逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - แต่ให้ความยุติธรรมหลั่งไหลมาเหมือนน้ำ และความถูกต้องหลั่งไหลมาเหมือนลำธารที่ไหลอยู่ตลอดเวลา
- 新标点和合本 - 惟愿公平如大水滚滚, 使公义如江河滔滔。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 惟愿公平如大水滚滚, 公义如江河滔滔。
- 和合本2010(神版-简体) - 惟愿公平如大水滚滚, 公义如江河滔滔。
- 当代译本 - 唯愿公正如江河滔滔不尽, 公义如溪流绵绵不绝。
- 圣经新译本 - 但愿公正好像潮水滚流, 公义好像河水长流。
- 现代标点和合本 - 唯愿公平如大水滚滚, 使公义如江河滔滔。
- 和合本(拼音版) - 惟愿公平如大水滚滚, 使公义如江河滔滔!
- New International Version - But let justice roll on like a river, righteousness like a never-failing stream!
- New International Reader's Version - I want you to treat others fairly. So let fair treatment roll on just as a river does! Always do what is right. Let right living flow along like a stream that never runs dry!
- English Standard Version - But let justice roll down like waters, and righteousness like an ever-flowing stream.
- New Living Translation - Instead, I want to see a mighty flood of justice, an endless river of righteous living.
- Christian Standard Bible - But let justice flow like water, and righteousness, like an unfailing stream.
- New American Standard Bible - But let justice roll out like waters, And righteousness like an ever-flowing stream.
- New King James Version - But let justice run down like water, And righteousness like a mighty stream.
- Amplified Bible - But let justice run down like waters And righteousness like an ever-flowing stream [flowing abundantly].
- American Standard Version - But let justice roll down as waters, and righteousness as a mighty stream.
- King James Version - But let judgment run down as waters, and righteousness as a mighty stream.
- New English Translation - Justice must flow like torrents of water, righteous actions like a stream that never dries up.
- World English Bible - But let justice roll on like rivers, and righteousness like a mighty stream.
- 新標點和合本 - 惟願公平如大水滾滾, 使公義如江河滔滔。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 惟願公平如大水滾滾, 公義如江河滔滔。
- 和合本2010(神版-繁體) - 惟願公平如大水滾滾, 公義如江河滔滔。
- 當代譯本 - 唯願公正如江河滔滔不盡, 公義如溪流綿綿不絕。
- 聖經新譯本 - 但願公正好像潮水滾流, 公義好像河水長流。
- 呂振中譯本 - 但願公平如洪水滾滾, 公義如江河長流。
- 現代標點和合本 - 唯願公平如大水滾滾, 使公義如江河滔滔。
- 文理和合譯本 - 惟願公平如流水之滾滾、仁義如巨川之源源、
- 文理委辦譯本 - 宜行公平、有如川流、當為仁義、溥若淵泉。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當行公平、有若水流、當為仁義、有若長流之溪、 或作惟宜使公義通行有若流河使義理徧行有若長流之水
- Nueva Versión Internacional - ¡Pero que fluya el derecho como las aguas, y la justicia como arroyo inagotable!
- 현대인의 성경 - 오히려 너희는 공정을 물처럼 흐르게 하고 정의를 마르지 않는 시내처럼 흐르게 하라.
- Новый Русский Перевод - Но пусть правосудие течет как река, праведность – как непересыхающий поток!
- Восточный перевод - Но пусть правосудие течёт как река, праведность – как непересыхающий поток!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но пусть правосудие течёт как река, праведность – как непересыхающий поток!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но пусть правосудие течёт как река, праведность – как непересыхающий поток!
- La Bible du Semeur 2015 - Mais que le droit jaillisse ╵comme une source d’eau, que la justice coule ╵comme un torrent intarissable !
- リビングバイブル - わたしは、正義が貫かれ、 正しい行いが堂々と通じるのを見たい。
- Nova Versão Internacional - Em vez disso, corra a retidão como um rio, a justiça como um ribeiro perene!”
