deu 4:45 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - สิ่ง​เหล่านี้​คือ​คำ​สั่งสอน กฎ​และ​ข้อบังคับ​ที่​โมเสส​ได้​บอก​กับ​ชาว​อิสราเอล​เมื่อ​พวกเขา​ออก​จาก​ประเทศ​อียิปต์
  • 新标点和合本 - 就是摩西在以色列人出埃及后所传给他们的法度、律例、典章;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这些法度、律例、典章是摩西在以色列人出埃及后对他们说的,
  • 和合本2010(神版-简体) - 这些法度、律例、典章是摩西在以色列人出埃及后对他们说的,
  • 当代译本 - 即在离开埃及后传授给他们的法度、律例和典章。
  • 圣经新译本 - 就是摩西在以色列人出埃及以后,对他们所说的法度、律例和典章;
  • 中文标准译本 - 就是摩西在他们出埃及之后,向以色列子孙宣告的法度、律例和法规。
  • 现代标点和合本 - 就是摩西在以色列人出埃及后所传给他们的法度、律例、典章,
  • 和合本(拼音版) - 就是摩西在以色列人出埃及后所传给他们的法度、律例、典章。
  • New International Version - These are the stipulations, decrees and laws Moses gave them when they came out of Egypt
  • New International Reader's Version - Here are its terms, rules and laws. Moses gave them to the people when they came out of Egypt.
  • English Standard Version - These are the testimonies, the statutes, and the rules, which Moses spoke to the people of Israel when they came out of Egypt,
  • New Living Translation - These are the laws, decrees, and regulations that Moses gave to the people of Israel when they left Egypt,
  • Christian Standard Bible - These are the decrees, statutes, and ordinances Moses proclaimed to them after they came out of Egypt,
  • New American Standard Bible - these are the testimonies and the statutes, and the ordinances which Moses spoke to the sons of Israel, when they came out of Egypt,
  • New King James Version - These are the testimonies, the statutes, and the judgments which Moses spoke to the children of Israel after they came out of Egypt,
  • Amplified Bible - these are the testimonies (legal provisions) and the statutes and the judgments which Moses spoke to the sons of Israel when they came out of Egypt,
  • American Standard Version - these are the testimonies, and the statutes, and the ordinances, which Moses spake unto the children of Israel, when they came forth out of Egypt,
  • King James Version - These are the testimonies, and the statutes, and the judgments, which Moses spake unto the children of Israel, after they came forth out of Egypt,
  • New English Translation - These are the stipulations, statutes, and ordinances that Moses spoke to the Israelites after he had brought them out of Egypt,
  • World English Bible - These are the testimonies, and the statutes, and the ordinances which Moses spoke to the children of Israel when they came out of Egypt,
  • 新標點和合本 - 就是摩西在以色列人出埃及後所傳給他們的法度、律例、典章;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這些法度、律例、典章是摩西在以色列人出埃及後對他們說的,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這些法度、律例、典章是摩西在以色列人出埃及後對他們說的,
  • 當代譯本 - 即在離開埃及後傳授給他們的法度、律例和典章。
  • 聖經新譯本 - 就是摩西在以色列人出埃及以後,對他們所說的法度、律例和典章;
  • 呂振中譯本 - 就是 摩西 在 以色列 人出 埃及 後所曉諭他們的法度、律例、典章,
  • 中文標準譯本 - 就是摩西在他們出埃及之後,向以色列子孫宣告的法度、律例和法規。
  • 現代標點和合本 - 就是摩西在以色列人出埃及後所傳給他們的法度、律例、典章,
  • 文理和合譯本 - 法度典章律例、出埃及後、摩西以之諭於以色列人、
  • 文理委辦譯本 - 出埃及後摩西以法度禮儀、傳以色列族、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此 書所載之 律與例與法度、 摩西 傳於 以色列 人、在出 伊及 後、
  • Nueva Versión Internacional - Estos son los mandatos, preceptos y normas que Moisés les dictó después de que salieron de Egipto,
  • Новый Русский Перевод - Вот заповеди, установления и законы, которые Моисей дал им, когда они вышли из Египта
  • Восточный перевод - Вот заповеди, установления и законы, которые Муса дал им, когда они вышли из Египта
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот заповеди, установления и законы, которые Муса дал им, когда они вышли из Египта
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот заповеди, установления и законы, которые Мусо дал им, когда они вышли из Египта
  • La Bible du Semeur 2015 - c’est-à-dire les ordonnances, les lois et les décrets qu’il leur communiqua après leur sortie d’Egypte,
  • Nova Versão Internacional - Estes são os mandamentos, os decretos e as ordenanças que Moisés promulgou como leis para os israelitas quando saíram do Egito.
