deu 4:46 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - โมเสส​ได้​ให้​กฎ​ต่างๆ​เหล่านี้​กับ​พวกเขา ตอน​ที่​พวกเขา​อยู่​ที่​ฝั่ง​ตะวันออก​ของ​แม่น้ำ​จอร์แดน​ใน​หุบเขา​ที่​อยู่​ตรง​ข้าม​เบธเปโอร์ บน​ดินแดน​ของ​กษัตริย์​สิโหน​ชาว​อาโมไรต์​ที่​ปกครอง​เฮชโบน และ​ถูก​โมเสส​กับ​ชาว​อิสราเอล​โจมตี​จน​พ่ายแพ้​เมื่อ​ครั้ง​ที่​พวกเขา​ออก​มา​จาก​แผ่นดิน​อียิปต์
  • 新标点和合本 - 在约旦河东伯毗珥对面的谷中,在住希实本、亚摩利王西宏之地;这西宏是摩西和以色列人出埃及后所击杀的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在约旦河东伯‧毗珥对面的谷中,在住希实本的亚摩利王西宏之地;这西宏是摩西和以色列人出埃及后所击杀的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在约旦河东伯‧毗珥对面的谷中,在住希实本的亚摩利王西宏之地;这西宏是摩西和以色列人出埃及后所击杀的。
  • 当代译本 - 当时他们在约旦河以东伯·毗珥对面的山谷,那里原属于希实本的亚摩利王西宏。摩西领以色列人离开埃及后消灭了西宏,
  • 圣经新译本 - 地点是在约旦河东,伯.毗珥对面的谷中,就是住在希实本的亚摩利人的王西宏的地。这西宏是摩西和以色列人出埃及后击杀的。
  • 中文标准译本 - 那时他们在约旦河对岸,在伯毗珥对面的山谷,那里原是住希实本的亚摩利王西宏的领土,摩西和以色列子孙出埃及之后击杀西宏,
  • 现代标点和合本 - 在约旦河东伯毗珥对面的谷中,在住希实本亚摩利王西宏之地。这西宏是摩西和以色列人出埃及后所击杀的,
  • 和合本(拼音版) - 在约旦河东伯毗珥对面的谷中,在住希实本 亚摩利王西宏之地,这西宏是摩西和以色列人出埃及后所击杀的。
  • New International Version - and were in the valley near Beth Peor east of the Jordan, in the land of Sihon king of the Amorites, who reigned in Heshbon and was defeated by Moses and the Israelites as they came out of Egypt.
  • New International Reader's Version - They were now east of the Jordan River in the valley near Beth Peor. They were in the land of Sihon, the king of the Amorites. He ruled in Heshbon. But Moses and the Israelites won the battle over him after we came out of Egypt.
  • English Standard Version - beyond the Jordan in the valley opposite Beth-peor, in the land of Sihon the king of the Amorites, who lived at Heshbon, whom Moses and the people of Israel defeated when they came out of Egypt.
  • New Living Translation - and as they camped in the valley near Beth-peor east of the Jordan River. (This land was formerly occupied by the Amorites under King Sihon, who ruled from Heshbon. But Moses and the Israelites destroyed him and his people when they came up from Egypt.
  • Christian Standard Bible - across the Jordan in the valley facing Beth-peor in the land of King Sihon of the Amorites. He lived in Heshbon, and Moses and the Israelites defeated him after they came out of Egypt.
  • New American Standard Bible - across the Jordan, in the valley opposite Beth-peor, in the land of Sihon king of the Amorites who lived in Heshbon, whom Moses and the sons of Israel defeated when they came out of Egypt.
  • New King James Version - on this side of the Jordan, in the valley opposite Beth Peor, in the land of Sihon king of the Amorites, who dwelt at Heshbon, whom Moses and the children of Israel defeated after they came out of Egypt.
  • Amplified Bible - beyond the Jordan in the Valley opposite Beth-peor, in the land of Sihon king of the Amorites who lived at Heshbon, whom Moses and the sons of Israel defeated when they came out from Egypt.
  • American Standard Version - beyond the Jordan, in the valley over against Beth-peor, in the land of Sihon king of the Amorites, who dwelt at Heshbon, whom Moses and the children of Israel smote, when they came forth out of Egypt.
