逐节对照
- 環球聖經譯本 - 在夜間的異象中,這奧祕啟示給但以理。他就稱頌天上的 神,
- 新标点和合本 - 这奥秘的事就在夜间异象中给但以理显明,但以理便称颂天上的 神。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这奥秘就在夜间异象中显明给但以理,但以理就称颂天上的上帝。
- 和合本2010(神版-简体) - 这奥秘就在夜间异象中显明给但以理,但以理就称颂天上的 神。
- 当代译本 - 这奥秘在夜间的异象中向但以理显明,他便颂赞天上的上帝,
- 圣经新译本 - 于是这隐秘的事在夜间的异象中给但以理显明了。但以理就称颂天上的 神。
- 中文标准译本 - 于是这奥秘的事在夜间的异象中显明给了但以理;但以理就颂赞天上的神。
- 现代标点和合本 - 这奥秘的事就在夜间异象中给但以理显明,但以理便称颂天上的神。
- 和合本(拼音版) - 这奥秘的事就在夜间异象中给但以理显明,但以理便称颂天上的上帝。
- New International Version - During the night the mystery was revealed to Daniel in a vision. Then Daniel praised the God of heaven
- New International Reader's Version - During that night, God gave Daniel a vision. He showed him what the mystery was all about. Then Daniel praised the God of heaven.
- English Standard Version - Then the mystery was revealed to Daniel in a vision of the night. Then Daniel blessed the God of heaven.
- New Living Translation - That night the secret was revealed to Daniel in a vision. Then Daniel praised the God of heaven.
- The Message - That night the answer to the mystery was given to Daniel in a vision. Daniel blessed the God of heaven, saying, “Blessed be the name of God, forever and ever. He knows all, does all: He changes the seasons and guides history, He raises up kings and also brings them down, he provides both intelligence and discernment, He opens up the depths, tells secrets, sees in the dark—light spills out of him! God of all my ancestors, all thanks! all praise! You made me wise and strong. And now you’ve shown us what we asked for. You’ve solved the king’s mystery.”
- Christian Standard Bible - The mystery was then revealed to Daniel in a vision at night, and Daniel praised the God of the heavens
- New American Standard Bible - Then the secret was revealed to Daniel in a night vision. Then Daniel blessed the God of heaven;
- New King James Version - Then the secret was revealed to Daniel in a night vision. So Daniel blessed the God of heaven.
- Amplified Bible - Then the secret was revealed to Daniel in a vision of the night, and Daniel blessed the God of heaven.
- American Standard Version - Then was the secret revealed unto Daniel in a vision of the night. Then Daniel blessed the God of heaven.
- King James Version - Then was the secret revealed unto Daniel in a night vision. Then Daniel blessed the God of heaven.
- New English Translation - Then in a night vision the mystery was revealed to Daniel. So Daniel praised the God of heaven,
- World English Bible - Then the secret was revealed to Daniel in a vision of the night. Then Daniel blessed the God of heaven.
- 新標點和合本 - 這奧祕的事就在夜間異象中給但以理顯明,但以理便稱頌天上的神。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這奧祕就在夜間異象中顯明給但以理,但以理就稱頌天上的上帝。
- 和合本2010(神版-繁體) - 這奧祕就在夜間異象中顯明給但以理,但以理就稱頌天上的 神。
- 當代譯本 - 這奧秘在夜間的異象中向但以理顯明,他便頌讚天上的上帝,
- 聖經新譯本 - 於是這隱祕的事在夜間的異象中給但以理顯明了。但以理就稱頌天上的 神。
- 呂振中譯本 - 這機密的事就在夜間異象中給 但以理 顯示出來了。 但以理 便祝頌天上的上帝。
- 中文標準譯本 - 於是這奧祕的事在夜間的異象中顯明給了但以理;但以理就頌讚天上的神。
- 現代標點和合本 - 這奧祕的事就在夜間異象中給但以理顯明,但以理便稱頌天上的神。
- 文理和合譯本 - 於夜間異象中、此秘奧顯示於但以理、但以理遂稱頌天上上帝、
- 文理委辦譯本 - 既夕、上帝於異象中、以秘奧示但以理、但以理祝天上上帝、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 時 但以理 在夜間異象中、蒙默示此奧秘、遂祝謝天上之天主、
- Nueva Versión Internacional - Durante la noche, Daniel recibió en una visión la respuesta al misterio. Entonces alabó al Dios del cielo
- 현대인의 성경 - 그런데 그 날 밤 환상 가운데 그 비밀이 다니엘에게 나타났다. 그래서 다니엘은 하나님께 이렇게 찬양하였다.
- Новый Русский Перевод - Ночью эта тайна была открыта Даниилу в видении. Даниил восславил Бога небес
- Восточный перевод - Ночью эта тайна была открыта Даниялу в видении. Даниял восславил Бога небесного
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ночью эта тайна была открыта Даниялу в видении. Даниял восславил Бога небесного
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ночью эта тайна была открыта Дониёлу в видении. Дониёл восславил Бога небесного
- La Bible du Semeur 2015 - Au cours de la nuit, dans une vision, le secret fut révélé à Daniel. Alors celui-ci bénit le Dieu des cieux.
