deu 4:13 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - พระองค์​ได้​ประกาศ​คำสอน​ของ​พระองค์ และ​พระองค์​ได้​สั่ง​ให้​พวกท่าน​ทำ​ตาม​คำสอน​เหล่านั้น ซึ่ง​ก็​คือ​บัญญัติ​สิบ​ประการ และ​พระองค์​ได้​เขียน​มัน​ไว้​บน​แผ่น​หิน​สอง​แผ่น
  • 新标点和合本 - 他将所吩咐你们当守的约指示你们,就是十条诫,并将这诫写在两块石版上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他将所吩咐你们当守的约指示你们,就是十条诫命 ,并将诫命写在两块石版上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他将所吩咐你们当守的约指示你们,就是十条诫命 ,并将诫命写在两块石版上。
  • 当代译本 - 祂向你们宣告祂的约,就是祂吩咐你们遵守的十诫,并写在两块石版上。
  • 圣经新译本 - 把他的约,就是他吩咐你们遵守的那十条诫命(“十条诫命”直译是“十句话”),向你们宣布出来;又把它们写在两块石版上。
  • 中文标准译本 - 他向你们宣告了他的约,就是他吩咐你们要遵行的十诫,然后写在两块石版上。
  • 现代标点和合本 - 他将所吩咐你们当守的约指示你们,就是十条诫,并将这诫写在两块石版上。
  • 和合本(拼音版) - 他将所吩咐你们当守的约指示你们,就是十条诫,并将这诫写在两块石版上。
  • New International Version - He declared to you his covenant, the Ten Commandments, which he commanded you to follow and then wrote them on two stone tablets.
  • New International Reader's Version - He announced his covenant to you. That covenant is the Ten Commandments. He commanded you to obey them. Then he wrote them down on two stone tablets.
  • English Standard Version - And he declared to you his covenant, which he commanded you to perform, that is, the Ten Commandments, and he wrote them on two tablets of stone.
  • New Living Translation - He proclaimed his covenant—the Ten Commandments —which he commanded you to keep, and which he wrote on two stone tablets.
  • Christian Standard Bible - He declared his covenant to you. He commanded you to follow the Ten Commandments, which he wrote on two stone tablets.
  • New American Standard Bible - So He declared to you His covenant which He commanded you to perform, that is, the Ten Commandments; and He wrote them on two tablets of stone.
  • New King James Version - So He declared to you His covenant which He commanded you to perform, the Ten Commandments; and He wrote them on two tablets of stone.
  • Amplified Bible - So He declared to you His covenant which He commanded you to follow, the Ten Commandments; and He wrote them on two tablets of stone.
  • American Standard Version - And he declared unto you his covenant, which he commanded you to perform, even the ten commandments; and he wrote them upon two tables of stone.
  • King James Version - And he declared unto you his covenant, which he commanded you to perform, even ten commandments; and he wrote them upon two tables of stone.
  • New English Translation - And he revealed to you the covenant he has commanded you to keep, the ten commandments, writing them on two stone tablets.
  • World English Bible - He declared to you his covenant, which he commanded you to perform, even the ten commandments. He wrote them on two stone tablets.
