ecc 9:15 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - แล้ว​ปรากฏ​ว่า​มี​ชาย​ยากจน​คนหนึ่ง​ใน​เมืองนั้น​ที่​มี​สติปัญญา สามารถ​ที่​จะ​ช่วย​ให้​เมือง​นั้น​รอดพ้น​จาก​การ​โจมตี​ได้ แต่​ไม่มี​ใคร​สนใจ​ชาย​ยากจน​คนนั้น
  • 新标点和合本 - 城中有一个贫穷的智慧人,他用智慧救了那城,却没有人记念那穷人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 城中有一个贫穷的智慧人,他用智慧救了那城,却没有人记念那穷人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 城中有一个贫穷的智慧人,他用智慧救了那城,却没有人记念那穷人。
  • 当代译本 - 这城里有一个贫穷的智者,他用智慧拯救了这城,事后却无人记念他。
  • 圣经新译本 - 城里有一个贫穷但有智慧的人,用他的智慧救了那城。然而,却没有人记念那穷人。
  • 中文标准译本 - 城中有一个贫寒的智慧人,他用智慧救了那城;然而没有人记念那个贫寒人。
  • 现代标点和合本 - 城中有一个贫穷的智慧人,他用智慧救了那城,却没有人记念那穷人。
  • 和合本(拼音版) - 城中有一个贫穷的智慧人,他用智慧救了那城,却没有人记念那穷人。
  • New International Version - Now there lived in that city a man poor but wise, and he saved the city by his wisdom. But nobody remembered that poor man.
  • New International Reader's Version - A certain man lived in that city. He was poor but wise. He used his wisdom to save the city. But no one remembered that poor man.
  • English Standard Version - But there was found in it a poor, wise man, and he by his wisdom delivered the city. Yet no one remembered that poor man.
  • New Living Translation - A poor, wise man knew how to save the town, and so it was rescued. But afterward no one thought to thank him.
  • Christian Standard Bible - Now a poor wise man was found in the city, and he delivered the city by his wisdom. Yet no one remembered that poor man.
  • New American Standard Bible - But there was found in it a poor wise man, and he saved the city by his wisdom. Yet no one remembered that poor man.
  • New King James Version - Now there was found in it a poor wise man, and he by his wisdom delivered the city. Yet no one remembered that same poor man.
  • Amplified Bible - But there was found in it a poor wise man, and by his wisdom he rescued the city. Yet no man [seriously] remembered that poor man.
  • American Standard Version - Now there was found in it a poor wise man, and he by his wisdom delivered the city; yet no man remembered that same poor man.
  • King James Version - Now there was found in it a poor wise man, and he by his wisdom delivered the city; yet no man remembered that same poor man.
  • New English Translation - However, a poor but wise man lived in the city, and he could have delivered the city by his wisdom, but no one listened to that poor man.
  • World English Bible - Now a poor wise man was found in it, and he by his wisdom delivered the city; yet no man remembered that same poor man.
  • 新標點和合本 - 城中有一個貧窮的智慧人,他用智慧救了那城,卻沒有人記念那窮人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 城中有一個貧窮的智慧人,他用智慧救了那城,卻沒有人記念那窮人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 城中有一個貧窮的智慧人,他用智慧救了那城,卻沒有人記念那窮人。
  • 當代譯本 - 這城裡有一個貧窮的智者,他用智慧拯救了這城,事後卻無人記念他。
  • 聖經新譯本 - 城裡有一個貧窮但有智慧的人,用他的智慧救了那城。然而,卻沒有人記念那窮人。
  • 呂振中譯本 - 但城中有一個人很貧窮,卻有智慧;他用他的智慧搭救了那城;卻沒有人懷念着那人,那貧窮漢。
  • 中文標準譯本 - 城中有一個貧寒的智慧人,他用智慧救了那城;然而沒有人記念那個貧寒人。
  • 現代標點和合本 - 城中有一個貧窮的智慧人,他用智慧救了那城,卻沒有人記念那窮人。
  • 文理和合譯本 - 邑有貧而智者、用智以拯其城、而無人記憶之、
  • 文理委辦譯本 - 邑中有貧人、明哲是懷、施其智以救邑眾、其後人無復念之者。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 邑中有貧者具智慧、施其智慧、以救斯邑、 厥後 無人復記憶此貧者、
  • Nueva Versión Internacional - En esa ciudad había un hombre, pobre pero sabio, que con su sabiduría podría haber salvado a la ciudad, ¡pero nadie se acordó de aquel hombre pobre!
  • 현대인의 성경 - 이때 그 성 안에 가난하지만 아주 지혜로운 사람이 하나 있었다. 그가 지혜로 그 성을 구했으나 그 후에 이 가난한 자를 기억하는 사람은 하나도 없었다.
  • Новый Русский Перевод - Но в том городе был мудрый бедняк, и он спас этот город своей мудростью. Однако после никто не вспомнил об этом бедном человеке.
