dan 1:7 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - อัชเปนัส​ตั้ง​ชื่อใหม่​ให้​กับ​เด็กหนุ่มๆ​พวกนี้ เป็น​ภาษา​บาบิโลน ดาเนียล​มี​ชื่อใหม่​ว่า เบลเทชัสซาร์ ฮานันยาห์ มี​ชื่อใหม่​ว่า​ชัดรัค มิชาเอล​มี​ชื่อใหม่​ว่า​เมชาค และ​อาซาริยาห์ มี​ชื่อใหม่​ว่า เอเบดเนโก
  • 新标点和合本 - 太监长给他们起名:称但以理为伯提沙撒,称哈拿尼雅为沙得拉,称米沙利为米煞,称亚撒利雅为亚伯尼歌。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 太监长给他们另外起名,称但以理为伯提沙撒,称哈拿尼雅为沙得拉,称米沙利为米煞,称亚撒利雅为亚伯尼歌。
  • 和合本2010(神版-简体) - 太监长给他们另外起名,称但以理为伯提沙撒,称哈拿尼雅为沙得拉,称米沙利为米煞,称亚撒利雅为亚伯尼歌。
  • 当代译本 - 太监长给他们起了新名字:称但以理为伯提沙撒,哈拿尼雅为沙得拉,米沙利为米煞,亚撒利雅为亚伯尼歌。
  • 圣经新译本 - 太监长给他们起了新的名字,称但以理为伯提沙撒,哈拿尼雅为沙得拉,米沙利为米煞,亚撒利雅为亚伯尼歌。
  • 中文标准译本 - 太监总管给了他们新的 名字,称但以理为伯提沙撒,哈纳尼雅为沙德拉克,米沙利为米沙克,亚撒利雅为亚伯尼哥。
  • 现代标点和合本 - 太监长给他们起名,称但以理为伯提沙撒,称哈拿尼雅为沙得拉,称米沙利为米煞,称亚撒利雅为亚伯尼歌。
  • 和合本(拼音版) - 太监长给他们起名,称但以理为伯提沙撒,称哈拿尼雅为沙得拉,称米沙利为米煞,称亚撒利雅为亚伯尼歌。
  • New International Version - The chief official gave them new names: to Daniel, the name Belteshazzar; to Hananiah, Shadrach; to Mishael, Meshach; and to Azariah, Abednego.
  • New International Reader's Version - The chief official gave them new names. He gave Daniel the name Belteshazzar. He gave Hananiah the name Shadrach. He gave Mishael the name Meshach. And he gave Azariah the name Abednego.
  • English Standard Version - And the chief of the eunuchs gave them names: Daniel he called Belteshazzar, Hananiah he called Shadrach, Mishael he called Meshach, and Azariah he called Abednego.
  • New Living Translation - The chief of staff renamed them with these Babylonian names: Daniel was called Belteshazzar. Hananiah was called Shadrach. Mishael was called Meshach. Azariah was called Abednego.
  • Christian Standard Bible - The chief eunuch gave them names; he gave the name Belteshazzar to Daniel, Shadrach to Hananiah, Meshach to Mishael, and Abednego to Azariah.
  • New American Standard Bible - Then the commander of the officials assigned new names to them; and to Daniel he assigned the name Belteshazzar, to Hananiah Shadrach, to Mishael Meshach, and to Azariah Abed-nego.
  • New King James Version - To them the chief of the eunuchs gave names: he gave Daniel the name Belteshazzar; to Hananiah, Shadrach; to Mishael, Meshach; and to Azariah, Abed-Nego.
  • Amplified Bible - The commander of the officials gave them [Babylonian] names: Daniel he named Belteshazzar, Hananiah he named Shadrach, Mishael he named Meshach, and Azariah he named Abed-nego.
  • American Standard Version - And the prince of the eunuchs gave names unto them: unto Daniel he gave the name of Belteshazzar; and to Hananiah, of Shadrach; and to Mishael, of Meshach; and to Azariah, of Abed-nego.
  • King James Version - Unto whom the prince of the eunuchs gave names: for he gave unto Daniel the name of Belteshazzar; and to Hananiah, of Shadrach; and to Mishael, of Meshach; and to Azariah, of Abed–nego.
  • New English Translation - But the overseer of the court officials renamed them. He gave Daniel the name Belteshazzar, Hananiah he named Shadrach, Mishael he named Meshach, and Azariah he named Abednego.
