deu 34:10 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - แต่​ยัง​ไม่​เคย​มี​ผู้พูดแทนพระเจ้า​คน​ไหน​ใน​อิสราเอล​ที่​เหมือน​โมเสส​เลย เพราะ​พระยาห์เวห์​รู้จัก​โมเสส​แบบ​ตัว​ต่อ​ตัว
  • 新标点和合本 - 以后以色列中再没有兴起先知像摩西的。他是耶和华面对面所认识的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以后,以色列中再没有兴起一位先知像摩西的,他是耶和华面对面所认识的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以后,以色列中再没有兴起一位先知像摩西的,他是耶和华面对面所认识的。
  • 当代译本 - 此后,以色列再也没有出现像摩西那样的先知,他曾面见耶和华,
  • 圣经新译本 - 以后在以色列中,再没有兴起一位先知像摩西一样的;他是耶和华面对面所认识的。
  • 中文标准译本 - 以色列再没有兴起像摩西那样的先知——他是耶和华面对面认识的;
  • 现代标点和合本 - 以后以色列中再没有兴起先知像摩西的,他是耶和华面对面所认识的。
  • 和合本(拼音版) - 以后以色列中再没有兴起先知像摩西的;他是耶和华面对面所认识的。
  • New International Version - Since then, no prophet has risen in Israel like Moses, whom the Lord knew face to face,
  • New International Reader's Version - Since then, Israel has never had a prophet like Moses. The Lord knew him face to face.
  • English Standard Version - And there has not arisen a prophet since in Israel like Moses, whom the Lord knew face to face,
  • New Living Translation - There has never been another prophet in Israel like Moses, whom the Lord knew face to face.
  • The Message - No prophet has risen since in Israel like Moses, whom God knew face-to-face. Never since has there been anything like the signs and miracle-wonders that God sent him to do in Egypt, to Pharaoh, to all his servants, and to all his land—nothing to compare with that all-powerful hand of his and all the great and terrible things Moses did as every eye in Israel watched.
  • Christian Standard Bible - No prophet has arisen again in Israel like Moses, whom the Lord knew face to face.
  • New American Standard Bible - Since that time no prophet has risen in Israel like Moses, whom the Lord knew face to face,
  • New King James Version - But since then there has not arisen in Israel a prophet like Moses, whom the Lord knew face to face,
  • Amplified Bible - Since that time no prophet has risen in Israel like Moses, whom the Lord knew face to face,
  • American Standard Version - And there hath not arisen a prophet since in Israel like unto Moses, whom Jehovah knew face to face,
  • King James Version - And there arose not a prophet since in Israel like unto Moses, whom the Lord knew face to face,
  • New English Translation - No prophet ever again arose in Israel like Moses, who knew the Lord face to face.
  • World English Bible - Since then, there has not arisen a prophet in Israel like Moses, whom Yahweh knew face to face,
  • 新標點和合本 - 以後以色列中再沒有興起先知像摩西的。他是耶和華面對面所認識的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以後,以色列中再沒有興起一位先知像摩西的,他是耶和華面對面所認識的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以後,以色列中再沒有興起一位先知像摩西的,他是耶和華面對面所認識的。
  • 當代譯本 - 此後,以色列再也沒有出現像摩西那樣的先知,他曾面見耶和華,
  • 聖經新譯本 - 以後在以色列中,再沒有興起一位先知像摩西一樣的;他是耶和華面對面所認識的。
  • 呂振中譯本 - 以後在 以色列 中再沒有興起神言人像 摩西 的;他乃是永恆主面對面的知交。
  • 中文標準譯本 - 以色列再沒有興起像摩西那樣的先知——他是耶和華面對面認識的;
  • 現代標點和合本 - 以後以色列中再沒有興起先知像摩西的,他是耶和華面對面所認識的。
  • 文理和合譯本 - 此後以色列中、未有挺生先知、若摩西者、為耶和華晤對相識、
  • 文理委辦譯本 - 嗣後以色列族中、未有挺生先知若摩西者、為耶和華晤對相識。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此後 以色列 中、無復挺生先知若 摩西 者、為主覿面相識、
  • Nueva Versión Internacional - Desde entonces no volvió a surgir en Israel otro profeta como Moisés, con quien el Señor tenía trato directo.
  • 현대인의 성경 - 그 후로 이스라엘에는 모세와 같은 예언자가 없었다. 그는 여호와께서 대면하여 말씀하신 자였으며
  • Новый Русский Перевод - С тех пор в Израиле не было пророка, подобного Моисею, которого Господь знал бы лицом к лицу.
