逐节对照
- 环球圣经译本 - 所以,你们要脱去虚假,彼此说真话,因为我们彼此都是同一个身体的部分。
- 新标点和合本 - 所以,你们要弃绝谎言,各人与邻舍说实话,因为我们是互相为肢体。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,你们要弃绝谎言,每个人要与邻舍说诚实话,因为我们是互为肢体。
- 和合本2010(神版-简体) - 所以,你们要弃绝谎言,每个人要与邻舍说诚实话,因为我们是互为肢体。
- 当代译本 - 所以不要再说谎,大家都要彼此说真话,因为我们都是一个身体的肢体。
- 圣经新译本 - 所以,你们要除掉谎言,各人要与邻舍说真话,因为我们彼此是肢体。
- 中文标准译本 - 所以,你们既然脱去虚假,每个人就要与自己邻人说真话, 因为我们都是身体的一部分,彼此相属。
- 现代标点和合本 - 所以你们要弃绝谎言,各人与邻舍说实话,因为我们是互相为肢体。
- 和合本(拼音版) - 所以你们要弃绝谎言,各人与邻舍说实话 ,因为我们是互相为肢体。
- New International Version - Therefore each of you must put off falsehood and speak truthfully to your neighbor, for we are all members of one body.
- New International Reader's Version - So each of you must get rid of your lying. Speak the truth to your neighbor. We are all parts of one body.
- English Standard Version - Therefore, having put away falsehood, let each one of you speak the truth with his neighbor, for we are members one of another.
- New Living Translation - So stop telling lies. Let us tell our neighbors the truth, for we are all parts of the same body.
- The Message - What this adds up to, then, is this: no more lies, no more pretense. Tell your neighbor the truth. In Christ’s body we’re all connected to each other, after all. When you lie to others, you end up lying to yourself.
- Christian Standard Bible - Therefore, putting away lying, speak the truth, each one to his neighbor, because we are members of one another.
- New American Standard Bible - Therefore, ridding yourselves of falsehood, speak truth each one of you with his neighbor, because we are parts of one another.
- New King James Version - Therefore, putting away lying, “Let each one of you speak truth with his neighbor,” for we are members of one another.
- Amplified Bible - Therefore, rejecting all falsehood [whether lying, defrauding, telling half-truths, spreading rumors, any such as these], speak truth each one with his neighbor, for we are all parts of one another [and we are all parts of the body of Christ].
- American Standard Version - Wherefore, putting away falsehood, speak ye truth each one with his neighbor: for we are members one of another.
- King James Version - Wherefore putting away lying, speak every man truth with his neighbour: for we are members one of another.
- New English Translation - Therefore, having laid aside falsehood, each one of you speak the truth with his neighbor, for we are members of one another.
- World English Bible - Therefore putting away falsehood, speak truth each one with his neighbor. For we are members of one another.
- 新標點和合本 - 所以,你們要棄絕謊言,各人與鄰舍說實話,因為我們是互相為肢體。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,你們要棄絕謊言,每個人要與鄰舍說誠實話,因為我們是互為肢體。
- 和合本2010(神版-繁體) - 所以,你們要棄絕謊言,每個人要與鄰舍說誠實話,因為我們是互為肢體。
- 當代譯本 - 所以不要再說謊,大家都要彼此說真話,因為我們都是一個身體的肢體。
- 環球聖經譯本 - 所以,你們要脫去虛假,彼此說真話,因為我們彼此都是同一個身體的部分。
- 聖經新譯本 - 所以,你們要除掉謊言,各人要與鄰舍說真話,因為我們彼此是肢體。
- 呂振中譯本 - 所以你們要脫去虛謊,各人同鄰舍說實話,因為我們是互相為肢體的。
- 中文標準譯本 - 所以,你們既然脫去虛假,每個人就要與自己鄰人說真話, 因為我們都是身體的一部分,彼此相屬。
- 現代標點和合本 - 所以你們要棄絕謊言,各人與鄰舍說實話,因為我們是互相為肢體。
- 文理和合譯本 - 故當去誑、與人言皆以其誠、蓋我儕互相為肢也、
- 文理委辦譯本 - 故當去偽、人人言真、因吾眾相為手足、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故當去誑、彼此言真、因我眾相為肢體、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 是宜棄絕謊言、彼此相見以誠。蓋吾人彼此俱屬一體也。
- Nueva Versión Internacional - Por lo tanto, dejando la mentira, hable cada uno a su prójimo con la verdad, porque todos somos miembros de un mismo cuerpo.
- 현대인의 성경 - 그러므로 여러분은 거짓을 버리고 각자 자기 이웃에게 진실을 말하십시오. 우리는 모두 한 몸의 지체들입니다.
- Новый Русский Перевод - Пусть каждый из вас оставит ложь и говорит своим ближним правду , потому что все мы члены одного тела.
- Восточный перевод - Пусть каждый из вас оставит ложь и говорит своим ближним правду , потому что все мы члены одного тела.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть каждый из вас оставит ложь и говорит своим ближним правду , потому что все мы члены одного тела.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть каждый из вас оставит ложь и говорит своим ближним правду , потому что все мы члены одного тела.
