ecc 3:21 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ใคร​จะ​บอก​ได้​ว่า วิญญาณ​ของ​มนุษย์​จะ​ขึ้น​ไป​สวรรค์ หรือ​วิญญาณ​ของ​สัตว์​จะ​ลง​ไป​ยัง​แดน​คนตาย
  • 新标点和合本 - 谁知道人的灵是往上升,兽的魂是下入地呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 谁知道人的气息是往上升,走兽的气息是下入地呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 谁知道人的气息是往上升,走兽的气息是下入地呢?
  • 当代译本 - 谁知道人的气息 会向上升,兽的气息会降到地下呢?”
  • 圣经新译本 - 有谁知道人的灵是往上升,牲畜的魂(“魂”的原文与“灵”〔3:21〕和“气息”〔3:19〕相同)是下降而入地呢?”
  • 中文标准译本 - 谁知道人的灵是否往上升,兽的灵是否往下降入地里呢?
  • 现代标点和合本 - 谁知道人的灵是往上升,兽的魂是下入地呢?”
  • 和合本(拼音版) - 谁知道人的灵是往上升,兽的魂是下入地呢?
  • New International Version - Who knows if the human spirit rises upward and if the spirit of the animal goes down into the earth?”
  • New International Reader's Version - Who can know whether the spirit of a person goes up? Who can tell whether the spirit of an animal goes down into the earth?”
  • English Standard Version - Who knows whether the spirit of man goes upward and the spirit of the beast goes down into the earth?
  • New Living Translation - For who can prove that the human spirit goes up and the spirit of animals goes down into the earth?
  • Christian Standard Bible - Who knows if the spirits of the children of Adam go upward and the spirits of animals go downward to the earth?
  • New American Standard Bible - Who knows that the spirit of the sons of mankind ascends upward and the spirit of the animal descends downward to the earth?
  • New King James Version - Who knows the spirit of the sons of men, which goes upward, and the spirit of the animal, which goes down to the earth?
  • Amplified Bible - Who knows if the spirit of man ascends upward and the spirit of the animal descends downward to the earth?
  • American Standard Version - Who knoweth the spirit of man, whether it goeth upward, and the spirit of the beast, whether it goeth downward to the earth?
  • King James Version - Who knoweth the spirit of man that goeth upward, and the spirit of the beast that goeth downward to the earth?
  • New English Translation - Who really knows if the human spirit ascends upward, and the animal’s spirit descends into the earth?
  • World English Bible - Who knows the spirit of man, whether it goes upward, and the spirit of the animal, whether it goes downward to the earth?”
  • 新標點和合本 - 誰知道人的靈是往上升,獸的魂是下入地呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 誰知道人的氣息是往上升,走獸的氣息是下入地呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 誰知道人的氣息是往上升,走獸的氣息是下入地呢?
  • 當代譯本 - 誰知道人的氣息 會向上升,獸的氣息會降到地下呢?」
  • 聖經新譯本 - 有誰知道人的靈是往上升,牲畜的魂(“魂”的原文與“靈”〔3:21〕和“氣息”〔3:19〕相同)是下降而入地呢?”
  • 呂振中譯本 - 誰能知道人類的靈是往上升、獸類的魂 是往下降而入於地呢?
  • 中文標準譯本 - 誰知道人的靈是否往上升,獸的靈是否往下降入地裡呢?
  • 現代標點和合本 - 誰知道人的靈是往上升,獸的魂是下入地呢?」
  • 文理和合譯本 - 人之神或升於上、獸之魂或降於地、其誰知之、
  • 文理委辦譯本 - 人之神、升於天、獸之精、降乎地、誰念及之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 孰知人之靈必升於上、獸之魂必降於下、
  • Nueva Versión Internacional - »¿Quién sabe si el espíritu del hombre se remonta a las alturas, y el de los animales desciende a las profundidades de la tierra?»
  • 현대인의 성경 - 사람의 영은 위로 올라가고 짐승의 영은 땅 속으로 내려간다고 누가 입증할 수 있겠는가?
  • Новый Русский Перевод - Кто знает: поднимается ли дух человека вверх, и опускается ли дух животного вниз, в землю?»
  • Восточный перевод - Кто знает, поднимается ли дух человека вверх, и опускается ли дух животного вниз, в землю?»
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто знает, поднимается ли дух человека вверх, и опускается ли дух животного вниз, в землю?»
