逐节对照
- 環球聖經譯本 - “你看,我今天把生與福、死與禍都擺在你面前了!
- 新标点和合本 - “看哪,我今日将生与福,死与祸,陈明在你面前。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “看,我今日将生死祸福摆在你面前。
- 和合本2010(神版-简体) - “看,我今日将生死祸福摆在你面前。
- 当代译本 - “看啊,今天我把生死祸福摆在你们面前。
- 圣经新译本 - “你看,我今日把生命和福乐,死亡与灾祸,都摆在你的面前了。
- 中文标准译本 - 看,我今天把生命和福份、死亡和祸患都摆在你面前了:
- 现代标点和合本 - “看哪,我今日将生与福、死与祸,陈明在你面前。
- 和合本(拼音版) - “看哪,我今日将生与福,死与祸,陈明在你面前。
- New International Version - See, I set before you today life and prosperity, death and destruction.
- New International Reader's Version - Today I’m giving you a choice. You can have life and success. Or you can have death and harm.
- English Standard Version - “See, I have set before you today life and good, death and evil.
- New Living Translation - “Now listen! Today I am giving you a choice between life and death, between prosperity and disaster.
- The Message - Look at what I’ve done for you today: I’ve placed in front of you Life and Good Death and Evil.
- Christian Standard Bible - See, today I have set before you life and prosperity, death and adversity.
- New American Standard Bible - “See, I have placed before you today life and happiness, and death and adversity,
- New King James Version - “See, I have set before you today life and good, death and evil,
- Amplified Bible - “Listen closely, I have set before you today life and prosperity (good), and death and adversity (evil);
- American Standard Version - See, I have set before thee this day life and good, and death and evil;
- King James Version - See, I have set before thee this day life and good, and death and evil;
- New English Translation - “Look! I have set before you today life and prosperity on the one hand, and death and disaster on the other.
- World English Bible - Behold, I have set before you today life and prosperity, and death and evil.
- 新標點和合本 - 「看哪,我今日將生與福,死與禍,陳明在你面前。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「看,我今日將生死禍福擺在你面前。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「看,我今日將生死禍福擺在你面前。
- 當代譯本 - 「看啊,今天我把生死禍福擺在你們面前。
- 聖經新譯本 - “你看,我今日把生命和福樂,死亡與災禍,都擺在你的面前了。
- 呂振中譯本 - 『看哪,我今日將活與福氣、死與災禍、都擺在你面前。
- 中文標準譯本 - 看,我今天把生命和福份、死亡和禍患都擺在你面前了:
- 現代標點和合本 - 「看哪,我今日將生與福、死與禍,陳明在你面前。
- 文理和合譯本 - 我今日以生與福、死與禍、陳於爾前、
- 文理委辦譯本 - 我於今日、或以生命純嘏、或以死亡災害、置於爾前。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我今日以生與福死與禍、置於爾前、
- Nueva Versión Internacional - »Hoy te doy a elegir entre la vida y la muerte, entre el bien y el mal.
- 현대인의 성경 - “보십시오. 나는 오늘 선과 악, 생명과 죽음을 선택할 수 있는 기회를 여러분에게 주었습니다.
- Новый Русский Перевод - Смотри, я предложил тебе сегодня жизнь и благополучие, смерть и зло .
- Восточный перевод - Смотрите, я предложил вам сегодня жизнь и благополучие, смерть и уничтожение.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Смотрите, я предложил вам сегодня жизнь и благополучие, смерть и уничтожение.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Смотрите, я предложил вам сегодня жизнь и благополучие, смерть и уничтожение.
- La Bible du Semeur 2015 - Voyez, je place aujourd’hui devant vous, d’un côté, la vie et le bonheur, de l’autre, la mort et le malheur.
- リビングバイブル - いいですか、これは生きるか死ぬかの問題です。主に従って生きるか、従わないで死ぬかの、どちらかしかありません。
- Nova Versão Internacional - “Vejam que hoje ponho diante de vocês vida e prosperidade, ou morte e destruição.
