ecc 9:6 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ความรัก ความ​เกลียดชัง และ​ความ​อิจฉา​ของ​พวกเขา​หายวับ​ไปหมด และ​พวกเขา​ก็​ไม่มี​ส่วน​ใน​สิ่ง​ทั้งหลาย​ซึ่ง​เกิดขึ้น​ภายใต้​ดวง​อาทิตย์​นี้​อีกแล้ว
  • 新标点和合本 - 他们的爱,他们的恨,他们的嫉妒,早都消灭了。在日光之下所行的一切事上,他们永不再有份了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们的爱,他们的恨,他们的嫉妒,早就消灭了。在日光之下所发生的一切事,他们永不再有份了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们的爱,他们的恨,他们的嫉妒,早就消灭了。在日光之下所发生的一切事,他们永不再有份了。
  • 当代译本 - 他们的爱、恨和嫉妒早已不复存在,他们再也无法参与日光之下的任何事。
  • 圣经新译本 - 他们的爱,他们的恨,他们的嫉妒,都早已消失了,在日光之下所发生的一切事,永远也没有他们的分了。
  • 中文标准译本 - 他们的爱、他们的恨、他们的嫉妒,早都消亡了;在日光之下发生的一切事中,他们永远不再有份。
  • 现代标点和合本 - 他们的爱、他们的恨、他们的嫉妒早都消灭了,在日光之下所行的一切事上,他们永不再有份了。
  • 和合本(拼音版) - 他们的爱,他们的恨,他们的嫉妒,早都消灭了。在日光之下所行的一切事上,他们永不再有份了。
  • New International Version - Their love, their hate and their jealousy have long since vanished; never again will they have a part in anything that happens under the sun.
  • New International Reader's Version - Their love, hate and jealousy disappear. They will never share again in anything that happens on earth.
  • English Standard Version - Their love and their hate and their envy have already perished, and forever they have no more share in all that is done under the sun.
  • New Living Translation - Whatever they did in their lifetime—loving, hating, envying—is all long gone. They no longer play a part in anything here on earth.
  • Christian Standard Bible - Their love, their hate, and their envy have already disappeared, and there is no longer a portion for them in all that is done under the sun.
  • New American Standard Bible - Indeed their love, their hate, and their zeal have already perished, and they will no longer have a share in all that is done under the sun.
  • New King James Version - Also their love, their hatred, and their envy have now perished; Nevermore will they have a share In anything done under the sun.
  • Amplified Bible - Indeed their love, their hatred and their zeal have already perished, and they will no longer have a share [in this age] in anything that is done under the sun.
  • American Standard Version - As well their love, as their hatred and their envy, is perished long ago; neither have they any more a portion for ever in anything that is done under the sun.
  • King James Version - Also their love, and their hatred, and their envy, is now perished; neither have they any more a portion for ever in any thing that is done under the sun.
  • New English Translation - What they loved, as well as what they hated and envied, perished long ago, and they no longer have a part in anything that happens on earth.
  • World English Bible - Also their love, their hatred, and their envy has perished long ago; neither do they any longer have a portion forever in anything that is done under the sun.
  • 新標點和合本 - 他們的愛,他們的恨,他們的嫉妒,早都消滅了。在日光之下所行的一切事上,他們永不再有分了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們的愛,他們的恨,他們的嫉妒,早就消滅了。在日光之下所發生的一切事,他們永不再有份了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們的愛,他們的恨,他們的嫉妒,早就消滅了。在日光之下所發生的一切事,他們永不再有份了。
  • 當代譯本 - 他們的愛、恨和嫉妒早已不復存在,他們再也無法參與日光之下的任何事。
  • 聖經新譯本 - 他們的愛,他們的恨,他們的嫉妒,都早已消失了,在日光之下所發生的一切事,永遠也沒有他們的分了。
  • 呂振中譯本 - 他們的愛、他們的恨、他們的嫉妒、早都消滅了;在日 光 之下所發生的一切事上、他們永不再有分了。
  • 中文標準譯本 - 他們的愛、他們的恨、他們的嫉妒,早都消亡了;在日光之下發生的一切事中,他們永遠不再有份。
  • 現代標點和合本 - 他們的愛、他們的恨、他們的嫉妒早都消滅了,在日光之下所行的一切事上,他們永不再有份了。
  • 文理和合譯本 - 所好所惡所妒嫉、早已消亡、彼於日下所經營、永不與焉、○
  • 文理委辦譯本 - 所好惡所艷羨者、悉歸無有、天下所經營、與彼無與、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其愛、其惡、其嫉妒、悉已泯滅、彼於日下所作之事、永無分焉、○
  • Nueva Versión Internacional - Sus amores, odios y pasiones llegan a su fin, y nunca más vuelven a tener parte en nada de lo que se hace en esta vida.
