逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ทั้งคู่ต้องไปยังที่เดียวกัน ทั้งคู่มาจากดิน และทั้งคู่ก็ต้องกลับไปเป็นดินเหมือนกัน
- 新标点和合本 - 都归一处,都是出于尘土,也都归于尘土。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 都归一处,都是出于尘土,也都归于尘土。
- 和合本2010(神版-简体) - 都归一处,都是出于尘土,也都归于尘土。
- 当代译本 - 两者都同归一处,出于尘土,也归于尘土。
- 圣经新译本 - 大家都到一个地方去,都出于尘土,也都归回尘土。
- 中文标准译本 - 他们都同归一处,都出于尘土,也都归于尘土。
- 现代标点和合本 - 都归一处,都是出于尘土,也都归于尘土。
- 和合本(拼音版) - 都归一处,都是出于尘土,也都归于尘土。
- New International Version - All go to the same place; all come from dust, and to dust all return.
- New International Reader's Version - People and animals go to the same place. All of them come from dust. And all of them return to dust.
- English Standard Version - All go to one place. All are from the dust, and to dust all return.
- New Living Translation - Both go to the same place—they came from dust and they return to dust.
- Christian Standard Bible - All are going to the same place; all come from dust, and all return to dust.
- New American Standard Bible - All go to the same place. All came from the dust and all return to the dust.
- New King James Version - All go to one place: all are from the dust, and all return to dust.
- Amplified Bible - All go to the same place. All came from the dust and all return to the dust.
- American Standard Version - All go unto one place; all are of the dust, and all turn to dust again.
- King James Version - All go unto one place; all are of the dust, and all turn to dust again.
- New English Translation - Both go to the same place, both come from the dust, and to dust both return.
- World English Bible - All go to one place. All are from the dust, and all turn to dust again.
- 新標點和合本 - 都歸一處,都是出於塵土,也都歸於塵土。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 都歸一處,都是出於塵土,也都歸於塵土。
- 和合本2010(神版-繁體) - 都歸一處,都是出於塵土,也都歸於塵土。
- 當代譯本 - 兩者都同歸一處,出於塵土,也歸於塵土。
- 聖經新譯本 - 大家都到一個地方去,都出於塵土,也都歸回塵土。
- 呂振中譯本 - 他們都向着一處走:都是出於塵土,也都回歸塵土。
- 中文標準譯本 - 他們都同歸一處,都出於塵土,也都歸於塵土。
- 現代標點和合本 - 都歸一處,都是出於塵土,也都歸於塵土。
- 文理和合譯本 - 俱歸一所、俱出於土、俱歸於土、
- 文理委辦譯本 - 其生也作以土、其死也返於土、俱歸一所、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 皆往一所、皆出於土、皆歸於土、
- Nueva Versión Internacional - y todo va hacia el mismo lugar. »Todo surgió del polvo, y al polvo todo volverá.
- 현대인의 성경 - 사람과 짐승은 다 같은 곳으로 가게 되는데 모두 흙에서 났으므로 흙으로 돌아간다.
- Новый Русский Перевод - Все возвращается на круги свои: все пришло из праха, и в прах все возвратится.
- Восточный перевод - Всё возвращается на круги свои: всё пришло из праха, и в прах всё возвратится.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всё возвращается на круги свои: всё пришло из праха, и в прах всё возвратится.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всё возвращается на круги свои: всё пришло из праха, и в прах всё возвратится.
- La Bible du Semeur 2015 - Tout va vers une même destination : tout a été tiré de la poussière et tout retourne à l’état de poussière .
- リビングバイブル - どちらも同じ所へ行くのです。土から出て土に帰るのです。
- Nova Versão Internacional - Todos vão para o mesmo lugar; vieram todos do pó, e ao pó todos retornarão.
