amo 8:6 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - เรา​จะ​เอา​แกลบ​มา​ผสม​ข้าวสาร​ขาย แล้ว​เรา​จะ​เอา​เงิน​ซื้อ​คนจน​มา​เป็นทาส และ​ซื้อ​คน​ที่​ขัดสน​ด้วย​ราคา​เท่ากับ​รองเท้าสาน​คู่เดียว”
  • 新标点和合本 - 好用银子买贫寒人, 用一双鞋换穷乏人, 将坏了的麦子卖给人。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 用银子买贫寒人, 以一双鞋换贫穷人, 把坏的谷物卖给人。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 用银子买贫寒人, 以一双鞋换贫穷人, 把坏的谷物卖给人。”
  • 当代译本 - 你们用银子买贫民, 以一双鞋买穷人为奴, 售卖掺了糠秕的麦子。
  • 圣经新译本 - 我们用银子买穷人, 用一双鞋换取穷乏人; 连麦碎也卖掉。”
  • 现代标点和合本 - 好用银子买贫寒人, 用一双鞋换穷乏人, 将坏了的麦子卖给人。”
  • 和合本(拼音版) - 好用银子买贫寒人, 用一双鞋换穷乏人, 将坏了的麦子卖给人。”
  • New International Version - buying the poor with silver and the needy for a pair of sandals, selling even the sweepings with the wheat.
  • New International Reader's Version - You buy poor people to make slaves out of them. You buy those who are in need for a mere pair of sandals. You even sell the worthless parts of your wheat.
  • English Standard Version - that we may buy the poor for silver and the needy for a pair of sandals and sell the chaff of the wheat?”
  • New Living Translation - And you mix the grain you sell with chaff swept from the floor. Then you enslave poor people for one piece of silver or a pair of sandals.
  • Christian Standard Bible - We can buy the poor with silver and the needy for a pair of sandals and even sell the chaff!”
  • New American Standard Bible - So as to buy the helpless for money, And the needy for a pair of sandals, And that we may sell the refuse of the wheat?”
  • New King James Version - That we may buy the poor for silver, And the needy for a pair of sandals— Even sell the bad wheat?”
  • Amplified Bible - So that we may buy the poor [as slaves] for silver [since they are unable to support themselves] And the needy for a pair of sandals, And that we may sell the leftovers of the wheat [as if it were a good grade of grain]?”
  • American Standard Version - that we may buy the poor for silver, and the needy for a pair of shoes, and sell the refuse of the wheat?
  • King James Version - That we may buy the poor for silver, and the needy for a pair of shoes; yea, and sell the refuse of the wheat?
  • New English Translation - We’re eager to trade silver for the poor, a pair of sandals for the needy! We want to mix in some chaff with the grain!”
  • World English Bible - that we may buy the poor for silver, and the needy for a pair of sandals, and sell the sweepings with the wheat?’”
  • 新標點和合本 - 好用銀子買貧寒人, 用一雙鞋換窮乏人, 將壞了的麥子賣給人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 用銀子買貧寒人, 以一雙鞋換貧窮人, 把壞的穀物賣給人。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 用銀子買貧寒人, 以一雙鞋換貧窮人, 把壞的穀物賣給人。」
  • 當代譯本 - 你們用銀子買貧民, 以一雙鞋買窮人為奴, 售賣摻了糠秕的麥子。
  • 聖經新譯本 - 我們用銀子買窮人, 用一雙鞋換取窮乏人; 連麥碎也賣掉。”
  • 呂振中譯本 - 好用銀子收買貧寒人, 用一雙鞋換得窮苦人, 將棄置為垃圾的麥子賣給人?』
  • 現代標點和合本 - 好用銀子買貧寒人, 用一雙鞋換窮乏人, 將壞了的麥子賣給人。」
  • 文理和合譯本 - 以銀購窮乏、以屨易貧民、以劣麥出售、
  • 文理委辦譯本 - 以金市窮民、以履易貧者、以朽穀鬻於人。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以金市貧民、以雙履之值市窮者、以朽穀鬻於人、
  • Nueva Versión Internacional - y vender los deshechos del trigo, comprar al desvalido por dinero, y al necesitado, por un par de sandalias.