  • 新標點和合本 - 他將所吩咐你們當守的約指示你們,就是十條誡,並將這誡寫在兩塊石版上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他將所吩咐你們當守的約指示你們,就是十條誡命 ,並將誡命寫在兩塊石版上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他將所吩咐你們當守的約指示你們,就是十條誡命 ,並將誡命寫在兩塊石版上。
  • 當代譯本 - 祂向你們宣告祂的約,就是祂吩咐你們遵守的十誡,並寫在兩塊石版上。
  • 聖經新譯本 - 把他的約,就是他吩咐你們遵守的那十條誡命(“十條誡命”直譯是“十句話”),向你們宣布出來;又把它們寫在兩塊石版上。
  • 呂振中譯本 - 他將他的約、就是他所吩咐你們遵行的十句話、向你們宣佈;他並且把這些話寫在兩塊石版上。
  • 中文標準譯本 - 他向你們宣告了他的約,就是他吩咐你們要遵行的十誡,然後寫在兩塊石版上。
  • 現代標點和合本 - 他將所吩咐你們當守的約指示你們,就是十條誡,並將這誡寫在兩塊石版上。
  • 文理和合譯本 - 彼以爾所當守之約示爾、十誡是也、並書之二石版、
  • 文理委辦譯本 - 告爾以約、書十誡於二碑、俾爾恪守。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主以命爾當守之約告爾、即十誡、 誡原文作言 並書之於二石板、
  • Nueva Versión Internacional - El Señor les dio a conocer su pacto, los diez mandamientos, los cuales escribió en dos tablas de piedra y les ordenó que los pusieran en práctica.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서는 여러분이 지켜야 할 계약, 곧 십계명을 여러분에게 선포하시고 그것을 두 돌판에 기록하셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - Он объявил вам Свой завет, десять заповедей , которым Он повелел вам следовать, и написал их на двух каменных плитках.
  • Восточный перевод - Он объявил вам Своё священное соглашение, десять повелений , которым Он повелел вам следовать, и написал их на двух каменных плитках.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он объявил вам Своё священное соглашение, десять повелений , которым Он повелел вам следовать, и написал их на двух каменных плитках.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он объявил вам Своё священное соглашение, десять повелений , которым Он повелел вам следовать, и написал их на двух каменных плитках.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il vous a révélé les clauses de son alliance, ce qu’il vous ordonnait d’observer, à savoir les dix commandements . Puis il les a écrites sur deux tablettes de pierre.
  • リビングバイブル - そこで主は、行うべきこととして十戒をお示しになり、それを二枚の石板に記されました。
  • Nova Versão Internacional - Ele lhes anunciou a sua aliança, os Dez Mandamentos. Escreveu-os sobre duas tábuas de pedra e ordenou que os cumprissem.