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто знает, поднимается ли дух человека вверх, и опускается ли дух животного вниз, в землю?»
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui connaît l’esprit humain qui monte quant à lui vers le haut, tandis que, de son côté, le souffle de la bête descend vers le bas, à la terre  ?
  • リビングバイブル - こんなことを言うのも、人の霊は天に上り、動物の霊は地中深く降りて行くことを、誰ひとり証明できないからです。
  • Nova Versão Internacional - Quem pode dizer se o fôlego do homem sobe às alturas e se o fôlego do animal desce para a terra?
  • Hoffnung für alle - Wer weiß schon, ob der Geist des Menschen wirklich nach oben steigt, der Geist des Tieres aber in die Erde hinabsinkt?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Có ai bảo được rằng linh của loài người sẽ bay lên, còn linh của loài thú sẽ sa xuống đất bụi?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ใครจะรู้ได้ว่าจิตวิญญาณของมนุษย์ขึ้นไปยังเบื้องบนหรือไม่ และวิญญาณของสัตว์ ลงสู่พิภพโลกหรือไม่?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใคร​จะ​ทราบ​ได้​ว่า​วิญญาณ​มนุษย์​ขึ้น​ไป​สู่​เบื้อง​บน และ​วิญญาณ​สัตว์​ลง​ไป​สู่​โลก​เบื้อง​ล่าง
  • Thai KJV - ใครรู้ว่าจิตวิญญาณของมนุษย์ไปสู่เบื้องบนหรือเปล่า และวิญญาณของสัตว์เดียรัจฉานลงไปสู่พิภพโลกหรือเปล่า
交叉引用
  • ยอห์น 14:3 - พอ​เรา​เตรียม​เสร็จ​แล้ว ก็​จะ​กลับ​มา​รับ​คุณ​ไป​อยู่​กับ​เรา
  • ลูกา 16:22 - ต่อมา​เมื่อ​ขอ​ทาน​นั้น​ตาย เหล่า​ทูตสวรรค์​ก็​มา​รับ​เขา​ไป​อยู่​กับ​อับราฮัม เศรษฐี​ก็​ตาย​เหมือน​กัน และ​ถูก​ฝัง​ไว้
  • ลูกา 16:23 - เศรษฐี​ไป​อยู่​ใน​แดน​คน​ตาย และ​ได้รับ​ความทุกข์ทรมาน​มาก เขา​มอง​เห็น​อับราฮัม​อยู่​แต่​ไกล และ​เห็น​ลาซารัส​อยู่​ข้างๆ​อับราฮัม
  • ฟีลิปปี 1:23 - สอง​ทาง​นี้​มัน​เลือก​ยาก​มาก จริงๆ​แล้ว​ผม​อยาก​จะ​ตาย​และ​ไป​อยู่​กับ​พระคริสต์ เพราะ​นั่น​เป็น​สิ่ง​ที่​ดี​กว่า​มาก
  • กิจการ 1:25 - ให้​มา​ทำ​หน้าที่​รับใช้​เป็น​ศิษย์​เอก​แทน​ยูดาส​คน​ที่​ละทิ้ง​หน้าที่ และ​ได้​ไป​อยู่​ใน​ที่​ที่​เขา​สมควร​ไป​อยู่​แล้ว”
  • 2 โครินธ์ 5:1 - เพราะ​เรา​รู้​ว่า​ถึง​เต็นท์​ของ​เรา​ใน​โลกนี้​ซึ่ง​ก็​คือ​ร่างกาย​ถูก​รื้อ​ลง เรา​ก็​จะ​มี​บ้าน​ที่​มา​จาก​พระเจ้า เป็น​บ้าน​ถาวร​บน​สวรรค์​ที่​ไม่ได้​สร้าง​ด้วย​มือ​มนุษย์
  • 2 โครินธ์ 5:8 - เรา​ถึง​มี​ความ​มั่นใจ​และ​อยาก​ที่​จะ​จาก​บ้านนี้ ไป​อยู่​บ้าน​กับ​องค์​เจ้า​ชีวิต​มากกว่า
  • ปัญญาจารย์ 12:7 - เมื่อ​ผงคลี​กลับ​ไป​เป็น​ดิน​เหมือน​ที่​มัน​เคยเป็น และ​เมื่อ​วิญญาณ​กลับ​ไปหา​พระเจ้า​ผู้ซึ่ง​ให้​มันมา
逐节对照交叉引用