  • World English Bible - The prince of the eunuchs gave names to them: to Daniel he gave the name Belteshazzar; to Hananiah, Shadrach; to Mishael, Meshach; and to Azariah, Abednego.
  • 新標點和合本 - 太監長給他們起名:稱但以理為伯提沙撒,稱哈拿尼雅為沙得拉,稱米沙利為米煞,稱亞撒利雅為亞伯尼歌。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 太監長給他們另外起名,稱但以理為伯提沙撒,稱哈拿尼雅為沙得拉,稱米沙利為米煞,稱亞撒利雅為亞伯尼歌。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 太監長給他們另外起名,稱但以理為伯提沙撒,稱哈拿尼雅為沙得拉,稱米沙利為米煞,稱亞撒利雅為亞伯尼歌。
  • 當代譯本 - 太監長給他們起了新名字:稱但以理為伯提沙撒,哈拿尼雅為沙得拉,米沙利為米煞,亞撒利雅為亞伯尼歌。
  • 聖經新譯本 - 太監長給他們起了新的名字,稱但以理為伯提沙撒,哈拿尼雅為沙得拉,米沙利為米煞,亞撒利雅為亞伯尼歌。
  • 呂振中譯本 - 太監長給他們起了名,把 但以理 叫做 伯提沙撒 ,把 哈拿尼雅 叫做 沙得拉 ,把 米沙利 叫做 米煞 ,把 亞撒利雅 叫做 亞伯尼歌 。
  • 中文標準譯本 - 太監總管給了他們新的 名字,稱但以理為伯提沙撒,哈納尼雅為沙德拉克,米沙利為米沙克,亞撒利雅為亞伯尼哥。
  • 現代標點和合本 - 太監長給他們起名,稱但以理為伯提沙撒,稱哈拿尼雅為沙得拉,稱米沙利為米煞,稱亞撒利雅為亞伯尼歌。
  • 文理和合譯本 - 宦官長易其名、稱但以理曰伯提沙撒、稱哈拿尼雅曰沙得拉、稱米沙利曰米煞、稱亞撒利雅曰亞伯尼歌、
  • 文理委辦譯本 - 宦官長為易其名、稱但以理曰伯底沙撒、稱哈拿尼亞曰沙得臘、稱米沙利曰米煞、稱亞薩哩亞曰、亞伯尼坷、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 宦官長為之改名、稱 但以理 曰 伯提沙撒 、稱 哈拿尼亞 曰 沙得拉 、稱 米沙利 曰 米煞 、稱 亞薩利亞 曰 亞伯尼歌 、
  • Nueva Versión Internacional - y a los cuales el jefe de oficiales les cambió el nombre: a Daniel lo llamó Beltsasar; a Ananías, Sadrac; a Misael, Mesac; y a Azarías, Abednego.
  • 현대인의 성경 - 궁중 대신은 그들의 이름을 바빌로니아식으로 다니엘은 벨드사살, 하나냐는 사드락, 미사엘은 메삭, 아사랴는 아벳느고로 각각 고쳤다.
  • Новый Русский Перевод - Глава придворных дал им новые имена: Даниилу – имя Белтешаццар, Ханании – Шадрах, Мисаилу – Мешах, а Азарии – Аведнего.
  • Восточный перевод - Глава придворных дал им новые имена: Даниялу – имя Валтасисар, Ханании – Шадрах, Мисаилу – Мисах, а Азарии – Аведнего .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Глава придворных дал им новые имена: Даниялу – имя Валтасисар, Ханании – Шадрах, Мисаилу – Мисах, а Азарии – Аведнего .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Глава придворных дал им новые имена: Дониёлу – имя Валтасисар, Ханании – Шадрах, Мисаилу – Мисах, а Азарии – Аведнего .
  • La Bible du Semeur 2015 - Le chef du personnel leur attribua de nouveaux noms, il appela Daniel Beltshatsar, Hanania Shadrak, Mishaël Méshak et Azaria Abed-Nego .
  • リビングバイブル - ところで、彼らの監督官は、それぞれにバビロニヤ名をつけました。それで、ダニエルはベルテシャツァル、ハナヌヤはシャデラク、ミシャエルはメシャク、アザルヤはアベデ・ネゴと呼ばれました。
  • Nova Versão Internacional - O chefe dos oficiais deu-lhes novos nomes: a Daniel deu o nome de Beltessazar; a Hananias, Sadraque; a Misael, Mesaque; e a Azarias, Abede-Nego.