  • Восточный перевод - С тех пор в Исраиле не было пророка, подобного Мусе, которого Вечный знал бы лицом к лицу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - С тех пор в Исраиле не было пророка, подобного Мусе, которого Вечный знал бы лицом к лицу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - С тех пор в Исроиле не было пророка, подобного Мусо, которого Вечный знал бы лицом к лицу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Au sein du peuple d’Israël, il n’a plus jamais paru de prophète comme Moïse avec qui l’Eternel s’entretenait directement ,
  • リビングバイブル - モーセのような預言者はもう二度と現れませんでした。実に主が、面と向かって彼と話したのです。
  • Nova Versão Internacional - Em Israel nunca mais se levantou profeta como Moisés, a quem o Senhor conheceu face a face,
  • Hoffnung für alle - Nach Mose hat es in Israel keinen Propheten mehr gegeben, dem der Herr von Angesicht zu Angesicht begegnet ist.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Về sau, trong toàn dân Ít-ra-ên chẳng bao giờ còn xuất hiện một nhà tiên tri nào giống như Môi-se, được Đức Chúa Trời quen biết và thường xuyên gặp mặt như thế.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตั้งแต่นั้นมาไม่มีผู้เผยพระวจนะคนใดในอิสราเอลเสมอเหมือนโมเสสผู้ซึ่งองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงรู้จักหน้าต่อหน้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ตั้งแต่​นั้น​มา ไม่​เคย​มี​ผู้​ใด​ใน​อิสราเอล​ที่​เป็น​ผู้​เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​อย่าง​เช่น​โมเสส​เลย พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​กล่าว​กับ​ท่าน​ต่อ​หน้า
  • Thai KJV - ตั้งแต่วันนั้นมาก็ไม่มีผู้พยากรณ์คนใดเกิดขึ้นในอิสราเอลเสมอโมเสส ผู้ซึ่งพระเยโฮวาห์ทรงรู้จักหน้าต่อหน้า
交叉引用
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 5:4 - พระยาห์เวห์​ได้​พูด​ต่อหน้า​พวกท่าน​ออก​มา​จาก​ไฟ​บน​ภูเขานั้น
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 5:5 - เรา​ได้​ยืน​อยู่​ระหว่าง​พระยาห์เวห์​กับ​พวกท่าน​ใน​ตอนนั้น เพื่อ​จะ​บอก​ท่าน​ว่า​พระยาห์เวห์​พูด​อะไร เพราะ​พวก​ท่าน​กลัว​ไฟนั้น และ​ไม่​ได้​ขึ้น​ไป​บน​ภูเขา พระยาห์เวห์​พูด​ว่า
  • กันดารวิถี 12:6 - พระองค์​พูด​ว่า “ฟัง​เรา​ให้​ดี ตอน​ที่​มี​ผู้พูดแทนพระเจ้า​ท่ามกลาง​เจ้า เรา ยาห์เวห์ จะ​แสดง​ตัว​ของ​เรา​ให้​กับ​เขา​เห็น​ใน​นิมิต เรา​จะ​พูด​กับ​เขา​ใน​ความฝัน
  • กันดารวิถี 12:7 - แต่​สำหรับ​โมเสส ผู้รับใช้​ของ​เรา มัน​ไม่​ได้​เป็น​อย่างนั้น เรา​ฝาก​ทั้ง​ครัวเรือน​ของ​เรา​ไว้​กับ​เขา