  • Hoffnung für alle - Er sagte, dass er einen Bund mit euch schließen wollte, an den ihr euch halten solltet. Er gab euch die Zehn Gebote und schrieb sie auf zwei Steintafeln.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài ban bố Mười Điều Răn cho anh em tuân hành, và ghi các điều răn lên hai bảng đá.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงประกาศพันธสัญญาของพระองค์ คือบัญญัติสิบประการซึ่งพระองค์ทรงบัญชาให้ท่านปฏิบัติตาม แล้วทรงจารึกบัญญัตินั้นไว้บนศิลาสองแผ่น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ประกาศ​พันธ​สัญญา​แก่​ท่าน และ​ให้​ท่าน​ปฏิบัติ​ตาม​คือ​บัญญัติ​สิบ​ประการ แล้ว​พระ​องค์​เขียน​ไว้​บน​ศิลา 2 แผ่น
  • Thai KJV - และพระองค์ทรงประกาศพันธสัญญาของพระองค์แก่ท่าน ซึ่งพระองค์ทรงบัญชาให้ท่านทั้งหลายปฏิบัติตามคือ พระบัญญัติสิบประการ และพระองค์ทรงจารึกพระบัญญัตินั้นไว้บนศิลาสองแผ่น
交叉引用
  • ฮีบรู 9:4 - ภายใน​ห้อง​ที่สอง​นี้ มี​แท่นบูชา​ทองคำ เอา​ไว้​เผา​เครื่อง​หอม และ​มี​หีบ​แห่ง​คำ​สัญญา หีบนี้​หุ้ม​ด้วย​ทองคำ​ทั้งหมด ภายใน​หีบ​มี​โถ​ทองคำ​ที่​ใส่​อาหารทิพย์ ​ไว้ มี​ไม้เท้า​ของ​อาโรน​ที่​มี​ใบอ่อน​งอก​ออก​มา และ​มี​แผ่นหิน​สอง​แผ่น​ของ​คำ​สัญญา​ที่​สลัก​กฎปฏิบัติ​สิบ​ประการ​ไว้
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 5:1 - โมเสส​เรียก​ชาว​อิสราเอล​ทั้งหมด​เข้า​มา​และ​พูด​กับ​พวกเขา​ว่า “ชาว​อิสราเอล​เอ๋ย ฟัง​ให้ดี ฟัง​กฎ​และ​ข้อ​บังคับ​ที่​เรา​กำลัง​จะ​พูด​กรอก​หู​ของ​พวก​ท่าน​ใน​วันนี้ ให้​ศึกษา​มัน​และ​ทำ​ตาม​อย่าง​ระมัดระวัง
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 5:2 - พระยาห์เวห์​พระเจ้า​ของ​พวกเรา​ได้​ทำ​ข้อตกลง​กับ​พวกเรา​ที่​ภูเขา​ซีนาย
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 5:3 - พระองค์​ไม่​ได้​ทำ​ข้อตกลง​นี้​กับ​บรรพบุรุษ​ของ​พวกเรา แต่​ทำ​กับ​พวก​เรา ที่​ยัง​มี​ชีวิต​อยู่ ทำ​กับ​พวกเรา​ทุก​คน​ที่​อยู่​ที่นี่​ใน​วันนี้
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 5:4 - พระยาห์เวห์​ได้​พูด​ต่อหน้า​พวกท่าน​ออก​มา​จาก​ไฟ​บน​ภูเขานั้น
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 5:5 - เรา​ได้​ยืน​อยู่​ระหว่าง​พระยาห์เวห์​กับ​พวกท่าน​ใน​ตอนนั้น เพื่อ​จะ​บอก​ท่าน​ว่า​พระยาห์เวห์​พูด​อะไร เพราะ​พวก​ท่าน​กลัว​ไฟนั้น และ​ไม่​ได้​ขึ้น​ไป​บน​ภูเขา พระยาห์เวห์​พูด​ว่า
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 5:6 - ‘เรา​คือ​ยาห์เวห์​พระเจ้า​ของ​เจ้า เรา​ได้​นำ​เจ้า​ออก​มา​จาก​แผ่นดิน​อียิปต์ ออก​มา​จาก​การ​เป็น​ทาสนั้น