  • Hoffnung für alle - Der oberste Hofbeamte gab ihnen babylonische Namen: Daniel nannte er Beltschazar, Hananja Schadrach, Mischaël Meschach und Asarja Abed-Nego.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thái giám đổi tên họ như sau: Đa-ni-ên là Bên-tơ-sát-xa. Ha-na-nia là Sa-đơ-rắc. Mi-sa-ên là Mê-sác. A-xa-ria là A-bết-nê-gô.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หัวหน้ากรมวังตั้งชื่อใหม่ให้พวกเขาดังนี้ ดาเนียลชื่อเบลเทชัสซาร์ ฮานันยาห์ชื่อชัดรัค มิชาเอลชื่อเมชาค และอาซาริยาห์ชื่ออาเบดเนโก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หัวหน้า​ขันที​ตั้ง​ชื่อ​พวก​เขา​ใหม่​ตาม​นี้​คือ เบลเทชัสซาร์​แทน​ชื่อ​ดาเนียล ชัดรัค​แทน​ชื่อ​ฮานันยาห์ เมชาค​แทน​ชื่อ​มิชาเอล อาเบดเนโก​แทน​ชื่อ​อาซาริยาห์
  • Thai KJV - และท่านหัวหน้าขันทีจึงตั้งชื่อให้ใหม่ ดาเนียลนั้นให้เรียกว่าเบลเทชัสซาร์ ฮานันยาห์เรียกว่าชัดรัค มิชาเอลเรียกว่าเมชาค และอาซาริยาห์เรียกว่าเอเบดเนโก
交叉引用
  • ดาเนียล 3:12 - เรื่อง​มี​อยู่​ว่า มี​คน​พวกหนึ่ง ก็​คือ​พวกยิว​ที่​พระองค์​ได้​แต่งตั้ง​ให้​เป็น​ผู้บริหาร​มณฑล​บาบิโลน ชื่อ​ชัดรัค เมชาค และ​เอเบดเนโก สามคนนี้​ไม่​สนใจ​คำสั่ง​ของ​พระองค์ พวกมัน​ไม่ยอม​นมัสการ​เทพเจ้า​ของ​พระองค์ พวกมัน​ไม่ยอม​ก้มกราบ​รูปปั้น​ทองคำ​ที่​พระองค์​ตั้งขึ้น”
  • ดาเนียล 3:13 - เมื่อ​กษัตริย์​เนบูคัดเนสซาร์​ได้ยิน​อย่างนั้น ก็​โกรธจัด สั่ง​ให้​คน​ไป​เอา​ตัว​ชัดรัค เมชาค และ​เอเบดเนโก​มาหา​พระองค์ พวกนั้น​จึง​ไป​พา​ทั้ง​สามคน​มา​เข้าเฝ้า​ต่อหน้า​กษัตริย์
  • ดาเนียล 3:14 - กษัตริย์​เนบูคัดเนสซาร์​ถาม​ว่า “ชัดรัค เมชาค และ​เอเบดเนโก จริง​หรือเปล่า​ที่​เจ้า​ไม่ยอม​นมัสการ​เทพเจ้า​ของเรา และ​ไม่ยอม​ก้มกราบ​รูปปั้น​ทองคำ​ที่​เรา​ตั้ง​ขึ้นมา
  • ดาเนียล 3:15 - ฟัง​ให้ดีนะ เจ้า​จะ​ต้อง​พร้อม​ที่​จะ​ก้มกราบ​นมัสการ​ต่อ​รูปปั้น​ที่​เรา​สร้างขึ้น เมื่อ​เจ้า​ได้ยิน​เสียง​แตรเขาสัตว์ ปี่ พิณเขาคู่ พิณสี่สาย พิณใหญ่ ปี่ถุง หรือ​เครื่อง​ดนตรี​ชนิด​อื่นๆ​ดัง​ขึ้นมา เพราะ​ถ้า​เจ้า​ไม่ยอม​ทำ​ละก็ เจ้า​จะ​ถูก​โยน​ลงไป​ใน​เตาไฟ​ที่​ร้อนแรง​ทันที แล้ว​เทพเจ้า​องค์ไหน​จะ​มา​ช่วย​เจ้า​ให้​รอด​จาก​อำนาจ​ของเรา​ได้”
