวมทั้งสัตว์ ใส่เสื้อผ้ากระสอบ ให้ทุกคนอธิษฐานต่อพระเจ้าสุดกำลัง แต่ละคนจะต้องเลิกทำชั่ว และเลิกทำทารุณโหดร้าย
- 2 พงศาวดาร 33:18 - เหตุการณ์อื่นๆในสมัยของมนัสเสห์ รวมทั้งคำอธิษฐานของเขาต่อพระเจ้าของเขา และคำพูดของพวกผู้ที่เห็นนิมิตที่พูดในนามของพระยาห์เวห์ พระเจ้าของอิสราเอล ได้ถูกบันทึกไว้ในหนังสือประวัติของพงศ์กษัตริย์แห่งอิสราเอล
- 2 พงศาวดาร 33:19 - คำอธิษฐานของเขา และการที่พระเจ้าเปลี่ยนใจเพราะคำวิงวอนของเขา รวมทั้งความบาปและความไม่ซื่อสัตย์ทั้งหมดที่เขาได้ทำไป ตลอดจนสถานที่ต่างๆที่เขาได้สร้างสถานนมัสการ และจัดตั้งพวกเสาให้กับพระอาเชราห์ และพวกรูปเคารพต่างๆก่อนที่เขาจะถ่อมตัวเอง ทุกสิ่งทุกอย่างนี้ได้เขียนไว้แล้วในบันทึกของพวกผู้ที่เห็นนิมิต