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 5:7 - เจ้า​ต้อง​ไม่​มี​พระ​อื่น​นอก​จาก​เรา
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 5:8 - เจ้า​ต้อง​ไม่​ทำ​รูปเคารพ​ให้​กับ​ตัวเอง ไม่​ว่า​จะ​เป็น​รูป​อะไร​ก็​ตาม​ที่​อยู่​ใน​ท้องฟ้า หรือ​อยู่​บน​พื้นดิน หรือ​อยู่​ใต้​น้ำ
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 5:9 - เจ้า​ต้อง​ไม่​กราบ​ไหว้​หรือ​รับใช้​สิ่ง​ต่างๆ​เหล่านั้น เพราะ​เรา คือ​ยาห์เวห์​พระเจ้า​ของ​เจ้า เป็น​พระเจ้า​ที่​หึงหวง บาป​ที่​รุ่น​พ่อ​ทำไว้ เรา​จะ​ไป​ลงโทษ​ที่​ลูก​ของ​เขา และ​แม้แต่​หลาน เหลน ของ​คน​พวกนั้น​ที่​เกลียด​เรา
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 5:10 - แต่​คน​ที่รัก​เรา​และ​เชื่อฟัง​คำ​สั่งสอน​ของ​เรา เรา​ก็​จะ​เมตตาปรานี​ครอบครัว​ของ​เขา​เป็น​พันๆ​รุ่น
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 5:11 - เจ้า​ต้อง​ไม่​อ้าง​ชื่อ​พระยาห์เวห์​พระเจ้า​ของ​เจ้า​เล่นๆ เพราะ​พระยาห์เวห์​จะ​ถือ​ว่า​คนนั้น​มี​ความ​ผิด​ที่​อ้าง​ชื่อ​ของ​พระองค์​มา​สาบาน​กัน​เล่นๆ
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 5:12 - ให้​รักษา​วันหยุด​ทาง​ศาสนา​ไว้​เป็น​วัน​ศักดิ์สิทธิ์ ตาม​ที่​พระยาห์เวห์​พระเจ้า​ของ​เจ้า​ได้​สั่งไว้
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 5:13 - ใน​ช่วง​หก​วัน​แรก​ของ​แต่​ละ​อาทิตย์ เจ้า​ก็​ทำ​งาน​ได้​ตาม​ปกติ
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 5:14 - แต่​วัน​ที่​เจ็ด​เป็น​วัน​หยุด​พักผ่อน ซึ่ง​อุทิศ​ให้​กับ​พระยาห์เวห์​พระเจ้า​ของ​เจ้า เจ้า​ต้อง​ไม่​ทำงาน​ใดๆ​ใน​วันนั้น ทั้ง​ตัวเจ้า ลูกชาย​ลูกสาว​ของ​เจ้า หรือ​ทาส​ชาย​หญิง หรือ​วัว​หรือ​ลา​ของเจ้า หรือ​สัตว์​อื่นๆ​ของ​เจ้า​หรือ​ชาว​ต่างชาติ​ที่​อาศัย​อยู่​ใน​เมือง​ของ​เจ้า เพื่อ​ว่า​ทาส​ชาย​หญิง​ของ​เจ้า​จะ​ได้​หยุด​พักผ่อน​เหมือน​เจ้า
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 5:15 - อย่า​ลืม​ว่า​เจ้า​ก็​เคย​เป็น​ทาส​อยู่​ใน​แผ่นดิน​อียิปต์​มา​ก่อน และ​พระยาห์เวห์​พระเจ้า​ของ​เจ้า​ได้​นำ​เจ้า​ออก​มา​จาก​ที่นั่น​ด้วย​มือ​ที่​เต็ม​ไป​ด้วย​ฤทธิ์​อำนาจ​และ​แขน​ที่​แข็งแกร่ง​ของ​พระองค์ เพราะ​อย่างนี้ พระยาห์เวห์​พระเจ้า​ของ​เจ้า​ถึง​ได้​สั่ง​ให้​เจ้า​รักษา​วันหยุด​ทาง​ศาสนา
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 5:16 - ให้​เคารพ​พ่อแม่​ของ​เจ้า​ตาม​ที่​พระยาห์เวห์​พระเจ้า​ของ​เจ้า​ได้​สั่ง​เจ้า​ไว้ เพื่อ​เจ้า​จะ​ได้​มี​อายุ​ยืนยาว​และ​เจริญ​รุ่งเรือง​ใน​แผ่นดิน​ที่​พระยาห์เวห์​พระเจ้า​ของ​เจ้า​กำลัง​ให้​กับ​เจ้านี้