- リビングバイブル - その晩、幻の中で、神はダニエルに、王が見た夢を示したのです。ダニエルは天の神をほめたたえました。
- Nova Versão Internacional - Então o mistério foi revelado a Daniel de noite, numa visão. Daniel louvou o Deus dos céus
- Hoffnung für alle - In der Nacht hatte Daniel eine Vision und erfuhr, was der Traum bedeutete. Da pries er den Gott des Himmels:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa nhậm lời, cho Đa-ni-ên biết giấc mộng của vua Ba-by-lôn trong một khải tượng ban đêm. Đa-ni-ên nức lòng tôn ngợi Đức Chúa Trời trên trời:
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คืนนั้นพระเจ้าทรงสำแดงความล้ำลึกนี้แก่ดาเนียลในนิมิต ดาเนียลจึงสรรเสริญพระเจ้าแห่งฟ้าสวรรค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วจากนั้น ความลึกลับก็ถูกเผยแก่ดาเนียลในภาพนิมิตในคืนนั้นเอง และดาเนียลสรรเสริญพระเจ้าแห่งฟ้าสวรรค์
- Thai KJV - ในนิมิตกลางคืนทรงเผยความลึกลับนั้นแก่ดาเนียล แล้วดาเนียลก็ถวายสาธุการแด่พระเจ้าแห่งฟ้าสวรรค์
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ในคืนนั้นเอง พระเจ้าก็เข้าฝันดาเนียล เปิดเผยความลับนั้นให้กับดาเนียลรู้ ดังนั้นดาเนียลจึงสรรเสริญพระเจ้าแห่งฟ้าสวรรค์
- onav - عِنْدَئِذٍ انْكَشَفَ السِّرُّ لِدَانِيَالَ فِي رُؤْيَا اللَّيْلِ، فَبَارَكَ إِلَهَ السَّمَاوَاتِ،
交叉引用
- 馬太福音 2:12 - 他們在夢中得到 神特別指示不要回希律那裡,所以就繞道回家鄉去了。
- 馬太福音 2:13 - 他們離開以後,主的一位天使就忽然在約瑟夢中向他顯現,說:“起來,帶著小孩子和他母親逃到埃及去,住在那裡,直到我再指示你,因為希律即將尋索這小孩子,要除掉他。”
- 約伯記 4:13 - 夜間異象帶來心思的困擾, 正當世人沉睡,
- 但以理書 4:9 - ‘法術師的領袖伯提沙撒啊,我知道你裡面有眾神聖神明的靈,沒有甚麼奧祕能難倒你。請你把我夢見的異象和夢的含義告訴我。
- 列王紀下 6:8 - 亞蘭王與以色列人打仗,他和臣僕們商議,說:“我要在某處某處設伏。”
- 列王紀下 6:9 - 神人就派人去見以色列王,說:“你要小心,避開這個地方,因為亞蘭人會下到那裡。”
- 列王紀下 6:10 - 以色列王派人到神人預先示警的地方,他就在那裡小心防範;這樣不止一兩次。
- 列王紀下 6:11 - 亞蘭王因為這事心裡非常惱怒,就召集臣僕,對他們說:“告訴我!我們當中是誰在幫助以色列王?”
- 列王紀下 6:12 - 他的一個臣僕說:“王上!不是的;一定是以色列的以利沙先知,他把你在臥室內所說的話告訴以色列王。”
- 詩篇 25:14 - 耶和華把心意向敬畏他的人顯示; 使他們認識他的約。
- 但以理書 2:27 - 但以理在王面前回答說:“王所問的奧祕,智士、術士、法術師和占星家都不能告訴王,
- 但以理書 2:28 - 但有一位在天上的 神能夠啟示奧祕,他已經把以後必有的事向尼布甲尼撒王你顯示了,你的夢和你在床上時腦海中所見的異象就是這樣—
- 但以理書 2:29 - 王啊,你在床上思想的是以後的事,啟示奧祕的 神已經將以後要發生的事向你顯示。
- 但以理書 1:17 - 這四個年輕人, 神在各種文學和智慧的學問上都賜給他們知識和聰明;但以理還領悟一切異象和異夢。
- 但以理書 2:22 - 他啟示深奧和隱密的事,洞察黑暗中的一切, 光明與他住在一起;
- 哥林多前書 2:9 - 正如經上所記: “ 神為愛他的人所預備的事, 眼睛未曾見過,耳朵未曾聽過, 人心也未曾想過。”
- 哥林多前書 2:10 - 但是 神卻藉著聖靈把這些向我們啟示了,因為聖靈測透萬事,連 神深奧的事也測透了。
- 阿摩司書 3:7 - 因為主耶和華不會做甚麼事, 除非他已把計劃顯示給他的僕人眾先知,
- 但以理書 7:7 - 後來,我在夜間的異象中繼續觀看,看見極其可怕、恐怖、強壯的第四隻獸,牠用大鐵牙吞吃咬碎獵物,將剩餘的用腳踐踏。這隻獸和前三隻都不相同,牠的頭上有十隻角。
- 民數記 12:6 - 耶和華說: “你們要聽我的話! 如果你們有耶和華的先知, 藉著異象,我讓他認識我, 藉著夢境,我對他說話;
- 約伯記 33:15 - 當人在床上打盹, 當沉睡臨到世人, 神用夢和夜間的異象,
- 約伯記 33:16 - 開啟世人的耳朵, 用警示使他們懼怕。