- Hoffnung für alle - Setzt euch lieber für die Gerechtigkeit ein! Das Recht soll das Land durchströmen wie ein nie versiegender Fluss.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Ta muốn thấy sự công bình tuôn tràn như nước lũ, và sự công chính tuôn chảy như dòng sông cuồn cuộn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่จงให้ความยุติธรรมหลั่งไหลมาเหมือนแม่น้ำ ให้ความชอบธรรมเหมือนธารน้ำไหลไม่ขาดสาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงให้ความเป็นธรรมหลั่งออกมาอย่างสายน้ำ และความชอบธรรมหลั่งอย่างธารน้ำที่ไหลไม่ขาดสาย
- Thai KJV - แต่จงให้ความยุติธรรมหลั่งไหลลงอย่างน้ำ และให้ความชอบธรรมเป็นอย่างลำธารที่ไหลอยู่เป็นนิตย์
交叉引用
- มาระโก 12:32 - ครูสอนกฎปฏิบัติคนนี้ก็พูดกับพระเยซูว่า “อาจารย์พูดถูกต้องเลยที่ว่ามีพระเจ้าเพียงองค์เดียว ไม่มีพระอะไรอีกแล้วนอกจากพระองค์เท่านั้น
- มาระโก 12:33 - และการรักพระองค์สุดใจ สุดความคิด สุดกำลัง และการรักเพื่อนบ้านเหมือนรักตัวเอง สำคัญยิ่งกว่าการนำเครื่องเผาบูชาและเครื่องเซ่นไหว้ต่างๆมาถวายตามกฎเสียอีก”
- มาระโก 12:34 - เมื่อพระเยซูเห็นเขาตอบได้อย่างเฉลียวฉลาด พระองค์ก็พูดว่า “คุณอยู่ไม่ไกลจากอาณาจักรของพระเจ้าแล้ว” หลังจากนั้นก็ไม่มีใครกล้าถามพระองค์อีกเลย
- โยบ 29:12 - เพราะข้าช่วยกู้คนยากจนที่ร้องให้ช่วย และเด็กกำพร้าที่ไม่มีที่พึ่ง
- โยบ 29:13 - คนใกล้ตายก็อวยพรข้าที่ช่วยเหลือพวกเขา และข้าทำให้หัวใจของหญิงหม้ายร้องเพลงอย่างเป็นสุข
- โยบ 29:14 - ข้าสวมใส่ความชอบธรรมและมันก็ห่อหุ้มตัวข้า ความยุติธรรมของข้า ก็เป็นเหมือนเสื้อคลุมและผ้าโพกหัว
- โยบ 29:15 - ข้าเป็นดวงตาให้กับคนตาบอด และเป็นเท้าให้กับคนง่อย
- โยบ 29:16 - ข้าเป็นพ่อของคนขัดสน ข้าช่วยสู้คดีให้แม้กับคนที่ข้าไม่รู้จัก
- โยบ 29:17 - ข้าหักเขี้ยวของคนชั่ว และทำให้เขาปล่อยเหยื่อออกจากปาก
- สุภาษิต 21:3 - พระยาห์เวห์อยากให้คนทำในสิ่งที่ถูกต้องและยุติธรรม มากกว่าอยากได้เครื่องบูชา
- เยเรมียาห์ 22:3 - พระยาห์เวห์พูดว่า “ให้ทำในสิ่งที่ยุติธรรมและถูกต้อง และให้ช่วยเหลือคนที่ถูกปล้นให้รอดพ้นจากเงื้อมมือคนที่กดขี่เขา อย่าข่มเหงหรือทำร้ายผู้ผ่านทาง คนไม่มีพ่อ และหญิงหม้าย และอย่าทำให้เลือดคนบริสุทธิ์ต้องหลั่งไหลที่นี่
- อาโมส 5:14 - ให้แสวงหาความดีไม่ใช่ความชั่วร้าย เพื่อเจ้าจะได้มีชีวิตอยู่ต่อไป และเพื่อพระยาห์เวห์ พระเจ้าผู้มีฤทธิ์ทั้งสิ้นจะอยู่กับพวกเจ้า เหมือนกับที่เจ้าชอบอ้างนั้น
- อาโมส 5:15 - ให้เกลียดความชั่วแต่รักความดี และให้ตั้งความยุติธรรมขึ้นในศาล ไม่แน่บางทีพระยาห์เวห์พระเจ้าผู้มีฤทธิ์ทั้งสิ้น อาจจะมีความเมตตากับคนของโยเซฟที่ยังเหลืออยู่ก็ได้
- อาโมส 5:7 - นี่ เจ้าผู้ที่เปลี่ยนความยุติธรรมให้ขมอย่างบอระเพ็ด และซัดความถูกต้องลงกับพื้นดิน
- โฮเชยา 6:6 - เพราะ เรา ยาห์เวห์ ต้องการความจงรักภักดี ไม่ใช่เครื่องบูชา เราต้องการให้คนรู้จักพระเจ้า ไม่ใช่ถวายเครื่องเผาบูชา
- มีคาห์ 6:8 - เจ้ามนุษย์ พระยาห์เวห์ บอกเจ้าแล้วถึงสิ่งที่ดี และสิ่งที่พระองค์ต้องการจากเจ้า คือ ให้ทำสิ่งที่ยุติธรรม รักความเมตตา และเดินกับพระเจ้าของเจ้าด้วยความถ่อมใจ