  • Восточный перевод - Но в том городе был мудрый бедняк, и он спас этот город своей мудростью. Однако после никто не вспомнил об этом бедном человеке.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но в том городе был мудрый бедняк, и он спас этот город своей мудростью. Однако после никто не вспомнил об этом бедном человеке.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но в том городе был мудрый бедняк, и он спас этот город своей мудростью. Однако после никто не вспомнил об этом бедном человеке.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dans la ville se trouvait un homme pauvre mais sage qui aurait pu sauver la ville grâce à sa sagesse. Mais personne ne pensa à cet homme pauvre .
  • リビングバイブル - この町に、知恵はありながら非常に貧しい人がいました。この人は町を救う方法を知っており、力を尽くして町を攻撃から守りました。ところが、あとになると、誰ひとり彼のことを思い出さないのです。
  • Nova Versão Internacional - Ora, naquela cidade vivia um homem pobre mas sábio, e com sua sabedoria ele salvou a cidade. No entanto, ninguém se lembrou mais daquele pobre.
  • Hoffnung für alle - In der Stadt lebte ein armer Mann, der war sehr weise. Er hätte die Stadt durch seine Weisheit retten können, aber niemand dachte an ihn.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong thành có một người nghèo khôn ngoan, bày mưu cứu được thành. Nhưng sau đó không ai nhắc đến người nghèo ấy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในเมืองนั้นมีชายคนหนึ่งยากจนแต่ฉลาด และเขาช่วยเมืองนั้นไว้ได้โดยสติปัญญาของเขา แต่ไม่มีใครระลึกถึงชายยากจนคนนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มี​ชาย​ผู้​ยาก​จน​ที่​มี​สติ​ปัญญา​อยู่​ใน​เมือง​นั้น เขา​ช่วย​กู้​เมือง​นั้น​ไว้​ได้​ด้วย​สติ​ปัญญา แต่​ต่อ​มา​ก็​ไม่​มี​ใคร​ระลึก​ถึง​เขา​อีก
  • Thai KJV - แต่ในเมืองนั้นมีชายฉลาดแต่ยากจนอยู่คนหนึ่ง และชายคนนี้ช่วยเมืองนั้นไว้ให้พ้นด้วยปัญญาของตน แต่หามีใครจดจำรำลึกถึงชายยากจนคนนี้ไม่
交叉引用
  • ปฐมกาล 40:23 - แต่​หัวหน้า​คน​ยก​ถ้วย​เหล้าองุ่น​ไม่ได้​คิดถึง​โยเซฟ​และ​ลืม​เขา​ไป
  • ปัญญาจารย์ 2:16 - เพราะ​ทั้ง​คนฉลาด​และ​คนโง่ ต่าง​ก็​ไม่อยู่​ใน​ความทรงจำ​ของ​คน​ตลอดไป​หรอก เพราะ​อีก​ไม่ช้า ทุกคน​ก็​จะ​ถูกลืม​ไปหมด มัน​แย่​จริงๆ​ที่​คนฉลาด​ต้อง​ตาย​เหมือนกัน​กับ​คนโง่​ต้อง​ตาย
  • เอสเธอร์ 6:2 - เจ้าหน้าที่​ได้​อ่าน​ให้​กับ​กษัตริย์​ฟัง​ถึง​เรื่อง​ที่​โมรเดคัย​ได้​มา​บอก​ให้​รู้​ถึง​แผนการ​ร้าย​ที่ บิกธานา และ​เทเรช ขันที​สองคน​ที่​เฝ้า​ทางเข้า​ห้อง​ส่วนตัว​ทั้งหลาย​ของ​กษัตริย์ ร่วมกัน​วางแผน​เพื่อ​ทำร้าย​กษัตริย์​อาหสุเอรัส
  • เอสเธอร์ 6:3 - กษัตริย์​จึง​ถาม​ว่า “โมรเดคัย​ได้รับ​เกียรติ​และ​รางวัล​อะไร​บ้าง​จาก​การ​กระทำ​ครั้งนั้น” เขา​ตอบ​ว่า “ไม่​ได้รับ​อะไร​เลย​ครับ​พระองค์”
  • 2 ซามูเอล 20:22 - แล้ว​หญิง​คน​นั้น​ก็​ไป​หา​ประชาชน​ทั้งหมด​พร้อม​กับ​คำแนะนำ​อัน​เฉลียว​ฉลาด​ของ​นาง และ​พวก​เขา​ก็​ตัด​หัว​เชบา​ลูกชาย​บิครี​และ​โยน​มัน​ออก​มา​ให้​โยอาบ ดังนั้น​โยอาบ​จึง​เป่า​แตร​และ​คน​ของ​เขา​ก็​ถอย​ออก​จาก​เมือง​นั้น แต่ละคน​กลับ​บ้าน​ของ​ตน​เอง และ​โยอาบ​ก็​กลับ​ไป​หา​กษัตริย์​ใน​เยรูซาเล็ม
  • ปัญญาจารย์ 4:13 - คนหนุ่ม​ที่​ยากจน​แต่​ฉลาด ย่อม​ดี​กว่า​กษัตริย์​แก่​โง่เขลา​ที่​ไม่ยอมฟัง​คำเตือน​แล้ว
逐节对照交叉引用