  • King James Version - On this side Jordan, in the valley over against Beth–peor, in the land of Sihon king of the Amorites, who dwelt at Heshbon, whom Moses and the children of Israel smote, after they were come forth out of Egypt:
  • New English Translation - in the Transjordan, in the valley opposite Beth Peor, in the land of King Sihon of the Amorites, who lived in Heshbon. (It is he whom Moses and the Israelites attacked after they came out of Egypt.
  • World English Bible - beyond the Jordan, in the valley opposite Beth Peor, in the land of Sihon king of the Amorites, who lived at Heshbon, whom Moses and the children of Israel struck when they came out of Egypt.
  • 新標點和合本 - 在約旦河東伯‧毗珥對面的谷中,在住希實本、亞摩利王西宏之地;這西宏是摩西和以色列人出埃及後所擊殺的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在約旦河東伯‧毗珥對面的谷中,在住希實本的亞摩利王西宏之地;這西宏是摩西和以色列人出埃及後所擊殺的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在約旦河東伯‧毗珥對面的谷中,在住希實本的亞摩利王西宏之地;這西宏是摩西和以色列人出埃及後所擊殺的。
  • 當代譯本 - 當時他們在約旦河以東伯·毗珥對面的山谷,那裡原屬於希實本的亞摩利王西宏。摩西領以色列人離開埃及後消滅了西宏,
  • 聖經新譯本 - 地點是在約旦河東,伯.毗珥對面的谷中,就是住在希實本的亞摩利人的王西宏的地。這西宏是摩西和以色列人出埃及後擊殺的。
  • 呂振中譯本 - 在 約但 河 東 邊、在 伯毘珥 前面的平谷中、在住 希實本 的 亞摩利 人的王 西宏 之地 所頒布的 ;這 西宏 是 摩西 和 以色列 人出 埃及 後所擊敗的。
  • 中文標準譯本 - 那時他們在約旦河對岸,在伯毗珥對面的山谷,那裡原是住希實本的亞摩利王西宏的領土,摩西和以色列子孫出埃及之後擊殺西宏,
  • 現代標點和合本 - 在約旦河東伯毗珥對面的谷中,在住希實本亞摩利王西宏之地。這西宏是摩西和以色列人出埃及後所擊殺的,
  • 文理和合譯本 - 在約但東、伯毘珥相對之谷中、此地昔屬居希實本之亞摩利王西宏、摩西與以色列人出埃及時擊之、
  • 文理委辦譯本 - 既出埃及、至約但東、伯比耳相對之谷、摩西與以色列族敗都希實本之亞摩哩王西宏、據有其地、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在 約但 東、 伯毘珥 相對之谷中、斯地昔屬都 希實本 之 亞摩利 王 西宏 、此王為 摩西 與 以色列 人出 伊及 後所敗、
  • Nueva Versión Internacional - cuando todavía estaban al este del Jordán, en el valle cercano a Bet Peor. Era la tierra de Sijón, rey de los amorreos, que vivía en Hesbón y que había sido derrotado por Moisés y los israelitas cuando salieron de Egipto.
  • Новый Русский Перевод - и находились в долине рядом с Бет-Пеором к востоку от Иордана, в земле Сигона, царя аморреев, который правил в Хешбоне и был побежден Моисеем и израильтянами, когда они вышли из Египта.
  • Восточный перевод - и находились в долине рядом с Бет-Пеором к востоку от Иордана, в земле Сигона, царя аморреев, который правил в Хешбоне и был побеждён Мусой и исраильтянами, когда они вышли из Египта.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и находились в долине рядом с Бет-Пеором к востоку от Иордана, в земле Сигона, царя аморреев, который правил в Хешбоне и был побеждён Мусой и исраильтянами, когда они вышли из Египта.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и находились в долине рядом с Бет-Пеором к востоку от Иордана, в земле Сигона, царя аморреев, который правил в Хешбоне и был побеждён Мусо и исроильтянами, когда они вышли из Египта.
  • La Bible du Semeur 2015 - lorsqu’ils campaient à l’est du Jourdain, dans la vallée en face de Beth-Peor au pays de Sihôn. Ce roi des Amoréens avait habité à Heshbôn et avait été battu par Moïse et les Israélites après leur sortie d’Egypte.
  • Nova Versão Internacional - Estavam do outro lado do Jordão, no vale fronteiro a Bete-Peor, na terra de Seom, rei dos amorreus, que habitava em Hesbom, a quem Moisés e os israelitas derrotaram quando saíram do Egito.