- La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi, débarrassés du mensonge, que chacun de vous dise la vérité à son prochain . Ne sommes-nous pas membres les uns des autres ?
- リビングバイブル - 私たちは互いに体の一部分なのですから、ごまかし合いをやめ、真実を語りなさい。
- Nestle Aland 28 - Διὸ ἀποθέμενοι τὸ ψεῦδος λαλεῖτε ἀλήθειαν ἕκαστος μετὰ τοῦ πλησίον αὐτοῦ, ὅτι ἐσμὲν ἀλλήλων μέλη.
- unfoldingWord® Greek New Testament - διὸ ἀποθέμενοι τὸ ψεῦδος, λαλεῖτε ἀλήθειαν ἕκαστος μετὰ τοῦ πλησίον αὐτοῦ, ὅτι ἐσμὲν ἀλλήλων μέλη.
- Nova Versão Internacional - Portanto, cada um de vocês deve abandonar a mentira e falar a verdade ao seu próximo, pois todos somos membros de um mesmo corpo.
- Hoffnung für alle - Belügt einander also nicht länger, sondern sagt die Wahrheit. Wir sind doch als Christen die Glieder eines Leibes, der Gemeinde von Jesus.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, hãy chừa bỏ sự dối trá; anh chị em phải nói thật với nhau, vì chúng ta cùng chung một thân thể, một Hội Thánh.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะฉะนั้นท่านทั้งหลายต้องทิ้งสิ่งจอมปลอมและพูดความจริงต่อเพื่อนบ้านของตน เพราะเราทั้งปวงล้วนเป็นอวัยวะในกายเดียวกัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น ทุกท่านควรละจากความเท็จ และจงพูดความจริงกับเพื่อนบ้านของตน เพราะเราเป็นส่วนของกายเดียวกัน
- Thai KJV - เหตุฉะนั้นท่านจงเลิกพูดมุสาเสีย และ ‘จงต่างคนต่างพูดความจริงกับเพื่อนบ้าน’ เพราะว่าเราต่างก็เป็นอวัยวะของกันและกัน
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ถ้าอย่างนั้น ให้เลิกพูดโกหกซะ “ให้ต่างคนต่างพูดความจริงต่อเพื่อนของตน” เพราะพวกเราเป็นอวัยวะในร่างกายเดียวกัน
- onav - لِذَلِكَ اخْلَعُوا عَنْكُمُ الْكَذِبَ، وَتَكَلَّمُوا بِالصِّدْقِ كُلُّ وَاحِدٍ مَعَ قَرِيبِهِ، لأَنَّنَا أَعْضَاءُ بَعْضُنَا لِبَعْضٍ.
交叉引用
- 以弗所书 5:30 - 因为我们是他身体的各部分。
- 使徒行传 5:3 - 彼得说:“哈纳尼雅,为甚么撒但充满了你的心,使你欺骗圣灵,偷拿了一些卖田地的钱呢?
- 使徒行传 5:4 - 田地留著没卖的时候,不仍是你的吗?卖了,钱不是由你做主吗?你为甚么存心做这样的事呢?你不是欺骗人,而是欺骗 神!”
- 诗篇 52:3 - 你爱邪恶,而不爱良善; 爱弄虚作假,而不爱说实话。 (细拉)
- 约翰福音 8:44 - 你们属于你们的父魔鬼,喜欢按著你们的父的欲望行事。他从起初就是杀人的凶手,不守真理,因为他心里没有真理。他说谎是出于本性,因为他本来就是说谎者,也是说谎者的父。
- 提多书 1:12 - 有一个克里特本地的先知曾说:“克里特人总是说谎的人,他们是恶兽,好吃懒做。”
- 以赛亚书 63:8 - 他曾说:“他们真是我的子民, 这些儿女不会背信。” 于是,他成为他们的拯救者。
- 何西阿书 4:2 - 只有咒语、撒谎、 凶杀、偷盗、通奸, 血案频频,接连不断。
- 箴言 6:17 - 高傲的眼睛、 说谎的舌头、 杀害无辜者的手、
- 提摩太前书 1:10 - 淫乱的、男子与同性苟合的、拐卖人口的、说谎话的、发假誓的,以及任何其他反对健康纯正教义的人设立—
- 箴言 21:6 - 以说谎的舌头骗来的财宝,如被吹散的雾, 人这样做,是自寻死路。
- 撒迦利亚书 8:19 - “万军之耶和华这样说:‘四月的禁食、五月的禁食、七月的禁食,和十月的禁食都会变成犹大家的欢欣、喜乐,以及美好的节期。所以,你们要喜爱诚信与和平。’”
- 哥林多前书 12:12 - 要知道,正如身体是一个,却有许多部分,而且全身部分虽然很多,身体还是一个;基督也是这样。
- 哥林多前书 12:13 - 因为在这一位圣灵里,我们全都受洗归入一个身体—无论是犹太人、是希腊人、是奴仆、是自由人—我们全都得以享用这一位圣灵。
- 哥林多前书 12:14 - 身体的确不是只有一个部分,而是有许多部分。
- 哥林多前书 12:15 - 假如脚说:“我不是手,所以我不属于身体。”难道它因此就不属于身体吗?