  • 현대인의 성경 - 은으로 가난한 자를 사고 신 한 켤레로 빈곤한 자를 사며 찌꺼기 밀을 팔자.”
  • Новый Русский Перевод - покупая нищего за серебро и бедного за пару сандалий, продавая даже шелуху от зерна.
  • Восточный перевод - покупая нищего за серебро и бедного за пару сандалий, продавая даже шелуху от зерна.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - покупая нищего за серебро и бедного за пару сандалий, продавая даже шелуху от зерна.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - покупая нищего за серебро и бедного за пару сандалий, продавая даже шелуху от зерна.
  • La Bible du Semeur 2015 - puis nous achèterons les pauvres ╵pour de l’argent, et l’indigent ╵pour une paire de sandales ; nous vendrons même ╵jusqu’aux déchets du blé.
  • リビングバイブル - わずかな借金、たった一足のくつの代償に 貧しい人を奴隷とし、かびた小麦を売りつけています。
  • Nova Versão Internacional - e comprando o pobre com prata e o necessitado por um par de sandálias, vendendo até palha com o trigo?”
  • Hoffnung für alle - Bestimmt können wir sogar noch den Getreideabfall verkaufen!« Wer euch Geld schuldet, den macht ihr zum Sklaven, ja, ihr verkauft einen Armen schon, wenn er ein Paar Schuhe nicht bezahlen kann.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lúa các ngươi bán đã được pha trộn với những lúa lép rơi trên đất. Các ngươi bức ép người túng quẫn vì một miếng bạc hay một đôi dép.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าซื้อคนยากไร้ด้วยเงิน แลกคนขัดสนด้วยรองเท้าคู่เดียว และขายข้าวสาลีปนข้าวเลว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพื่อ​เรา​จะ​ได้​ซื้อ​ผู้​ขัดสน​ด้วย​เงิน และ​ซื้อ​ผู้​ยากไร้​ด้วย​รองเท้า​คู่​เดียว และ​ขาย​ได้​แม้​แต่​เศษ​ข้าว​สาลี”
  • Thai KJV - เพื่อเราจะได้ซื้อคนจนด้วยเงิน และซื้อคนขัดสนด้วยรองเท้าสานคู่หนึ่ง เออ และขายกากข้าวสาลี”
交叉引用
  • โยเอล 3:6 - พวกเจ้า​ได้​ขาย​คนหนุ่มสาว​ชาวยูดาห์​และ​ชาว​เยรูซาเล็ม​ให้​พวกกรีก เพื่อ​ให้​พวกเขา​ไป​อยู่​ห่างไกล​จาก​เขตแดน​ของ​พวกเขา
  • เนหะมียาห์ 5:8 - ผม​พูด​กับ​พวกเขา​ว่า “พวกเรา​ได้​พยายาม​ซื้อ​พวก​พี่น้อง​ชาวยิว​ที่​ถูก​ขาย​ไป​ประเทศ​อื่น​กลับ​มา​มาก​เท่า​ที่​พวกเรา​จะ​ทำได้ แต่​ตอนนี้​พวกเจ้า​กลับ​ขาย​พี่น้อง​ของ​พวกเจ้า​เอง​ไป​เป็น​ทาส เลย​ทำให้​พวกเรา​ต้อง​ไป​ซื้อ​พวกเขา​กลับ​มา​อีก”