  • Hoffnung für alle - im östlichen Jordantal angekommen waren. Sie lagerten gegenüber von Bet-Peor im Land des Amoriterkönigs Sihon. Sihon hatte in Heschbon regiert und war von den Israeliten unter Moses Führung besiegt worden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - lúc họ đang ở trong thung lũng gần Bết-phê-o bên bờ phía đông Sông Giô-đan. (Vùng đất này đối diện Bết Phê-o, là đất của Si-hôn, vua A-mô-rít. Nhưng Môi-se và người Ít-ra-ên đánh bại vua và dân của vua ở Hết-bôn khi họ ra khỏi Ai Cập.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และมาอยู่ที่หุบเขาใกล้เบธเปโอร์ ด้านตะวันออกของแม่น้ำจอร์แดน ในดินแดนซึ่งเคยเป็นของกษัตริย์สิโหนของชาวอาโมไรต์ผู้ครอบครองในเฮชโบน โมเสสและชนชาติอิสราเอลได้พิชิตเขาขณะออกมาจากอียิปต์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อีก​ฝั่ง​ของ​แม่น้ำ​จอร์แดน​ที่​หุบเขา​ตรงข้าม​กับ​เมือง​เบธเปโอร์ ใน​แผ่นดิน​ของ​สิโหน​กษัตริย์​ของ​ชาว​อาโมร์​ผู้​อาศัย​อยู่​ที่​เมือง​เฮชโบน แต่​โมเสส​และ​ชาว​อิสราเอล​รบ​ชนะ​พวก​เขา​ครั้ง​ที่​ออก​จาก​อียิปต์
  • Thai KJV - ฟากแม่น้ำจอร์แดนข้างนี้ที่หุบเขาตรงข้ามเบธเปโอร์ ในแผ่นดินของสิโหนกษัตริย์คนอาโมไรต์ ผู้อยู่ที่เฮชโบนซึ่งโมเสสและคนอิสราเอลได้ตีพ่ายไปครั้งเมื่อออกมาจากอียิปต์แล้ว
交叉引用
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 1:4 - เรื่องนี้​เกิด​ขึ้น​หลังจาก​ที่​โมเสส​ได้​รบ​ชนะ​กษัตริย์​สิโหน​ของ​ชาว​อาโมไรต์​ซึ่ง​ปกครอง​เมือง​เฮชโบน และ​กษัตริย์​โอก​ของ​เมือง​บาชาน​ซึ่ง​ปกครอง​อัชทาโรท​ใน​เอเดรอี
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 1:5 - โมเสส​เริ่ม​อธิบาย​กฎ นี้​ให้​กับ​ชาว​อิสราเอล ตอน​ที่​พวกเขา​อยู่​ทาง​ฝั่ง​ตะวันออก​ของ​แม่น้ำ​จอร์แดน​ใน​ดินแดน​ของ​ชาว​โมอับ โมเสส​พูด​ว่า
  • กันดารวิถี 21:21 - แล้ว​อิสราเอล​ก็​ได้​ส่ง​พวก​ผู้ถือสาร​ไป​หา​กษัตริย์​สิโหน​ของ​ชาว​อาโมไรต์ พวกเขา​บอก​ว่า
  • กันดารวิถี 21:22 - “ขอ​อนุญาต​ให้​เรา​เดิน​ผ่าน​ประเทศ​ของ​ท่าน​ไป​ด้วยเถิด เรา​จะ​ไม่​เข้า​ไป​ใน​ทุ่งนา​ของ​ท่าน​หรือ​ไร่องุ่น​ของ​ท่าน เรา​จะ​ไม่​ดื่ม​น้ำ​จาก​บ่อน้ำ​ของ​ท่าน เรา​จะ​เดิน​อยู่​แต่​บน​ถนน​หลวง​ของ​ท่าน จน​กว่า​จะ​ผ่าน​ดินแดน​ของ​ท่าน​ไป”