- 哥林多前书 12:16 - 假如耳朵说:“我不是眼睛,所以我不属于身体。”难道它因此就不属于身体吗?
- 哥林多前书 12:17 - 假如整个身体只是一只眼睛,怎样听呢?假如整个身体只是一只耳朵,怎样闻味呢?
- 哥林多前书 12:18 - 但事实上, 神已经按照自己的意思把各部分一一放在身体上。
- 哥林多前书 12:19 - 假如全都只是一个部分,还是身体吗?
- 哥林多前书 12:20 - 但事实上,部分虽然很多,身体还是一个。
- 哥林多前书 12:21 - 眼睛不能对手说:“我不需要你。”头也不能对双脚说:“我不需要你们。”
- 哥林多前书 12:22 - 相反,身体上被认为比较软弱的那些部分更加是不可缺少的。
- 哥林多前书 12:23 - 我们认为身体上不够体面的部分,就更加装饰得体面;我们身体上不雅观的部分,就可以变得更雅观,
- 哥林多前书 12:24 - 我们身体上雅观的部分就不需要这样了。但是 神把身体组合起来,使有缺欠的部分更有体面,
- 哥林多前书 12:25 - 不让身体分裂,而让身体各部分彼此相顾。
- 哥林多前书 12:26 - 如果一个部分受苦,所有部分就一同受苦;如果一个部分得荣耀,所有部分就一同喜乐。
- 哥林多前书 12:27 - 你们就是基督的身体,并且每个人都是其中一个部分。
- 诗篇 119:29 - 求你使我离开虚假的路, 施恩将你的律法赐给我!
- 哥林多前书 10:17 - 这是因为饼只有一个,我们这许多人都是一个身体—就是说我们全都分享这一个饼。
- 列王纪上 13:18 - 老先知对他说:“我也是先知,与你一样。有一位天使奉耶和华的命令告诉我说:‘你要带他跟你回家,请他吃饼喝水。’”但老先知是在欺骗他。
- 哥林多后书 7:14 - 即使之前我对他夸奖过你们甚么,我也没有蒙羞;正如从前我们对你们所说的一切都是真实的,照样,我们过去在提多面前对你们的夸奖也成了事实。
- 以赛亚书 9:15 - 头就是长老和有体面的人, 尾就是教导谎言的先知。
- 启示录 22:15 - 在城外的则是恶狗,就是行邪术、淫乱、杀人、拜偶像以及所有喜欢弄虚作假的人。
- 以赛亚书 59:3 - 你们的手掌被鲜血玷污, 手指被罪行污秽, 嘴唇说虚假之言, 舌头讲奸恶之语。
- 以赛亚书 59:4 - 无人兴讼按公义, 无人诉讼凭诚实; 他们倚靠虚无,说话虚假, 怀了折磨,生了奸恶。
- 提摩太前书 4:2 - 这些教训出自那些说谎者的虚伪,他们的良心好像被烧红的铁烙过,
- 耶利米书 9:3 - “他们弯起舌头像弯弓一样 发出谎言, 他们在这地上有权势, 却没有做忠诚的事; 因为他们不断作恶, 连我也不认识。” 耶和华这样宣告。
- 耶利米书 9:4 - “你们各人要提防自己的朋友, 不要相信任何弟兄; 因为每个弟兄都尽行欺诈, 每个朋友都搬弄是非。
- 耶利米书 9:5 - 人人相互欺哄, 不说真话; 人人训练舌头说谎, 他们作恶,难以回转。
- 箴言 12:19 - 真诚的嘴唇永远屹立; 说谎的舌头转瞬即逝。
- 利未记 19:11 - “你们不可偷盗,对待同国人不可欺骗,不可背信。
- 启示录 21:8 - 至于怯懦、不忠、可憎、杀人、淫乱、行邪术、拜偶像和所有虚假的人,他们承受的那份在烧著硫磺的火湖里;这是第二次的死。”
- 箴言 12:17 - 说真话的人彰显正义; 作伪证的人弄虚作假。
- 提多书 1:2 - 让他们有永生的盼望,这永生是真实不欺的 神在万世以前所应许的;
- 以弗所书 4:15 - 而可以在爱中传讲真理,在各方面长进,达到基督的身量。他是教会的头,
- 箴言 8:7 - 我的口要谈真理, 我嘴唇憎恶邪恶。
- 箴言 12:22 - 撒谎的嘴唇,耶和华深恶痛绝, 行事真诚的人,令耶和华喜悦。
- 罗马书 12:5 - 照样,我们这许多人在基督里是一个身体,而且身体各部分彼此相属。
- 撒迦利亚书 8:16 - 以下是你们当做的事: 你们要彼此说真话, 要凭著诚实和公正, 在你们的众城门口施行带来和平的审判。
- 歌罗西书 3:9 - 不要彼此说谎,因为你们已经把那个旧的人连同他的行为都脱去了,