Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
25:4 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu ne mettras pas de muselière à un bœuf pendant qu’il foule le blé .
  • 新标点和合本 - “牛在场上踹谷的时候,不可笼住它的嘴。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “牛在踹谷的时候,不可笼住它的嘴。”
  • 和合本2010(神版-简体) - “牛在踹谷的时候,不可笼住它的嘴。”
  • 当代译本 - “牛在踩谷时,不可笼住它的嘴。
  • 圣经新译本 - “牛在踹谷的时候,不可笼住它的嘴。
  • 中文标准译本 - 牛踹谷的时候,不可笼住它的嘴。
  • 现代标点和合本 - “牛在场上踹谷的时候,不可笼住它的嘴。
  • 和合本(拼音版) - “牛在场上踹谷的时候,不可笼住它的嘴。”
  • New International Version - Do not muzzle an ox while it is treading out the grain.
  • New International Reader's Version - Don’t stop an ox from eating while you use it to separate grain from straw.
  • English Standard Version - “You shall not muzzle an ox when it is treading out the grain.
  • New Living Translation - “You must not muzzle an ox to keep it from eating as it treads out the grain.
  • The Message - Don’t muzzle an ox while it is threshing.
  • Christian Standard Bible - “Do not muzzle an ox while it treads out grain.
  • New American Standard Bible - “You shall not muzzle the ox while it is threshing.
  • New King James Version - “You shall not muzzle an ox while it treads out the grain.
  • Amplified Bible - “You shall not muzzle the ox while he is threshing [to prevent him from eating any of the grain].
  • American Standard Version - Thou shalt not muzzle the ox when he treadeth out the grain.
  • King James Version - Thou shalt not muzzle the ox when he treadeth out the corn.
  • New English Translation - You must not muzzle your ox when it is treading grain.
  • World English Bible - You shall not muzzle the ox when he treads out the grain.
  • 新標點和合本 - 「牛在場上踹穀的時候,不可籠住牠的嘴。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「牛在踹穀的時候,不可籠住牠的嘴。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「牛在踹穀的時候,不可籠住牠的嘴。」
  • 當代譯本 - 「牛在踩穀時,不可籠住牠的嘴。
  • 聖經新譯本 - “牛在踹穀的時候,不可籠住牠的嘴。
  • 呂振中譯本 - 『牛踹穀時、你不可籠住牠的嘴。
  • 中文標準譯本 - 牛踹穀的時候,不可籠住牠的嘴。
  • 現代標點和合本 - 「牛在場上踹穀的時候,不可籠住牠的嘴。
  • 文理和合譯本 - 踏穀之牛、勿籠其口、○
  • 文理委辦譯本 - 碾穀之牛、勿籠其口。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 牛碾穀、勿籠其口、
  • Nueva Versión Internacional - »No le pongas bozal al buey mientras esté trillando.
  • 현대인의 성경 - “곡식을 밟아 떠는 소의 입에 망을 씌우지 마십시오.
  • Новый Русский Перевод - Не закрывай рта молотящему волу.
  • Восточный перевод - Не закрывай рта молотящему волу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не закрывай рта молотящему волу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не закрывай рта молотящему волу.
  • リビングバイブル - 脱穀をしている牛に口かせをはめてはいけません。
  • Nova Versão Internacional - “Não amordacem o boi enquanto está debulhando o cereal.
  • Hoffnung für alle - Wenn ihr mit einem Ochsen Getreide drescht, dann bindet ihm nicht das Maul zu!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con đừng khớp miệng con bò đang đạp lúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าเอาตะกร้อครอบปากวัวซึ่งนวดข้าวอยู่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​เอา​ตะกร้อ​ครอบ​ปาก​โค​ขณะ​ที่​มัน​กำลัง​นวด​ข้าว​อยู่
交叉引用
  • Osée 10:11 - Or, Ephraïm était ╵une génisse bien dressée. Elle aimait à fouler le grain, mais je ferai passer ╵son beau cou sous le joug. Je vais atteler Ephraïm, Juda labourera, et Jacob traînera la herse .
  • Esaïe 28:27 - Car on ne foule pas l’aneth ╵à l’aide d’un rouleau, on ne fait pas non plus passer ╵une roue de chariot ╵par-dessus le cumin, mais on bat l’aneth au bâton, on bat le cumin au fléau.
  • Proverbes 12:10 - Le juste veille au bien-être de ses bêtes, mais le cœur des méchants est cruel envers elles.
  • 1 Corinthiens 9:9 - En effet, c’est bien dans la Loi de Moïse qu’il est écrit : Tu ne mettras pas de muselière à un bœuf pendant qu’il foule le blé . Dieu s’inquiéterait-il ici des bœufs ?
  • 1 Corinthiens 9:10 - N’est-ce pas pour nous qu’il parle ainsi ? Bien sûr que si ! C’est pour nous que cette parole a été écrite, car il faut que celui qui laboure le fasse avec espérance et que celui qui bat le blé puisse compter sur sa part de la récolte.
  • 1 Timothée 5:17 - Les responsables qui dirigent bien l’Eglise méritent des honoraires doubles , notamment ceux qui se dévouent au ministère astreignant de la prédication et de l’enseignement.
  • 1 Timothée 5:18 - Car l’Ecriture déclare : Tu ne mettras pas de muselière au bœuf qui foule le grain et encore : L’ouvrier mérite son salaire .