  • กันดารวิถี 12:8 - เวลา​เรา​พูด​กับ​เขา เรา​ได้​พูด​กับ​เขา​ต่อหน้า และ​บอก​เขา​ชัดเจน​ถึง​สิ่ง​ที่​เรา​จะ​ให้​เขา​ทำ ไม่​ต้อง​ใช้​เรื่องเล่า​ต่างๆ​ที่​มี​ความ​หมาย​แอบแฝง​อยู่ และ​เขา​สามารถ​มองเห็น​รูปลักษณ์​ของ​พระยาห์เวห์​ได้​โดย​ตรง พวกเจ้า​กล้าดี​ยังไง​ถึง​ได้​มา​พูด​ต่อต้าน​โมเสส​ผู้รับใช้​ของ​เรา”
  • กิจการ 3:22 - โมเสส​พูด​ว่า ‘องค์​เจ้า​ชีวิต พระเจ้า​ของ​คุณ​จะ​แต่งตั้ง​ผู้​พูด​แทน​พระเจ้า​คน​หนึ่ง​ที่​เหมือน​กับ​ผม​นี้​ให้​กับ​คุณ โดย​ที่​เขา​จะ​เป็น​คน​หนึ่ง​ใน​พวก​คุณ คุณ​จะ​ต้อง​ฟัง​ทุก​อย่าง​ที่​เขา​บอก
  • กิจการ 3:23 - ใคร​ไม่​เชื่อฟัง​ผู้​พูด​แทน​พระเจ้า​คนนี้​ก็​จะ​ต้อง​ตาย และ​ถูก​ตัด​ออก​จาก​การ​เป็น​คน​ของ​พระเจ้า’
  • กิจการ 7:37 - เขา​คือ​โมเสส​คน​นั้น​ที่​พูด​กับ​ประชาชน​ชาว​อิสราเอล​ว่า ‘พระเจ้า​จะ​ส่ง​ผู้​พูด​แทน​พระเจ้า​เหมือน​อย่าง​ผม​ให้​กับ​ท่าน​ทั้งหลาย ผู้​พูด​แทน​พระเจ้า​คนนี้​จะ​มา​จาก​ท่าม​กลาง​พี่​น้อง​ของ​ท่าน’
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 18:15 - แต่​พระยาห์เวห์​พระเจ้า​ของ​ท่าน​จะ​ส่ง​ผู้พูดแทนพระเจ้า​เหมือน​เรา มา​จาก​ท่ามกลาง​พวกท่าน จาก​ท่ามกลาง​พี่น้อง​ของ​ท่าน พวกท่าน​ต้อง​เชื่อฟัง​เขา
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 18:16 - นี่​คือ​สิ่ง​ที่​ท่าน​ได้​ขอ​จาก​พระยาห์เวห์​พระเจ้า​ของ​ท่าน​ที่​ภูเขา​ซีนาย​ใน​วัน​ที่​ท่าน​ได้​ชุมนุม​กัน ท่าน​พูด​ว่า ‘ขอ​อย่า​ให้​เรา​ได้ยิน​เสียง​ของ​พระยาห์เวห์​พระเจ้า​ของ​เรา​อีกเลย และ​ขอ​อย่า​ให้​เรา​เห็น​ไฟ​ที่​ยิ่งใหญ่​อย่างนี้​อีกเลย เพื่อ​ว่า​เรา​จะ​ได้​ไม่​ตาย’
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 18:17 - แล้ว​พระยาห์เวห์​ได้​พูด​กับ​เรา​ว่า ‘ข้อ​เสนอ​ของ​พวกเขา​นั้น​ดี
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 18:18 - เรา​จะ​ส่ง​ผู้พูดแทนพระเจ้า​เหมือน​กับ​เจ้า ที่​มา​จาก​พี่น้อง​ของ​พวกเขาเอง​มา​ให้​พวกเขา และ​เรา​จะ​บอก​เขา​ว่า​จะ​พูด​อะไร และ​เขา​จะ​บอก​คน​พวกนั้น​ทุกอย่าง​ที่​เรา​สั่ง​เขา
  • ฮีบรู 3:5 - โมเสส​นั้น​ซื่อสัตย์​ใน​หน้าที่​ทุกอย่าง ใน​ฐานะ​คนรับใช้​ใน​ครัวเรือน​ของ​พระเจ้า และ​เขา​มี​หน้าที่​บอก​ให้​คน​รู้​ถึง​สิ่ง​ที่​พระเจ้า​จะ​เปิดเผย​ใน​อนาคต
  • ฮีบรู 3:6 - แต่​พระคริสต์​นั้น​ซื่อสัตย์​ใน​ฐานะ​ที่​เป็น​บุตร​ที่​อยู่​เหนือ​ครัวเรือน​ของ​พระเจ้า แล้ว​เรา​นั่นแหละ​คือ​ครัวเรือน​ของ​พระองค์ ถ้าหาก​เรา​ยัง​ยึดมั่น​ใน​ความกล้าหาญ​และ​ใน​ความ​ภาคภูมิใจ​ของ​เรา​ที่​เกิด​จาก​ความหวัง​ที่​เรา​มี​อยู่นั้น
  • อพยพ 33:11 - พระยาห์เวห์​พูด​กับ​โมเสส​แบบ​ซึ่งๆ​หน้า เหมือนกับ​ที่​คน​คุย​กับ​เพื่อน​ของเขา และ​เมื่อ​โมเสส​กลับ​มา​ที่​ค่าย โยชูวา​ผู้ช่วย​ของเขา ลูก​ของ​นูน ก็​จะ​ยังคง​อยู่​ที่​เต็นท์​นั้น
逐节对照交叉引用