  • กันดารวิถี 21:23 - แต่​สิโหน​ไม่​ยอม​ให้​ชาว​อิสราเอล​เดิน​ผ่าน​ดินแดน​ของ​เขา และ​สิโหน​ก็​ได้​รวบรวม​ประชาชน​ของ​เขา​และ​ยก​ออก​มา​สู้รบ​กับ​ชาว​อิสราเอล​ใน​ที่​เปล่า​เปลี่ยว​แห้งแล้ง เขา​มา​ถึง​ยาฮาส​และ​เข้า​โจมตี​ชาว​อิสราเอล
  • กันดารวิถี 21:24 - แต่​ชาว​อิสราเอล​ได้​ฆ่า​เขา​ตาย และ​ยึด​เอา​ดินแดน​ของ​เขา​ตั้งแต่​ลุ่ม​แม่น้ำ​อารโนน​ไป​จน​ถึง​แม่น้ำ​ยับบอก ไกล​ออก​ไป​จน​ถึง​พรมแดน​ของ​ชาว​อัมโมน เพราะ​ชายแดน​ของ​ชาว​อัมโมน​เข้มแข็ง​มาก
  • กันดารวิถี 21:25 - ชาว​อิสราเอล​จึง​ยึด​เอา​เมือง​เหล่านี้​ไว้​ทั้งหมด และ​ชาว​อิสราเอล​ก็​เริ่ม​ตั้ง​ถิ่นฐาน​ตาม​เมือง​ต่างๆ​ของ​ชาว​อาโมไรต์ ใน​เมือง​เฮชโบน​และ​เมือง​รอบๆ
  • กันดารวิถี 21:26 - ขณะนั้น เมือง​เฮชโบน​คือ​เมืองหลวง​ของ​กษัตริย์​สิโหน​ชาว​อาโมไรต์ สิโหน​ได้​ต่อสู้​กับ​กษัตริย์​โมอับ​องค์​ก่อน​และ​ยึด​เอา​ดินแดน​ทั้งหมด​ของ​โมอับ​มา​จน​สุด​แม่น้ำ​อารโนน
  • กันดารวิถี 21:27 - ด้วย​เหตุนี้ จึง​มี​พวก​นักร้อง​ร้อง​ว่า “มา​ที่​เฮชโบน มา​สร้าง​มัน​ใหม่​อีก​ครั้ง มา​สร้าง​เมือง​สิโหน​ขึ้น​ใหม่
  • กันดารวิถี 21:28 - เพราะ​มี​ไฟ​ออก​มา​จาก​เมือง​เฮชโบน เปลว​ไฟ​ออก​มา​จาก​เมือง​สิโหน ไฟ​ได้​กลืน​กิน​เมือง​อาร์​ใน​โมอับ มัน​ได้​กลืน​กิน​เนินเขา​เหนือ​แม่น้ำ​อารโนน
  • กันดารวิถี 21:29 - เจ้า โมอับ ความ​พินาศ​มา​ถึง​เจ้า​แล้ว ประชาชน​ของ​พระ​เคโมช เจ้า​ถูก​ทำลาย​แล้ว พระ​เคโมช​ทำ​ให้​พวก​ลูกชาย​ของ​เขา​ต้อง​วิ่งหนี และ​ทำ​ให้​พวก​ลูกสาว​ของ​เขา​ต้อง​ถูก​จับ​ตัว​ไป​ให้​กษัตริย์​สิโหน​ของ​ชาว​อาโมไรต์
  • กันดารวิถี 21:30 - ลูกหลาน​ของ​พวกเขา ถูก​ทำลาย​ตั้ง​แต่​เมือง​เฮชโบน​ไป​จน​ถึง​ดีโบน และ​เรา​ได้​ทำลาย ไป​จน​ถึง​โนฟาห์​ซึ่ง​อยู่​ใกล้​เมเดบา”
  • กันดารวิถี 21:31 - ชาว​อิสราเอล​จึง​อาศัย​อยู่​ใน​ดินแดน​ของ​ชาว​อาโมไรต์
  • กันดารวิถี 21:32 - โมเสส​ส่ง​คน​ไป​สอดแนม เมือง​ยาเซอร์ และ​ชาว​อิสราเอล​ได้​เข้า​ยึด​เมือง​รอบๆ​มัน​และ​ไล่​ชาว​อาโมไรต์​ที่​เคย​อาศัย​อยู่​ที่นั่น​ออก​ไป
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 3:8 - ดังนั้น ใน​ตอนนั้น​พวกเรา​ได้​ยึด​เอา​ดินแดน​จาก​มือ​ของ​กษัตริย์​ชาว​อาโมไรต์​ทั้งสอง เป็น​ดินแดน​ที่​อยู่​ทาง​ทิศ​ตะวันออก​ของ​แม่น้ำ​จอร์แดน จาก​หุบเขา​อารโนน​ไป​จน​ถึง​ภูเขา​เฮอร์โมน