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu ne mettras pas de muselière à un bœuf pendant qu’il foule le blé .
  • 新标点和合本 - “牛在场上踹谷的时候,不可笼住它的嘴。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “牛在踹谷的时候,不可笼住它的嘴。”
  • 和合本2010(神版-简体) - “牛在踹谷的时候,不可笼住它的嘴。”
  • 当代译本 - “牛在踩谷时,不可笼住它的嘴。
  • 圣经新译本 - “牛在踹谷的时候,不可笼住它的嘴。
  • 中文标准译本 - 牛踹谷的时候,不可笼住它的嘴。
  • 现代标点和合本 - “牛在场上踹谷的时候,不可笼住它的嘴。
  • 和合本(拼音版) - “牛在场上踹谷的时候,不可笼住它的嘴。”
  • New International Version - Do not muzzle an ox while it is treading out the grain.
  • New International Reader's Version - Don’t stop an ox from eating while you use it to separate grain from straw.
  • English Standard Version - “You shall not muzzle an ox when it is treading out the grain.
  • New Living Translation - “You must not muzzle an ox to keep it from eating as it treads out the grain.
  • The Message - Don’t muzzle an ox while it is threshing.
  • Christian Standard Bible - “Do not muzzle an ox while it treads out grain.
  • New American Standard Bible - “You shall not muzzle the ox while it is threshing.
  • New King James Version - “You shall not muzzle an ox while it treads out the grain.
  • Amplified Bible - “You shall not muzzle the ox while he is threshing [to prevent him from eating any of the grain].
  • American Standard Version - Thou shalt not muzzle the ox when he treadeth out the grain.
  • King James Version - Thou shalt not muzzle the ox when he treadeth out the corn.
  • New English Translation - You must not muzzle your ox when it is treading grain.
  • World English Bible - You shall not muzzle the ox when he treads out the grain.
  • 新標點和合本 - 「牛在場上踹穀的時候,不可籠住牠的嘴。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「牛在踹穀的時候,不可籠住牠的嘴。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「牛在踹穀的時候,不可籠住牠的嘴。」
  • 當代譯本 - 「牛在踩穀時,不可籠住牠的嘴。
  • 聖經新譯本 - “牛在踹穀的時候,不可籠住牠的嘴。
  • 呂振中譯本 - 『牛踹穀時、你不可籠住牠的嘴。
  • 中文標準譯本 - 牛踹穀的時候,不可籠住牠的嘴。
  • 現代標點和合本 - 「牛在場上踹穀的時候,不可籠住牠的嘴。
  • 文理和合譯本 - 踏穀之牛、勿籠其口、○
  • 文理委辦譯本 - 碾穀之牛、勿籠其口。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 牛碾穀、勿籠其口、
  • Nueva Versión Internacional - »No le pongas bozal al buey mientras esté trillando.
  • 현대인의 성경 - “곡식을 밟아 떠는 소의 입에 망을 씌우지 마십시오.
  • Новый Русский Перевод - Не закрывай рта молотящему волу.
  • Восточный перевод - Не закрывай рта молотящему волу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не закрывай рта молотящему волу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не закрывай рта молотящему волу.
  • リビングバイブル - 脱穀をしている牛に口かせをはめてはいけません。
  • Nova Versão Internacional - “Não amordacem o boi enquanto está debulhando o cereal.
  • Hoffnung für alle - Wenn ihr mit einem Ochsen Getreide drescht, dann bindet ihm nicht das Maul zu!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con đừng khớp miệng con bò đang đạp lúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าเอาตะกร้อครอบปากวัวซึ่งนวดข้าวอยู่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​เอา​ตะกร้อ​ครอบ​ปาก​โค​ขณะ​ที่​มัน​กำลัง​นวด​ข้าว​อยู่
  • Osée 10:11 - Or, Ephraïm était ╵une génisse bien dressée. Elle aimait à fouler le grain, mais je ferai passer ╵son beau cou sous le joug. Je vais atteler Ephraïm, Juda labourera, et Jacob traînera la herse .
  • Esaïe 28:27 - Car on ne foule pas l’aneth ╵à l’aide d’un rouleau, on ne fait pas non plus passer ╵une roue de chariot ╵par-dessus le cumin, mais on bat l’aneth au bâton, on bat le cumin au fléau.
  • Proverbes 12:10 - Le juste veille au bien-être de ses bêtes, mais le cœur des méchants est cruel envers elles.
  • 1 Corinthiens 9:9 - En effet, c’est bien dans la Loi de Moïse qu’il est écrit : Tu ne mettras pas de muselière à un bœuf pendant qu’il foule le blé . Dieu s’inquiéterait-il ici des bœufs ?
  • 1 Corinthiens 9:10 - N’est-ce pas pour nous qu’il parle ainsi ? Bien sûr que si ! C’est pour nous que cette parole a été écrite, car il faut que celui qui laboure le fasse avec espérance et que celui qui bat le blé puisse compter sur sa part de la récolte.
  • 1 Timothée 5:17 - Les responsables qui dirigent bien l’Eglise méritent des honoraires doubles , notamment ceux qui se dévouent au ministère astreignant de la prédication et de l’enseignement.
  • 1 Timothée 5:18 - Car l’Ecriture déclare : Tu ne mettras pas de muselière au bœuf qui foule le grain et encore : L’ouvrier mérite son salaire .
圣经
资源
计划
奉献