  • ดาเนียล 3:16 - ชัดรัค เมชาค และ​เอเบดเนโก​ตอบ​ว่า “พวกเรา​ไม่​จำเป็น​จะ​ต้อง​แก้ตัว​ต่อ​พระองค์​ใน​เรื่องนี้
  • ดาเนียล 3:17 - ข้าแต่​กษัตริย์ เพราะ​พระเจ้า​ของเรา​ที่​พวกเรา​รับใช้​อยู่นี้​มีจริง พระเจ้า​สามารถ​ช่วย​พวกเรา​ให้​รอดพ้น​จาก​เตาไฟ​ที่​ร้อนแรงนั้น และ​พระเจ้า​จะ​ช่วย​ให้​พวกเรา​รอดพ้น​จาก​เงื้อมมือ​ของ​พระองค์​ด้วย
  • ดาเนียล 3:18 - แต่​ถ้าหาก​ว่า​พระเจ้า​จะ​ไม่ช่วย​พวกเรา ก็​ขอให้​พระองค์​รู้​ไว้​เถิด​ว่า เรา​ก็​จะ​ไม่​นมัสการ​เทพเจ้า​ของ​พระองค์ และ​เรา​ก็​จะ​ไม่​ก้มลง​กราบ​รูปปั้น​ทองคำ​ที่​พระองค์​ตั้งขึ้น”
  • ดาเนียล 3:19 - ถึง​ตอนนี้ กษัตริย์​เนบูคัดเนสซาร์​ก็​ยิ่ง​โกรธจัด หน้าตา​ของ​พระองค์​ก็​บูดเบี้ยวไป​ต่อ​ชัดรัค เมชาค และ​เอเบดเนโก และ​พระองค์​ก็​สั่ง​ให้​เพิ่ม​ไฟ​ใน​เตา​ให้​ร้อนแรง​ขึ้น​กว่า​ของเดิม​เป็น​เจ็ดเท่า
  • ดาเนียล 3:20 - และ​พระองค์​สั่ง​ทหาร​บางคน​ที่​แข็งแรง​มาก​ใน​กองทัพ​ของ​พระองค์ มัด​ตัว​ชัดรัค เมชาค และ​เอเบดเนโก และ​ให้​โยน​พวกเขา​ลง​ไป​ใน​เตาไฟ​ที่​กำลัง​ลุกไหม้​อยู่
  • ดาเนียล 3:21 - ทั้ง​สามคน​ก็เลย​ถูก​มัด ใน​ขณะที่​ยัง​มี​เสื้อคลุม กางเกง หมวก รวมทั้ง​เสื้อผ้า​อื่นๆ​สวมใส่อยู่ แล้ว​พวกทหาร​ก็​โยน​ทั้ง​สามคน​ลงไป​ใน​เตาไฟ​ที่​ร้อนแรง
  • ดาเนียล 3:22 - เป็น​เพราะ​กษัตริย์​สั่ง​อย่าง​เฉียบขาด ให้​คน​ทำ​เตาไฟ​ให้​ร้อน​กว่าเดิม​มาก พวกทหาร​ที่​โยน​ชัดรัค เมชาค และ​เอเบดเนโก ลง​ไป​ใน​เตา ก็​ถูก​เปลวไฟ​เผาตาย
  • ดาเนียล 3:23 - ชาย​ทั้ง​สามคน คือ​ชัดรัค เมชาค และ​เอเบดเนโก หล่น​ลงไป​ใน​เตาไฟ ใน​ขณะที่​ถูก​มัดอยู่
  • ดาเนียล 3:24 - แล้ว​กษัตริย์​เนบูคัดเนสซาร์​ก็​สะดุ้ง​สุดตัว ลุก​พรวดพราด​ขึ้นมา​อย่าง​รวดเร็ว และ​ร้อง​ถาม​พวก​ที่ปรึกษา​ที่​อยู่ข้างๆ​ว่า “เรา​มัด​แค่​สามคน​โยน​ลงไป​ใน​เตาไฟ​ไม่ใช่หรือ” พวกเขา​ตอบ​ว่า “ข้าแต่​กษัตริย์ พระองค์​พูด​ถูกแล้ว”