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 5:17 - เจ้า​ต้อง​ไม่​ฆ่า​คน
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 5:18 - เจ้า​ต้อง​ไม่​เป็น​ชู้
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 5:19 - เจ้า​ต้อง​ไม่​ขโมย
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 5:20 - เจ้า​ต้อง​ไม่​เป็น​พยาน​เท็จ ปรัก​ปรำ​เพื่อน​บ้าน​ของ​เจ้า
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 5:21 - เจ้า​ต้อง​ไม่​อยาก​ได้​เมีย​ของ​เพื่อน​บ้าน เจ้า​ต้อง​ไม่​โลภ​อยาก​ได้​ของ​ของ​เพื่อน​บ้าน ไม่​ว่า​จะ​เป็น​บ้าน ที่นา ทาส​ชายหญิง วัว หรือ​ลา หรือ​อะไร​ก็​ตาม​ที่​เป็น​ของ​ของ​เพื่อน​บ้าน​เจ้า’”
  • 2 โครินธ์ 3:7 - ขนาด​งาน​รับใช้​ที่​นำ​ความตาย​มาให้ และ​กฎ​ที่​สลัก​เป็น​ตัวหนังสือ​บน​แผ่นหิน ยัง​มา​กับ​สง่าราศี เป็น​สง่าราศี​ที่​เปล่ง​ออกมา​บน​ใบหน้า​ของ​โมเสส จน​ทำให้​คน​อิสราเอล​มองดู​หน้า​โมเสส​นานๆ​ไม่ได้ แล้ว​สุดท้าย​มัน​ก็​จาง​หายไป
  • ฮีบรู 9:19 - เมื่อ​โมเสส​ได้​ประกาศ​คำสั่ง​ทุกข้อ​ให้​กับ​ประชาชน​แล้ว ท่าน​ก็​เอา​เลือด​ของ​ลูกวัว​และ​แพะ​พร้อม​กับ​น้ำ​และ​ขนแกะ​สี​แดง​และ​กิ่งหุสบ​มา​ประพรม​หนังสือม้วน​ของ​คำ​สัญญา​และ​ประชาชน​ทุกคน
  • ฮีบรู 9:20 - โมเสส​พูดว่า “นี่​คือ​เลือด​แห่ง​คำ​สัญญา คำ​สัญญา​นี้​พระเจ้า​ได้​สั่ง​ให้​พวกคุณ​รักษา​ไว้”
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 10:1 - ใน​เวลานั้น พระยาห์เวห์​พูด​กับ​เรา​ว่า ‘ตัด​หิน​มา​ใหม่​อีก​สองแผ่น​ให้​เหมือน​กับ​สอง​แผ่น​แรก แล้ว​ขึ้น​มา​หา​เรา​บน​ภูเขานี้ และ​ให้​ทำ​หีบ​ไม้​มา​ด้วย
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 10:2 - เรา​จะ​เขียน​บัญญัติ​บน​แผ่น​หินนี้ เป็น​บัญญัติ​เดียว​กับ​ที่​ได้​เขียน​ไป​แล้ว​บน​แผ่นหิน​ชุดแรก​ที่​เจ้า​ทำ​แตก​ไปนั้น แล้ว​เจ้า​จะ​ได้​วาง​พวกมัน​ลง​ใน​หีบไม้’
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 10:3 - เรา​จึง​ทำ​หีบ​ไม้​ขึ้น​หนึ่ง​ใบ​จาก​ไม้​กระถินเทศ และ​ตัด​หิน​ใหม่​สองแผ่น​ที่​เหมือน​กับ​หิน​สอง​แผ่น​แรก แล้ว​เรา​ก็​ขึ้น​ไป​บน​ภูเขา​พร้อม​กับ​หิน​สอง​แผ่นนั้น​ใน​มือ
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 10:4 - พระยาห์เวห์​ได้​เขียน​คำพูด​เดิม​ที่​เคย​เขียน​ไป​แล้ว​ครั้ง​ก่อน​ลง​บน​หิน​สอง​แผ่นนี้ คือ​บัญญัติ​สิบ​ประการ​ที่​พระยาห์เวห์​ได้​พูด​กับ​พวกท่าน​บน​ภูเขา ที่​พระองค์​พูด​ออก​มา​จาก​ไฟ​ใน​วัน​ที่​พวกท่าน​ไป​อยู่​รวม​กัน​ที่นั่น แล้ว​พระองค์​ก็​ให้​แผ่น​หินนั้น​กับ​เรา
