逐节对照
- 環球聖經譯本 - “每七年的最後一年,你要施行豁免。
- 新标点和合本 - “每逢七年末一年,你要施行豁免。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “每七年的最后一年,你要施行豁免。
- 和合本2010(神版-简体) - “每七年的最后一年,你要施行豁免。
- 当代译本 - “每逢第七年末,你们要免除他人的债务。
- 圣经新译本 - “每七年的最后一年,你要施行豁免。
- 中文标准译本 - 每七年的最后一年,你要施行豁免。
- 现代标点和合本 - “每逢七年末一年,你要施行豁免。
- 和合本(拼音版) - “每逢七年末一年,你要施行豁免。
- New International Version - At the end of every seven years you must cancel debts.
- New International Reader's Version - At the end of every seven years you must forgive people what they owe you.
- English Standard Version - “At the end of every seven years you shall grant a release.
- New Living Translation - “At the end of every seventh year you must cancel the debts of everyone who owes you money.
- The Message - At the end of every seventh year, cancel all debts. This is the procedure: Everyone who has lent money to a neighbor writes it off. You must not press your neighbor or his brother for payment: All-Debts-Are-Canceled—God says so. You may collect payment from foreigners, but whatever you have lent to your fellow Israelite you must write off.
- Christian Standard Bible - “At the end of every seven years you must cancel debts.
- New American Standard Bible - “At the end of every seven years you shall grant a release of debts.
- New King James Version - “At the end of every seven years you shall grant a release of debts.
- Amplified Bible - “At the end of every seven years you shall grant a release (remission, pardon) from debt.
- American Standard Version - At the end of every seven years thou shalt make a release.
- King James Version - At the end of every seven years thou shalt make a release.
- New English Translation - At the end of every seven years you must declare a cancellation of debts.
- World English Bible - At the end of every seven years, you shall cancel debts.
- 新標點和合本 - 「每逢七年末一年,你要施行豁免。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「每七年的最後一年,你要施行豁免。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「每七年的最後一年,你要施行豁免。
- 當代譯本 - 「每逢第七年末,你們要免除他人的債務。
- 聖經新譯本 - “每七年的最後一年,你要施行豁免。
- 呂振中譯本 - 『每七年的末 一年 、你要施行債務之豁免、
- 中文標準譯本 - 每七年的最後一年,你要施行豁免。
- 現代標點和合本 - 「每逢七年末一年,你要施行豁免。
- 文理和合譯本 - 每屆七年、當有豁免、
- 文理委辦譯本 - 每七年後、必有所釋、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 每至七年、爾當守為豁免年、
- Nueva Versión Internacional - »Cada siete años perdonarás toda clase de deudas.
- 현대인의 성경 - “여러분은 7년마다 그 해 연말에 여러분이 받을 빚을 다 면제해 주십시오.
- Новый Русский Перевод - Раз в семь лет ты должен прощать долги.
- Восточный перевод - Раз в семь лет вы должны прощать долги.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Раз в семь лет вы должны прощать долги.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Раз в семь лет вы должны прощать долги.
- La Bible du Semeur 2015 - Tous les sept ans, vous remettrez les dettes.
- リビングバイブル - また七年目ごとに、イスラエル人の負債はみな、帳消しにしなさい。
- Nova Versão Internacional - “No final de cada sete anos as dívidas deverão ser canceladas.