  • ดาเนียล 3:25 - พระองค์​จึง​ถาม​ว่า “แล้ว​ทำไม​เรา​ถึง​เห็น​สี่คน​เดินไป​เดินมา​อยู่​ใน​กองไฟ​นั้นละ แล้ว​ยัง​ไม่​ถูกมัด​อีก​ต่างหาก และ​ไม่​เป็น​อันตราย​อะไรเลย แถม​คน​ที่สี่​ก็​ดู​เหมือน​เป็น​เทพเจ้า​อีกด้วย”
  • ดาเนียล 3:26 - แล้ว​กษัตริย์​เนบูคัดเนสซาร์​ก็​เข้าไป​ใกล้ๆ​ประตู​ของ​เตาไฟ​และ​พูด​ว่า “ชัดรัค เมชาค และ​เอเบดเนโก ผู้รับใช้​ของ​พระเจ้า​สูงสุด ออกมาเถิด” จากนั้น​ชัดรัค เมชาค และ​เอเบดเนโก ก็​ออกมา​จาก​เตาไฟ
  • ดาเนียล 3:27 - แล้ว​พวก​ผู้นำ​ภาค พวก​ผู้นำ​จังหวัด พวก​ผู้นำ​อำเภอ และ​พวก​ที่ปรึกษา​ของ​กษัตริย์ ต่าง​ก็​เข้ามา​มุงดู แล้ว​ก็​เห็นว่า​ไฟ​ไม่ได้​ทำ​อันตราย​กับ​ร่างกาย​ของ​พวกเขา​เลย ผม​บนหัว​ก็​ไม่ไหม้ เสื้อผ้า​ก็​ไม่ไหม้ ไม่มี​แม้แต่​กลิ่นไหม้​ติดตัว​พวกเขา​เสีย​ด้วยซ้ำ
  • ดาเนียล 3:28 - แล้ว​กษัตริย์​เนบูคัดเนสซาร์​ก็​พูด​ว่า “ขอ​สรรเสริญ​พระเจ้า​ของ​ชัดรัค เมชาค และ เอเบดเนโก พระองค์​ได้​ส่ง​ทูตสวรรค์​ลงมา​ช่วย​ผู้รับใช้​ของ​พระองค์ ที่​ไว้วางใจ​ใน​พระองค์ พวกเขา​กล้า​ขัด​คำสั่ง​ของ​กษัตริย์ ถึง​ขนาด​ยอม​เสี่ยงชีวิต​ของ​พวกเขาเอง แทนที่​จะ​รับใช้​หรือ​นมัสการ​เทพเจ้า​องค์ใด​นอกเหนือ​จาก​พระเจ้า​ของ​พวกเขา
  • ดาเนียล 3:29 - บัดนี้ เรา​ขอ​สั่ง​ว่า​ใคร​ก็ตาม​ไม่ว่า​จะ​เป็น​คน​เชื้อชาติ​ใด​หรือ​ภาษา​ไหน ที่​ว่าร้าย​พระเจ้า​ของ​ชัดรัค เมชาค และ​เอเบดเนโก จะ​ต้อง​ถูก​หั่น​เป็นชิ้นๆ​และ​บ้าน​ของมัน​ผู้นั้น​จะ​ต้อง​กลาย​เป็น​ส้วม​สาธารณะ เพราะ​ไม่มี​เทพเจ้า​องค์ไหน​ที่​สามารถ​ช่วย​ชีวิต​คน​ของพระองค์​ได้​อย่างนี้​หรอก”
  • ดาเนียล 3:30 - จากนั้น​กษัตริย์​ก็​เลื่อนขั้น​ให้กับ​ชัดรัค เมชาค และ​เอเบดเนโก ใน​มณฑล​บาบิโลน
  • ปฐมกาล 41:45 - แล้ว​ฟาโรห์​ได้​ตั้งชื่อ​ใหม่​ให้​กับ​โยเซฟ​ว่า ศาเฟนาทปาเนอาห์ และ​ยก​อาเสนัท​ให้​เป็น​เมีย​โยเซฟ​ด้วย อาเสนัท​เป็น​ลูกสาว​ของ​โปทิเฟรา นักบวช​เมือง​โอน แล้ว​โยเซฟ​ก็​ได้​ออก​ไป​จาก​ฟาโรห์ และ​ออก​เดินทาง​ไป​ทั่ว​แผ่นดิน​อียิปต์
  • ดาเนียล 2:26 - กษัตริย์​ถาม​ดาเนียล (ที่​มี​ชื่อ​ใน​ภาษา​ของ​ชาว​บาบิโลน​ว่า​เบลเทชัสซาร์) ว่า “เจ้า​สามารถ​บอก​สิ่ง​ที่​ข้าฝัน และ​ทำนาย​มัน​ได้​จริงๆ​หรือ”