- Hoffnung für alle - Sie alle gehen an denselben Ort – aus dem Staub der Erde sind sie entstanden, und zum Staub der Erde kehren sie zurück.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Cả hai đều quy về một nơi—họ đến từ bụi đất và họ trở về bụi đất.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั้งสองพวกต่างไปสู่ที่แห่งเดียวกัน ล้วนมาจากธุลีดินและต้องกลับกลายเป็นธุลีดิน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทุกสิ่งจบลงสู่ที่เดียวกัน ต่างมาจากธุลีดินและต่างก็กลับลงสู่ธุลีดินอีก
- Thai KJV - สารพัดไปยังที่เดียวกัน สารพัดเป็นมาจากผงคลีดิน และสารพัดกลับเป็นผงคลีดินอีก
交叉引用
- ดาเนียล 12:2 - และคนเป็นจำนวนมากที่ถูกฝังอยู่ในดินก็จะฟื้นขึ้นมา บางคนฟื้นขึ้นมาสู่ชีวิตนิรันดร์ และบางคนฟื้นขึ้นมาสู่ความอับอายและถูกปฏิเสธตลอดนิรันดร์
- สดุดี 49:14 - ความตายจะนำพวกเขาไปยังหลุมศพ เหมือนกับผู้เลี้ยงแกะนำทางแกะ แล้วในเช้าวันนั้น คนซื่อตรงจะมีชัยชนะเหนือพวกเขา ศพของพวกเขาก็จะเปื่อยเน่าในหลุมฝังศพ ห่างไกลจากบ้านที่หรูหราของพวกเขา
- โยบ 30:24 - แน่นอน ข้าไม่เคยโจมตีคนยากจน ตอนที่เขาร้องขอความช่วยเหลือในยามหายนะ
- ปฐมกาล 25:8 - อับราฮัมหมดลมหายใจเฮือกสุดท้ายและตายไป เมื่อเขาแก่มากแล้ว หลังจากมีชีวิตอันยืนยาวอย่างมีความสุข เขาได้ไปอยู่ร่วมกับบรรพบุรุษของเขา
- ปัญญาจารย์ 3:21 - ใครจะบอกได้ว่า วิญญาณของมนุษย์จะขึ้นไปสวรรค์ หรือวิญญาณของสัตว์จะลงไปยังแดนคนตาย
- กันดารวิถี 27:13 - เมื่อเจ้าได้เห็นมันแล้ว เจ้าก็จะได้ไปอยู่ร่วมกับบรรพบุรุษของเจ้าเหมือนที่อาโรนพี่ชายของเจ้าได้ไปอยู่ร่วมกับบรรพบุรุษของเขา
- ปฐมกาล 25:17 - อิชมาเอลมีชีวิตอยู่หนึ่งร้อยสามสิบเจ็ดปี เขาหมดลมหายใจเฮือกสุดท้ายและตายไปอยู่รวมกับบรรพบุรุษของเขา
- โยบ 17:13 - ถ้าข้าพเจ้าคาดหวังว่าแดนคนตายจะเป็นบ้านของข้าพเจ้า ถ้าข้าพเจ้ากางเตียงนอนในความมืดมิดนั้น
- ปัญญาจารย์ 9:10 - สิ่งที่มือคุณทำได้ก็ให้ทำสุดแรงเกิดไปเลย เพราะในแดนคนตายที่จะต้องไปนั้น จะไม่มีการลงมือทำอะไรเลย ไม่มีแม้แต่ความคิด ความรู้ หรือสติปัญญา
- ปัญญาจารย์ 12:7 - เมื่อผงคลีกลับไปเป็นดินเหมือนที่มันเคยเป็น และเมื่อวิญญาณกลับไปหาพระเจ้าผู้ซึ่งให้มันมา
- โยบ 10:9 - ขออย่าลืมว่าพระองค์ปั้นข้าพเจ้าขึ้นมาเหมือนปั้นดินเหนียว แต่ตอนนี้ พระองค์จะทำให้ข้าพเจ้ากลับไปเป็นผงคลีดินอีกอย่างนั้นหรือ
- โยบ 10:10 - พระองค์เทข้าพเจ้าออกมาราวกับนม และทำให้ข้าพเจ้าแข็งตัวราวกับเนยแข็ง ไม่ใช่หรือ
- สดุดี 104:29 - แต่เมื่อไหร่ก็ตามที่พระองค์ซ่อนหน้าไปจากพวกมัน พวกมันจะพากันหวาดกลัว เมื่อพระองค์เอาลมหายใจไปจากพวกมัน พวกมันก็จะตายและกลับไปสู่ดิน
- ปัญญาจารย์ 6:6 - ถึงแม้ว่าชายคนนี้จะมีอายุยืนหนึ่งพันปีถึงสองครั้ง แต่ไม่พบความสุข แล้วจะมีประโยชน์อะไร เพราะสุดท้ายแล้วทุกคนก็ต้องไปอยู่ในจุดเดียวกันไม่ใช่หรือ
- โยบ 7:9 - คนที่ร่วงลงสู่หลุมศพจะไม่ได้ลุกขึ้นมาอีก เขาเป็นเหมือนกับเมฆที่กระจัดกระจาย และสูญหายไป
- โยบ 34:15 - ทุกชีวิตก็ต้องพินาศกันหมด และมนุษย์ทุกคนก็จะกลับไปเป็นดิน
- ปฐมกาล 3:19 - เจ้าจะต้องทำงานหนักอาบเหงื่อต่างน้ำเพื่อจะมีอาหารกิน จนกว่าเจ้าจะตายกลับไปสู่ดินเพราะเจ้ามาจากดิน เพราะเจ้าถูกสร้างมาจากผงดิน ดังนั้นเจ้าจะต้องคืนกลับไปเป็นผงดินเหมือนเดิม”