逐节对照
- 環球聖經譯本 - 如果有存心害人的證人起來,指證某人犯法;
- 新标点和合本 - 若有凶恶的见证人起来,见证某人作恶,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 若有人怀恶意,起来作证,控告他人犯法,
- 和合本2010(神版-简体) - 若有人怀恶意,起来作证,控告他人犯法,
- 当代译本 - 如果有人作伪证诬陷别人,
- 圣经新译本 - 如果有强横的见证人起来,指证某人作恶,
- 中文标准译本 - 如果有恶意的见证人起来,指证某人犯法,
- 现代标点和合本 - 若有凶恶的见证人起来,见证某人作恶,
- 和合本(拼音版) - 若有凶恶的见证人起来,见证某人作恶,
- New International Version - If a malicious witness takes the stand to accuse someone of a crime,
- New International Reader's Version - Suppose a witness who tells lies goes to court and brings charges against someone. The witness says someone committed a crime.
- English Standard Version - If a malicious witness arises to accuse a person of wrongdoing,
- New Living Translation - “If a malicious witness comes forward and accuses someone of a crime,
- The Message - If a hostile witness stands to accuse someone of a wrong, then both parties involved in the quarrel must stand in the Presence of God before the priests and judges who are in office at that time. The judges must conduct a careful investigation; if the witness turns out to be a false witness and has lied against his fellow Israelite, give him the same medicine he intended for the other party. Clean the polluting evil from your company. People will hear of what you’ve done and be impressed; that will put a stop to this kind of evil among you. Don’t feel sorry for the person: It’s life for life, eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot. * * *
- Christian Standard Bible - “If a malicious witness testifies against someone accusing him of a crime,
- New American Standard Bible - If a malicious witness rises up against a person to testify against him of wrongdoing,
- New King James Version - If a false witness rises against any man to testify against him of wrongdoing,
- Amplified Bible - If a malicious witness rises up against a man to [falsely] accuse him of wrongdoing,
- American Standard Version - If an unrighteous witness rise up against any man to testify against him of wrong-doing,
- King James Version - If a false witness rise up against any man to testify against him that which is wrong;
- New English Translation - If a false witness testifies against another person and accuses him of a crime,
- World English Bible - If an unrighteous witness rises up against any man to testify against him of wrongdoing,
- 新標點和合本 - 若有凶惡的見證人起來,見證某人作惡,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 若有人懷惡意,起來作證,控告他人犯法,
- 和合本2010(神版-繁體) - 若有人懷惡意,起來作證,控告他人犯法,
- 當代譯本 - 如果有人作偽證誣陷別人,
- 聖經新譯本 - 如果有強橫的見證人起來,指證某人作惡,
- 呂振中譯本 - 若有一個強暴的見證人起來指責一個人,作證控訴他橫逆不道,
- 中文標準譯本 - 如果有惡意的見證人起來,指證某人犯法,
- 現代標點和合本 - 若有凶惡的見證人起來,見證某人作惡,
- 文理和合譯本 - 如有妄證、起而罪人、
- 文理委辦譯本 - 如有妄證以罪歸人、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如有妄證者、證人犯罪、
- Nueva Versión Internacional - »Si un testigo falso acusa a alguien de un crimen,
- 현대인의 성경 - 만일 어떤 사람이 다른 사람에 대하여 거짓 증언을 하여 그를 해치려고 하면
- Новый Русский Перевод - Если злонамеренный свидетель встанет, чтобы обвинить человека в преступлении,
- Восточный перевод - Если свидетель встанет, чтобы обвинить человека в преступлении,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если свидетель встанет, чтобы обвинить человека в преступлении,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если свидетель встанет, чтобы обвинить человека в преступлении,
- La Bible du Semeur 2015 - Si un témoin malveillant accuse quelqu’un d’un méfait,
- リビングバイブル - 無実の人を捕まえて、罪を犯す現場を見たと偽証する者がいたら、
- Nova Versão Internacional - “Se uma testemunha falsa quiser acusar um homem de algum crime,
- Hoffnung für alle - Wenn der Angeklagte seine Schuld bestreitet und einen Zeugen der Lüge bezichtigt,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu có một người làm chứng gian đứng ra buộc tội một người khác,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้าผู้ใดเป็นพยานมุ่งร้ายกล่าวโทษอีกผู้หนึ่งว่าประกอบอาชญากรรม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้าพยานเท็จคนหนึ่งยืนยันกล่าวหาว่าใครคนหนึ่งกระทำผิด
- Thai KJV - ถ้ามีพยานเท็จกล่าวปรักปรำความผิดของคนหนึ่งคนใด
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ถ้ามีพยานเท็จเกิดขึ้น กล่าวหาอีกคนหนึ่งอย่างผิดๆ
- onav - إِذَا شَهِدَ وَاحِدٌ عَلَى آخَرَ شَهَادَةَ زُورٍ مُتَّهِماً إِيَّاهُ بِارْتِكَابِ ذَنْبٍ،
交叉引用
- 列王紀上 21:10 - 又叫兩個流氓坐在拿伯特的對面,作證控告他,說:‘你曾經詛咒 神和君王’;然後把他拉出去,用石頭打死。”
- 列王紀上 21:11 - 於是他城裡的人,就是那些與拿伯特同住一城的長老和貴胄,都照著耶洗碧送交他們的信上所寫的去做。
- 列王紀上 21:12 - 他們宣告禁食,讓拿伯特坐在民間的首席。
- 列王紀上 21:13 - 兩個流氓來坐在拿伯特對面,當眾作證控告拿伯特,說:“拿伯特曾經詛咒 神和君王。”眾人就把拿伯特拉出城外,用石頭打死他。
- 馬可福音 14:55 - 那些祭司長和全公議會都不斷尋找證據來控告耶穌,好把他處死,卻找不出甚麼實據。
- 馬可福音 14:56 - 有許多人作偽證控告他,但他們的證詞互相矛盾。
- 馬可福音 14:57 - 有些人站起來,作偽證控告他說:
- 馬可福音 14:58 - “我們聽他說過:‘我要拆毀這座人手所造的聖所,三天之內另建一座不是人手所造的。’”
- 馬可福音 14:59 - 就是這樣的證詞,他們也不一致。
- 使徒行傳 6:13 - 並且安排假見證人來說:“這人不斷說話攻擊這神聖的地方和律法。
- 詩篇 35:11 - 凶暴的見證人起來, 盤問我不知情的事。
- 出埃及記 23:1 - “不可接受偽證。不可與惡人聯手作證害人。
- 出埃及記 23:2 - 不可隨眾作惡。在訴訟上作證的時候,不可隨眾歪曲公義;
- 出埃及記 23:3 - 你也不可在訴訟裡偏袒窮人。
- 出埃及記 23:4 - “如果你碰見仇敵的牛或驢走失,你必須帶回去給他。
- 出埃及記 23:5 - 如果你看見恨你的人的驢被重擔壓垮,站不起來,你不可走開不理驢主,必須幫助他。
- 出埃及記 23:6 - 在你窮人的訴訟裡,不可剝奪他應得的公道。
- 出埃及記 23:7 - 不可接受誣告;清白的人和義人,你不可殺死,因為我不會稱惡人為義。
- 詩篇 27:12 - 求你不要把我交給我的敵人,遂其所願; 因為作偽證的人起來攻擊我— 個個都是凶暴的證人。