  • ดาเนียล 1:10 - หัวหน้า​ข้าราชการ​พูดกับ​ดาเนียล​ว่า “ข้า​กลัว​กษัตริย์ ที่​เป็น​เจ้านาย​ของข้า พระองค์​จัดสรร​ปันส่วน​อาหาร​และ​เครื่องดื่ม​มา​ให้เจ้า พระองค์​อาจจะ​ถาม​ว่า ทำไม​เจ้า​ถึง​ดู​ซูบผอมนัก เมื่อ​เปรียบเทียบ​กับ​เด็กหนุ่มๆ​รุ่นเดียวกัน แล้ว​ทีนี้​เจ้า​ก็​จะ​ทำให้​ข้า​ถูก​กษัตริย์​ลงโทษ”
  • ดาเนียล 1:11 - หัวหน้า​ข้าราชการ​ได้​แต่งตั้ง​คนหนึ่ง​มา​ควบคุมดูแล ดาเนียล ฮานันยาห์ มิชาเอล และ อาซาริยาห์ ดาเนียล​จึง​ไป​พูด​กับ​ผู้ควบคุม​คนนี้​ว่า
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 23:34 - ฟาโรห์​เนโค​ให้​เอลียาคิม​ลูกชาย​ของ​กษัตริย์​โยสิยาห์​ขึ้น​เป็น​กษัตริย์​แทน​ที่​โยสิยาห์​ผู้เป็นพ่อ​และ​เปลี่ยน​ชื่อ​ของ​เอลียาคิม​เป็น​เยโฮยาคิม แต่​ฟาโรห์​ได้​พา​เยโฮอาหาส​ไป​อยู่​ที่​อียิปต์ และ​เยโฮอาหาส​ก็​ตาย​ที่นั่น
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 24:17 - เนบูคัดเนสซาร์​ได้​ให้​มัทธานิยาห์​ที่​เป็น​น้า​ของ​เยโฮยาคีน​ขึ้น​เป็น​กษัตริย์​แทน และ​เปลี่ยน​ชื่อ​เขา​เป็น​เศเดคียาห์
  • ดาเนียล 1:3 - จากนั้น​กษัตริย์​เนบูคัดเนสซาร์​ก็​สั่ง​ให้​อัชเปนัส ที่​เป็น​หัวหน้า​ข้าราชการ ให้​ไป​คัดเลือก​เด็กหนุ่มๆ​ที่​เป็นเชลย​ชาว​อิสราเอล จาก​เชื้อ​พระวงศ์ จาก​พวก​คนชั้นสูง
  • ดาเนียล 5:12 - ใน​เมื่อ​ดาเนียล (คน​ที่​พ่อ​ของ​เจ้า​เรียกว่า เบลเทชัสซาร์) เป็น​คน​ที่​ฉลาด​หลักแหลม​มาก มี​ความ​รอบรู้ และ​ความเข้าใจ มากมาย​ถึง​ขนาด​ทำนาย​ฝัน แก้ไข​ปริศนา และ​แก้​ปัญหา​ต่างๆ​ได้ ส่ง​คน​ไป​ตาม​เขา​มาสิ เพื่อ​อธิบาย​ลายนิ้วมือ​นั้น​ให้​ลูกฟัง”
  • ดาเนียล 4:8 - และ​ในที่สุด ดาเนียล​ก็​มา​พบเรา ดาเนียล​มี​ชื่อ​ใน​ภาษา​ของ​คน​บาบิโลน​ว่า​เบลเทชัสซาร์ ตาม​ชื่อ​ของ​เทพเจ้า​ของเรา และ​วิญญาณ​ของ​พวก​เทพเจ้า​ศักดิ์สิทธิ์​ได้​สถิต​อยู่​ใน​ตัวเขา ดังนั้น​เรา​จึง​เล่า​ความฝัน​ให้​เขาฟัง
  • ดาเนียล 2:49 - ดาเนียล​ได้​ขอให้​กษัตริย์​แต่งตั้ง​ชัดรัค เมชาค และ​เอเบดเนโก ให้​เป็น​ผู้บริหาร​มณฑล​บาบิโลน ส่วน​ดาเนียล​ก็​รับใช้​ใกล้ชิด​กับ​กษัตริย์​ใน​ราชสำนัก
逐节对照交叉引用