- Hoffnung für alle - »Und nun hört gut zu! Heute stelle ich euch vor die Entscheidung zwischen Glück und Unglück, zwischen Leben und Tod.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đây, hôm nay tôi đặt trước anh em phước và họa, sống và chết.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดูเถิด วันนี้ข้าพเจ้าได้ตั้งชีวิตกับความรุ่งเรืองผาสุกและความตายกับหายนะไว้ตรงหน้าท่านแล้ว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงดูเถิด เราได้ให้ท่านเลือกระหว่างชีวิตและความเจริญ ความตายและความเลวร้าย
- Thai KJV - จงดูเถิด ในวันนี้ข้าพเจ้าได้วางชีวิตและสิ่งดี ความตายและสิ่งร้ายไว้ต่อหน้าท่าน
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เห็นไหมว่า วันนี้เราให้ทางเลือกกับท่าน ระหว่างชีวิตกับความตาย ความรุ่งเรืองกับความล่มจม
- onav - انْظُرُوا: هَا أَنَا قَدْ وَضَعْتُ أَمَامَكُمُ الْيَوْمَ الْحَيَاةَ وَالْخَيْرَ، وَالْمَوْتَ وَالشَّرَّ،
交叉引用
- 加拉太書 3:13 - 基督為我們成為受詛咒的,就救贖我們脫離了律法的詛咒,因為經上記著:“凡掛在木頭上的,都是受詛咒的。”
- 加拉太書 3:14 - 這是為了讓亞伯拉罕所蒙的福,可以在基督耶穌裡臨到外族人,好使我們藉著信,領受所應許的聖靈。
- 約翰福音 3:16 - 要知道, 神愛世人,甚至把他的獨一愛子賜給他們,為要使一切信他的人不至滅亡,反得永生。
- 約翰一書 3:23 - 神的命令,就是要我們信他兒子耶穌基督的名,並且照著他給我們的命令彼此相愛。
- 馬可福音 16:16 - 信而受洗的就會得救;不信的將被定罪。
- 申命記 28:1 - “如果你真的聽從耶和華你 神的話,持守遵行我今天向你頒布的他的一切誡命,耶和華你的 神會使你遠超地上的王國。
- 申命記 28:2 - 如果你聽從耶和華你 神的話,以下這一切福氣就會臨到你,追上你:
- 申命記 28:3 - “你在城裡必蒙福,在田間也必蒙福。
- 申命記 28:4 - “你腹中所出的、土地所出的、牲畜所出的、你的牛犢和羔羊,都必蒙福。
- 申命記 28:5 - “你的大盆和你的搓麵盆都必蒙福。
- 申命記 28:6 - “你進來必蒙福,出去也必蒙福。
- 申命記 28:7 - “仇敵起來攻擊你,耶和華會讓他們被你擊敗;他們從一條路出來攻擊你,卻會在你面前從七條路逃跑。
- 申命記 28:8 - 在你的倉房裡和在你手所做的一切事上,耶和華都將吩咐福氣臨到你;在耶和華你的 神賜給你的地上,他將賜福給你。
- 申命記 28:9 - 如果你遵守耶和華你 神的誡命,走他的道路,耶和華就會照著他向你所起的誓,確立你為他聖潔的子民。
- 申命記 28:10 - 地上萬民見你歸在耶和華的名下,都會害怕你。
- 申命記 28:11 - 在耶和華向你列祖起誓要賜給你的地上,他將使你腹中所出的、牲畜所出的、土地所出的,都興旺昌隆。
- 申命記 28:12 - 耶和華將為你打開他天上的寶庫,按時降雨在你的地上,在你手所做的一切事上賜福給你;你可以借貸給許多國家,卻不用向人借貸。
- 申命記 28:13 - “耶和華將使你作首不作尾,居上不居下—只要你聽從我今天向你頒布的耶和華你 神的誡命,持守遵行,
- 申命記 28:14 - 不向左向右偏離我今天吩咐你的一切話,不去跟隨別的神,侍奉他們。
- 申命記 30:1 - “我已經把祝福和詛咒擺在你面前,當這一切事臨到你身上的時候,你在耶和華你的 神趕逐你去的萬國中,心裡想起這些話,
- 加拉太書 5:6 - 因為在基督耶穌裡,受割禮或不受割禮都無關重要,重要的是信心藉著愛發揮功效。
- 申命記 30:19 - 今天我請天地作證指控你們:我把生與死、祝福與詛咒都擺在你面前了,你要選擇生命,好讓你和你的後裔都可以存活!
- 申命記 32:47 - 因為這話對於你們並不是無關重要,而是可以使你們得到生命;藉著這話,你們在過約旦河去取得作為產業的地上,日子才可以長久。”
- 約翰一書 5:11 - 這見證就是: 神已經把永遠的生命賜給我們,而這生命在他兒子裡面。
- 約翰一書 5:12 - 有 神兒子的人就有生命,沒有 神兒子的人就沒有生命。
- 申命記 11:26 - “看!我今天把祝福和詛咒都擺在你們面前。