  • กันดารวิถี 32:19 - แต่​พวกเรา​จะ​ไม่​รับ​ส่วนแบ่ง​ที่ดิน​ของ​พวกเขา​ที่​อยู่​อีก​ฝั่ง​ของ​แม่น้ำ​จอร์แดน และ​ดินแดน​นอกเหนือ​จาก​นั้น​ด้วย เพราะ​พวกเรา​จะ​เอา​ส่วนแบ่ง​ที่ดิน​ของ​พวกเรา​ใน​ฝั่ง​ตะวันออก​ของ​แม่น้ำ​จอร์แดน”
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 2:30 - แต่​กษัตริย์​สิโหน​ของ​เฮชโบน​ไม่​ยอม​ให้​พวกเรา​ผ่าน​ทางนั้น เพราะ​พระยาห์เวห์​พระเจ้า​ของ​ท่าน​ทำ​ให้​เขา​ดื้อดึง​และ​ต่อต้าน เพื่อ​พระองค์​จะ​ได้​ทำ​ให้​สิโหน​ตก​อยู่​ใน​กำมือ​ของ​ท่าน​อย่าง​ที่​ทำ​อยู่​ตอนนี้
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 2:31 - แล้ว​พระยาห์เวห์​ก็​พูด​กับ​ผม​ว่า ‘เห็น​แล้ว​หรือยัง​ว่า เรา​ได้​ยก​สิโหน​และ​ดินแดน​ของ​เขา​ให้​กับ​เจ้า​แล้ว เข้า​ไป​ยึด​เอา​มา​เป็น​ของ​เจ้า​สิ’
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 2:32 - สิโหน​กับ​คน​ของ​เขา​ได้​ออก​มา​ทำ​สงคราม​กับ​พวกเรา​ที่​ยาฮาส
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 2:33 - พระยาห์เวห์​พระเจ้า​ของ​พวกเรา​ให้​เขา​ตก​อยู่​ใน​กำมือ​ของ​เรา เรา​จึง​ฆ่า​สิโหน​และ​ลูกๆ​ของ​เขา รวมทั้ง​กองทัพ​ของ​เขา​ทั้งหมด
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 2:34 - และ​เรา​ได้​เข้า​ยึด​เมือง​ของ​เขา​ไว้​ทั้งหมด​ใน​ตอนนั้น เรา​ได้​ทำลาย​ทุกคน​ทั้ง​ผู้ชาย ผู้หญิง​และ​เด็กๆ​ใน​ทุกๆ​เมือง​โดย​ไม่​เหลือ​ใครเลย
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 2:35 - พวกเรา​เอา​แต่​วัว​ควาย​และ​ของ​มีค่า​มา​จาก​เมือง​ที่​ยึด​มา​ได้นั้น
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 2:36 - เรา​ยึด​ได้​ทุกๆ​เมือง​จาก​อาโรเออร์​ที่​ตั้ง​อยู่​ริม​ฝั่ง​แม่น้ำ​ของ​หุบเขา​อารโนน รวมทั้ง​เมือง​ที่​อยู่​ใน​หุบเขา​จน​ถึง​แคว้น​กิเลอาด ไม่​มี​กำแพง​เมือง​ไหน​ที่​สูง​เกิน​เงื้อม​มือ​เรา พระยาห์เวห์​พระเจ้า​ของ​เรา​ให้​ทุกๆ​เมือง​กับ​เรา
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 4:47 - ชาว​อิสราเอล​ได้​ยึด​เอา​แผ่นดิน​ของ​กษัตริย์​สิโหน และ​กษัตริย์​โอก​แห่ง​บาชาน ทั้ง​สอง​องค์​นี้​เป็น​กษัตริย์​ของ​ชาว​อาโมไรต์ ที่​ปกครอง​อยู่​ใน​ดินแดน​ทาง​ฝั่ง​ตะวันออก​ของ​แม่น้ำ​จอร์แดน
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 3:29 - ดัง​นั้น​พวกเรา​จึง​อยู่​ใน​หุบเขา​ตรง​ข้าม​กับ​เบธเปโอร์
逐节对照交叉引用