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 10:5 - เรา​ก็​กลับ​ลง​มา​จาก​บน​เขา เรา​ได้​วาง​แผ่น​หินนั้น​ไว้​ใน​หีบ​ไม้​ที่​เรา​ได้​ทำ​ขึ้น และ​แผ่น​หิน​พวกนั้น​ก็​ยัง​คง​อยู่​ที่นั่น เหมือน​กับ​ที่​พระยาห์เวห์​ได้​สั่ง​เรา​ไว้
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 9:9 - เมื่อ​เรา​ขึ้น​ไป​บน​ภูเขา​เพื่อ​รับ​แผ่นหิน​ซึ่ง​เป็น​แผ่นหิน​ของ​ข้อตกลง​ที่​พระยาห์เวห์​ทำ​ไว้​กับ​พวกท่าน เรา​อยู่​บน​ภูเขา​เป็น​เวลา​ถึง​สี่สิบ​วัน​สี่สิบ​คืน ไม่​ได้​กิน​อาหาร​หรือ​ดื่ม​น้ำ
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 9:10 - พระยาห์เวห์​ได้​ให้​แผ่นหิน​สองแผ่น​กับ​เรา เป็น​แผ่นหิน​ที่​พระเจ้า​ใช้​นิ้ว​มือ​ของ​พระองค์​เขียน​ขึ้น​มา บน​แผ่น​หินนั้น​คือ​คำ​สั่งสอน​ทั้งหมด​ที่​พระยาห์เวห์​ได้​พูด​ไว้​กับ​พวก​ท่าน พระองค์​พูด​ออก​มา​จาก​ไฟ​บน​ภูเขา​ใน​วัน​ที่​พวกท่าน​รวม​ตัว​กัน​อยู่​ที่นั่น
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 9:11 - เมื่อ​ครบ​สี่สิบ​วัน​สี่สิบ​คืน​แล้ว พระยาห์เวห์​ได้​ให้​แผ่นหิน​สองแผ่น​นั้น​กับ​เรา เป็น​แผ่นหิน​ของ​ข้อตกลง
  • อพยพ 19:5 - ต่อไปนี้ ถ้า​พวกเจ้า​เชื่อฟัง​เรา​อย่าง​แท้จริง และ​รักษา​คำมั่น​สัญญา​ของเรา พวกเจ้า​จะ​เป็น​ของรัก​ของหวง​ที่​มีค่า​ของเรา​ท่ามกลาง​ชนชาติ​ทั้งหลาย เพราะ​ทุกสิ่ง​ทุกอย่าง​บน​โลกนี้​เป็น​ของเรา
  • อพยพ 24:17 - สำหรับ​ประชาชน​ชาว​อิสราเอล​แล้ว รัศมี​ของ​พระยาห์เวห์ ดู​เหมือน​กับ​เปลวไฟ​ที่​กำลัง​เผาผลาญ​ยอดเขา​อยู่
  • อพยพ 24:18 - โมเสส​เข้าไป​ใน​เมฆนั้น และ​ขึ้นไป​ยัง​ภูเขา โมเสส​อยู่​บน​ภูเขา​นั้น​สี่สิบ​วัน​สี่สิบ​คืน
  • อพยพ 24:12 - พระยาห์เวห์​พูด​กับ​โมเสส​ว่า “ขึ้น​มา​หา​เรา​บน​ภูเขา และ​คอย​เรา​ที่นั่น เพื่อ​เรา​จะ​ให้​แผ่นหิน​สอง​แผ่น ที่​มี​กฎ​และ​พวก​คำ​สั่งสอน ที่​เรา​ได้​เขียนไว้​สำหรับ​สอน​พวกเขา”
  • อพยพ 31:18 - เมื่อ​พระยาห์เวห์​พูด​กับ​โมเสส​เสร็จสิ้น​แล้ว​บน​ภูเขา​ซีนาย พระองค์​ก็​มอบ​แผ่นหิน​สองแผ่น​ที่​ถูก​จารึก​ไว้​ด้วย​นิ้วมือ​ของ​พระเจ้า ให้​กับ​โมเสส​ไป
  • อพยพ 34:28 - โมเสส​อยู่​ที่นั่น​กับ​พระยาห์เวห์​สี่สิบ​วัน สี่สิบ​คืน เขา​ไม่ได้​กิน​อาหาร​หรือ​ดื่มน้ำ​เลย เขา​เขียน​คำสั่ง​ต่างๆ​ของ​ข้อตกลง​ทั้ง​สิบข้อ​ลง​บน​แผ่นหิน​สองแผ่น​นั้น
逐节对照交叉引用