  • 현대인의 성경 - 그들의 사랑과 미움과 질투도 그들의 죽음과 함께 다 사라지고 그들은 이 세상에서 일어나는 그 어떤 일에도 참여하지 못할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Их любовь, их ненависть и их ревность уже исчезли, и никогда более они не будут участвовать во всем, что происходит под солнцем.
  • Восточный перевод - Их любовь, их ненависть и их ревность уже исчезли, и никогда более они не будут участвовать во всём, что происходит под солнцем.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Их любовь, их ненависть и их ревность уже исчезли, и никогда более они не будут участвовать во всём, что происходит под солнцем.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Их любовь, их ненависть и их ревность уже исчезли, и никогда более они не будут участвовать во всём, что происходит под солнцем.
  • La Bible du Semeur 2015 - Leurs amours, leurs haines, leurs désirs, se sont déjà évanouis. Ils n’auront plus jamais part à tout ce qui se fait sous le soleil.
  • リビングバイブル - 愛したことも、ねたみ憎んだことも、とうの昔に消えてなくなり、もはやこの地上には一つも分け前がないのです。
  • Nova Versão Internacional - Para eles o amor, o ódio e a inveja há muito desapareceram; nunca mais terão parte em nada do que acontece debaixo do sol.
  • Hoffnung für alle - Ihr Lieben, ihr Hassen, ihre Eifersucht – alles ist mit ihnen gestorben. Nie mehr werden sie beteiligt sein an dem, was auf der Welt geschieht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bất cứ việc gì họ làm khi còn sống—yêu, ghét, đố kỵ—đều đi vào hư vô từ lâu. Họ chẳng còn phần nào trong mọi việc xảy ra trên đời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความรัก ความเกลียด และความอิจฉาของเขา ล้วนผ่านพ้นไปนานแสนนาน และเขาไม่มีส่วนร่วมกับสิ่งใดๆ ที่เกิดขึ้นภายใต้ดวงอาทิตย์อีกต่อไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​รัก ความ​เกลียด​ชัง และ​ความ​อิจฉา​ของ​พวก​เขา​ได้​ตาย​ไป​พร้อม​กับ​พวก​เขา และ​จะ​ไม่​มี​ส่วน​ร่วม​ใน​ทุก​สิ่ง​ที่​เกิด​ขึ้น​ใน​โลก​นี้​อีก​ต่อ​ไป
  • Thai KJV - ทั้งความรัก ความชัง และความอิจฉาของเขาได้สาบสูญไปแล้ว ในบรรดาการที่บังเกิดขึ้นภายใต้ดวงอาทิตย์ เขาทั้งหลายหามีส่วนร่วมอีกต่อไปไม่
交叉引用
  • สุภาษิต 10:28 - ความหวัง​ของ​คน​ที่​ทำ​ตามใจ​พระเจ้า​จะ​จบ​ลง​อย่าง​มี​ความสุข แต่​ความ​คาดหวัง​ของ​คนชั่ว​จะ​ไม่​เป็น​จริง​ตามนั้น