  • Hoffnung für alle - All diese Gebote, Ordnungen und Weisungen legte Mose dem Volk vor, als sie nach dem Auszug aus Ägypten
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đó là những quy định, phép tắc, luật lệ Môi-se trao cho họ sau khi ra khỏi Ai Cập,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เป็นข้อกำหนด กฎหมาย และบทบัญญัติซึ่งโมเสสให้ไว้เมื่อพวกเขาออกจากอียิปต์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นี่​คือ​พันธ​สัญญา คำ​สั่ง และ​กฎเกณฑ์​ที่​โมเสส​กล่าว​กับ​ชาว​อิสราเอล​ใน​ยาม​ที่​พวก​เขา​ออก​จาก​ประเทศ​อียิปต์
  • Thai KJV - เหล่านี้เป็นพระโอวาท เป็นกฎเกณฑ์และคำตัดสินซึ่งโมเสสกล่าวแก่คนอิสราเอลเมื่อเขาออกจากอียิปต์แล้ว
交叉引用
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 6:20 - ใน​อนาคต​เมื่อ​ลูก​ของ​ท่าน​ถาม​ท่าน​ว่า ‘คำสั่ง กฎ​และ​ข้อ​บังคับ​ต่างๆ​ที่​พระยาห์เวห์​พระเจ้า​ของ​พวกเรา​สั่ง​พวก​ท่าน​ไว้​มี​ความ​หมาย​ว่า​อะ​ไร’
  • สดุดี 119:2 - ถือว่า​มีเกียรติจริงๆ​คนเหล่านั้น​ที่​รักษา​กฎต่างๆ​ของพระองค์ และ​แสวงหา​พระองค์​อย่างสุดหัวใจ
  • สดุดี 119:22 - ข้าพเจ้า​รักษา​กฎต่างๆ​ของพระองค์ ดังนั้น โปรด​เอา​ความอับอาย​และ​ความอัปยศอดสู​ไปจาก​ข้าพเจ้า​ด้วยเถิด
  • สดุดี 119:7 - ข้าพเจ้า​จะ​ขอบคุณ​พระองค์​ด้วย​จิตใจ​ที่บริสุทธิ์ เมื่อ​ข้าพเจ้า​เรียน​เรื่อง​กฎเกณฑ์​ที่ยุติธรรม​ของพระองค์
  • สดุดี 119:5 - ข้าพเจ้า​ได้แต่​หวังว่า ข้าพเจ้า​จะ​รักษา​กฎระเบียบต่างๆ​ของพระองค์​อย่างสัตย์ซื่อ
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 2:3 - และ​ให้​ทำตาม​สิ่ง​ที่​พระยาห์เวห์ พระเจ้า​ของ​เจ้า​สั่งไว้ ให้​เดินตาม​วิถีทาง​ทั้งหลาย​ของ​พระองค์ ให้​รักษา​ข้อบังคับ​ทั้งหลาย​ของ​พระองค์ และ​พวก​คำสั่ง​ของ​พระองค์ รวมทั้ง​กฎ​ต่างๆ​ของ​พระองค์ และ​ข้อตกลง​ทั้งหลาย​ของ​พระองค์ ตาม​ที่​เขียนไว้​ใน​กฎ​ของ​โมเสส เพื่อ​เจ้า​จะ​ได้​เจริญ​รุ่งเรือง​ใน​ทุกสิ่ง​ทุกอย่าง​ที่​เจ้า​ทำ​และ​ใน​ทุกๆ​แห่ง​ที่​เจ้าไป
  • สดุดี 119:111 - กฎทั้งหลาย​ของพระองค์​เป็นมรดก​ของข้าพเจ้า​ตลอดไป เพราะ​ใจ​ของข้าพเจ้า​ชื่นชม​ยินดี​ใน​กฎเหล่านั้น
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 6:17 - พวกท่าน​ต้อง​เชื่อฟัง​คำสั่ง​ของ​พระยาห์เวห์​พระเจ้า​ของ​ท่าน รวมทั้ง​คำสั่ง​และ​กฎ​ของ​พระองค์​ที่​พระองค์​ได้​สั่ง​ท่านไว้
  • สดุดี 119:24 - กฎต่างๆ​ของพระองค์​ให้ความสุข​กับข้าพเจ้า มัน​ให้​คำแนะนำดีๆ​กับข้าพเจ้า
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 4:1 - บัดนี้ ชาว​อิสราเอล​เอ๋ย ฟัง​ให้ดี​ถึง​กฎ​และ​ข้อ​บังคับ​ต่างๆ​ที่​เรา​กำลัง​จะ​สอน​ให้​พวกท่าน​ทำ เพื่อ​ท่าน​จะ​ได้​มี​ชีวิต​อยู่ และ​ได้​เข้า​ไป​ยึดครอง​แผ่นดิน​ที่​พระยาห์เวห์​พระเจ้า​ของ​บรรพบุรุษ​ของ​ท่าน​ได้​ยก​ให้​กับ​ท่าน
  • สดุดี 119:14 - ข้าพเจ้า​มีความสุข​ที่​ติดตาม​ทางแห่งกฎต่างๆ​ของพระองค์ เหมือน​ความสุข​ของ​คนที่​ได้​ทรัพย์​สมบัติ​มากมาย
逐节对照交叉引用