  • เนหะมียาห์ 5:1 - แต่แล้ว​ก็​มี​ชาวบ้าน​ทั้ง​ชาย​และ​หญิง ต่าง​พากัน​บ่น​ต่อว่า​พี่น้อง​ชาวยิว​ของตน
  • เนหะมียาห์ 5:2 - มี​บางคน​พูด​ว่า “เรา​มี​ลูกชาย​ลูกสาว​หลาย​คน แบ่ง​ข้าว​ให้​กับ​พวกเรา​หน่อย พวกเรา​จะได้​มีกิน​และ​มี​ชีวิต​ต่อไป”
  • เนหะมียาห์ 5:3 - คนอื่น​พูด​ว่า “เรา​ต้อง​จำนอง​ที่​ไร่นา สวน​องุ่น​และ​บ้าน​ของเรา เพื่อ​ให้ได้​ข้าว​มา​ใน​ช่วง​ที่​กันดาร​อาหาร”
  • เนหะมียาห์ 5:4 - และ​ยัง​มี​บางคน​พูด​ว่า “เรา​ต้อง​เอา​ที่​นา​และ​สวนองุ่น​ของ​พวกเรา​ไป​จำนอง เพื่อ​กู้เงิน​มา​จ่าย​ภาษี​ให้​กับ​กษัตริย์
  • เนหะมียาห์ 5:5 - เรา​ก็​มี​สายเลือด​เดียวกัน​กับ​พี่น้อง​พวกนั้น​ของเรา ลูกๆ​เรา​ก็ดี​พอๆ​กับ​ลูกๆ​ของ​พวกเขา แต่​ดูเถิด เรา​ตก​อยู่​ใน​สภาพ​ที่​จะ​ต้อง​ขาย​ลูกชาย​ลูกสาว​ของเรา​ไป​เป็น​ทาส อันที่จริง​ลูกสาว​ของเรา​บางคน​ได้​กลาย​เป็น​ทาส​ไปแล้ว และ​เรา​ก็​ช่วย​อะไร​พวกเขา​ไม่ได้​เลย เพราะ​ไร่นา​และ​สวนองุ่น​ของ​พวกเรา​ได้​ตก​ไป​เป็น​ของ​คนอื่น​แล้ว”
  • อาโมส 8:4 - ฟังให้ดี​เจ้า​ที่​ชอบ​เหยียบย่ำ​คนจน และ​พยายาม​กำจัด​พวกเขา​ให้​หมดไป​จาก​แผ่นดิน
  • โยเอล 3:3 - พวก​ชนชาติ​เหล่านี้​ได้​จับสลาก​แบ่ง​คน​ของเรา พวกเขา​ได้​แลก​เด็กผู้ชาย​กับ​ค่าเที่ยว​โสเภณี​ของ​พวกเขา และ​ได้​ขาย​เด็กผู้หญิง​เพื่อ​แลก​กับ​เหล้าองุ่น​ที่​พวกเขา​ดื่มกิน​กัน
  • เลวีนิติ 25:39 - ถ้า​พี่น้อง​ร่วม​ชาติ​ของเจ้า​ยากจน และ​ขาย​ตัวเอง​ให้​กับ​เจ้า เจ้า​ต้อง​ไม่ให้​เขา​ทำงาน​ของ​ทาส
  • เลวีนิติ 25:40 - เขา​จะ​เป็น​เหมือน​คนงาน​รับจ้าง​หรือ​คนงาน​ผู้​อยู่​อาศัย​กับเจ้า เขา​จะ​รับใช้​เจ้า​จนถึง​ปี​แห่ง​การ​ปลด​ปล่อย
  • เลวีนิติ 25:41 - แล้ว​เขา​และ​ลูกๆ​ของเขา​จะ​ไป​จาก​เจ้า และ​กลับ​ไป​ยัง​ตระกูล​ของเขา​และ​ที่ดิน​ของ​บรรพบุรุษ​เขา
  • เลวีนิติ 25:42 - เพราะ​พวกเขา​คือ​ทาส​ของเรา เรา​ได้​นำ​พวกเขา​ออก​มา​จาก​แผ่นดิน​อียิปต์ พวกเขา​ต้อง​ไม่​ถูก​ขาย​เป็น​ทาส
  • อาโมส 2:6 - พระยาห์เวห์​บอกว่า “เรา​จะ​ลงโทษ​คน​อิสราเอล​อย่าง​แน่นอน เพราะ​พวกเขา​ทำ​ผิดบาป​ซ้ำแล้ว​ซ้ำอีก อย่างเช่น พวกเขา​ขาย​คน​ที่​ซื่อสัตย์​ไป​เป็น​ทาส เพราะ​คน​ซื่อสัตย์​ไม่มี​เงิน​มา​ชดใช้​หนี้ ขาย​คนยากจน​ไป​เป็น​ทาส​เพราะ​คนยากจน​ไม่มี​เงิน​มา​จ่ายหนี้ หนี้​ที่​มีค่า​แค่​รองเท้าสาน​คู่เดียว
逐节对照交叉引用