  • ปัญญาจารย์ 2:18 - เรา​เกลียด​ผล​จาก​งานหนัก​ที่​เรา​ได้​ตรากตรำ​ทำไป​ภายใต้​ดวง​อาทิตย์​นี้ เพราะ​เรา​จะต้อง​ทิ้ง​มัน​ให้​กับ​คน​รุ่นหลัง
  • ปัญญาจารย์ 2:19 - แล้ว​ใคร​จะ​ไปรู้​ได้ล่ะ​ว่า​เขา​จะ​เป็น​คนฉลาด​หรือ​คนโง่ แต่​ถึงยังไง เขา​ก็​จะ​ครอบ​ครอง​ทุกอย่าง​ซึ่ง​เรา​ได้​ตรากตรำ​ทำมา​ภายใต้​ดวง​อาทิตย์ ทุกสิ่ง​ที่​เรา​ได้​ลงมือ​ทำไป​อย่าง​ชาญฉลาด เรื่องนี้​ก็​ไม่เที่ยง​เหมือนกัน
  • ปัญญาจารย์ 2:20 - แล้ว​จิตใจ​ของเรา​ก็​ท้อแท้​สิ้นหวัง​กับ​การงาน​ที่​เรา​ได้​ตรากตรำ​ทำไป​ภายใต้​ดวง​อาทิตย์​นี้
  • ปัญญาจารย์ 2:21 - เพราะ​คนๆหนึ่ง​จะ​ต้อง​ตรากตรำ​ทำงาน​อย่าง​หนัก เพื่อ​ให้​ได้​สติปัญญา ความรู้​และ​ความ​สำเร็จ แต่​สุดท้าย​เขา​ก็​ต้อง​มอบ​ส่วน​ของเขา​ไป​ให้​กับ​อีก​คนหนึ่ง​ซึ่ง​ไม่ได้​ลงแรง​ทำ​อะไรเลย นี่​ก็​ไม่เที่ยง​เหมือนกัน และ​มัน​เป็น​สิ่ง​เลวร้าย​เหลือเกิน
  • ปัญญาจารย์ 2:22 - มนุษย์​ได้​อะไร​บ้าง​จาก​งานหนัก​ที่​ทำ​และ​ทุ่มเท​ชีวิต​จิตใจ​กับ​งาน​ภายใต้​ดวง​อาทิตย์​นี้
  • ปัญญาจารย์ 2:23 - วันเวลา​ของเขา​มี​แต่​ความ​เจ็บปวด และ​งาน​อัน​ยุ่งเหยิง​ของเขา​ก็​มี​แต่​จะ​ทำให้​เขา​หงุดหงิด แม้​เวลา​กลางคืน​จิตใจ​ของเขา​ก็​ยัง​ไม่ได้​นอนหลับ​พักผ่อน นี่​ก็​เป็น​สิ่ง​ที่​ไม่เที่ยง​เหมือนกัน
  • มัทธิว 2:20 - “ลุก​ขึ้น ให้​พา​ทั้ง​เด็ก​และ​แม่​ของ​เด็ก​กลับ​ไป​ที่​แผ่นดิน​อิสราเอล เพราะ​คน​ที่​ต้อง​การ​จะ​ฆ่า​เด็ก​คนนี้ ตาย​ไป​หมด​แล้ว”
  • โยบ 3:17 - ที่​หลุมศพ​นั้น​คนชั่ว​จะ​หยุด​ก่อ​ปัญหา ที่นั่น​ผู้ที่​เหนื่อย​ล้า​จะ​ได้​พักผ่อน
  • โยบ 3:18 - ที่นั่น​เหล่า​เชลย​จะ​อยู่​กัน​อย่าง​สบาย เพราะ​พวก​เขา​จะ​ไม่​ได้ยิน​เสียง​ร้อง​ตะโกน​ของ​ผู้คุม
  • อพยพ 1:8 - เมื่อ​กษัตริย์​องค์ใหม่​ขึ้น​ปกครอง​อียิปต์ เขา​ไม่เคย​รู้จัก​โยเซฟ​มาก่อน
  • ปัญญาจารย์ 6:12 - ใคร​จะ​ไป​รู้ว่า สิ่งไหน​จะ​ดี​สำหรับ​มนุษย์​ใน​ช่วงเวลา​แสนสั้น​ที่​เขา​มี​ชีวิตอยู่ คือ​ชีวิต​อัน​ไร้สาระ ที่​ผ่านไป​เหมือน​เงา เพราะ​ใคร​จะ​บอก​ได้​บ้าง​ว่า​ใน​อนาคต​จะ​เกิด​อะไรขึ้น​กับ​ชีวิต​ของเขา​ภายใต้​ดวง​อาทิตย์​นี้
  • สดุดี 146:3 - อย่าได้​เชื่อพึ่ง​ใน​พวกผู้นำ​ทั้งหลาย เพราะ​พวกเขา​เป็นแค่​มนุษย์ธรรมดาๆ​ไม่มี​ฤทธิ์​อำนาจ​ที่จะ​ช่วยให้รอดได้
  • สดุดี 146:4 - จิตวิญญาณ​ของ​พวกเขา​จะ​ออกจากร่าง​และ​ร่างกาย​ของพวกเขา​จะ​กลับสู่ดิน แล้ว​ในวันนั้น แผนงาน​ทั้งหลาย​ของพวกเขา​ก็​จะสูญสิ้นไป
逐节对照交叉引用