- Hoffnung für alle - Am Ende jedes siebten Jahres sollt ihr einander eure Schulden erlassen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Cuối mỗi bảy năm là thời kỳ giải trừ nợ nần.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทุกปลายปีที่เจ็ดท่านต้องยกหนี้สิน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทุกๆ ปลายปีที่เจ็ด ท่านจงยกเลิกหนี้สิน
- Thai KJV - “ทุกๆสิ้นเจ็ดปีท่านทั้งหลายต้องมีการปลดปล่อย
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เมื่อครบทุกๆเจ็ดปี ท่านต้องยกหนี้ต่างๆให้กับลูกหนี้ของท่าน
- onav - وَفِي آخِرِ كُلِّ سَنَةٍ سَابِعَةٍ تُبْرِئُ الْمَدْيُونِينَ مِنَ الدُّيُونِ
交叉引用
- 耶利米書 36:8 - 尼利亞的兒子巴錄就照著耶利米先知吩咐的一切去行,在耶和華的殿裡宣讀書卷中耶和華的話。
- 耶利米書 36:9 - 約西亞的兒子猶大王約雅敬在位第五年九月,耶路撒冷的眾民和所有從猶大各城來到耶路撒冷的人,都在耶和華面前遵守官方宣告的禁食。
- 耶利米書 36:10 - 巴錄就在耶和華殿的上院中,新門的入口,在沙番的兒子基瑪利雅書記的房間,向眾民宣讀書卷上所記耶利米的話。
- 耶利米書 36:11 - 米該亞是沙番的孫子,基瑪利雅的兒子,他聽見巴錄所讀,書卷上耶和華的一切話,
- 耶利米書 36:12 - 就下到王宮,進入書記的房間裡;所有官長都在那裡坐著,他們是書記以利沙麻、示瑪雅的兒子德萊雅、亞革波的兒子以利拿單、沙番的兒子基瑪利雅、哈納尼雅的兒子西底家以及其餘所有的官長。
- 耶利米書 36:13 - 米該亞就把他聽見巴錄向眾人宣讀那書卷的一切話都告訴他們。
- 耶利米書 36:14 - 於是眾官長差派古示的曾孫,示利米雅的孫子,尼塔尼雅的兒子猶底,去見巴錄,說:“請帶上你向眾人宣讀的那書卷,到我們這裡來。”尼利亞的兒子巴錄就手拿書卷,到他們那裡去。
- 耶利米書 36:15 - 他們對他說:“請坐下,念給我們聽。”巴錄就讀給他們聽。
- 耶利米書 36:16 - 當他們聽見這一切的話,就驚慌得面面相覷,說:“我們必須把這一切話稟告王。”
- 耶利米書 36:17 - 他們問巴錄,說:“請告訴我們,你是怎樣寫下這一切話的呢?是耶利米親口說的嗎?”
- 耶利米書 36:18 - 巴錄回答他們說:“是的,他親口向我宣告這一切話,我就用墨水記錄在書卷上。”
- 以賽亞書 61:1 - 主耶和華的靈在我身上, 因為耶和華膏立了我, 去傳福音給貧苦的人; 差遣我去包紮心靈破碎的人, 宣告被擄的人得釋放、 被囚的人得自由;
- 以賽亞書 61:2 - 宣告耶和華悅納人之年 和我們的 神報仇之日; 安慰所有哀痛的人,
- 以賽亞書 61:3 - 送給錫安哀痛的人, 給他們頭巾代替塵土, 喜慶的油代替哀痛, 讚美的外袍代替衰殘的靈。 他們要被稱為公義的橡樹, 是耶和華栽種的, 使他自己得榮耀。
- 路加福音 4:18 - “主的靈在我身上, 因為他膏立了我,去傳福音給貧苦的人; 他差遣了我,去宣告 被擄的人得釋放、盲人得看見, 讓受欺壓的人得自由,
- 路加福音 4:19 - 宣告主悅納人之年。”
- 出埃及記 21:2 - “如果你買希伯來人做奴僕,他要為奴六年,第七年就可以免費離去,成為自由人。
- 出埃及記 23:10 - “六年之內,你要在你的土地播種,收藏土地的出產;
- 出埃及記 23:11 - 但是第七年,你要讓土地歇息,不耕不種,要讓你人民裡的窮人吃其中的自然出產;他們吃剩的,就讓田野動物吃。你也要這樣處理你的葡萄園和橄欖樹。
- 利未記 25:2 - “你要吩咐以色列人,對他們說:你們到了我賜給你們的那片土地以後,那片土地要安息,這是歸耶和華的安息。
- 利未記 25:3 - 六年之內,你要在田地播種;六年之內,你要修剪葡萄園,收藏土地的出產;
- 利未記 25:4 - 但是第七年,土地要有完全安息的安息,這是歸耶和華的安息;你不可在田地播種,也不可修剪葡萄園。
- 申命記 31:10 - 摩西吩咐他們說:“每七年的最後一年,在免債年指定的日期—在住棚節,