Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:26 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 即使生气也不要犯罪;不可含怒到日落,
  • 新标点和合本 - 生气却不要犯罪;不可含怒到日落,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 即使生气也不要犯罪;不可含怒到日落,
  • 当代译本 - 不要因生气而犯罪, 不要到日落时还怒气未消,
  • 圣经新译本 - 生气却不要犯罪;含怒不可到日落。
  • 中文标准译本 - 你们发怒却不可继续犯罪, 不可生气到日落,
  • 现代标点和合本 - 生气却不要犯罪,不可含怒到日落,
  • 和合本(拼音版) - 生气却不要犯罪 ,不可含怒到日落,
  • New International Version - “In your anger do not sin” : Do not let the sun go down while you are still angry,
  • New International Reader's Version - Scripture says, “When you are angry, do not sin.” ( Psalm 4:4 ) Do not let the sun go down while you are still angry.
  • English Standard Version - Be angry and do not sin; do not let the sun go down on your anger,
  • New Living Translation - And “don’t sin by letting anger control you.” Don’t let the sun go down while you are still angry,
  • The Message - Go ahead and be angry. You do well to be angry—but don’t use your anger as fuel for revenge. And don’t stay angry. Don’t go to bed angry. Don’t give the Devil that kind of foothold in your life.
  • Christian Standard Bible - Be angry and do not sin. Don’t let the sun go down on your anger,
  • New American Standard Bible - Be angry, and yet do not sin; do not let the sun go down on your anger,
  • New King James Version - “Be angry, and do not sin”: do not let the sun go down on your wrath,
  • Amplified Bible - Be angry [at sin—at immorality, at injustice, at ungodly behavior], yet do not sin; do not let your anger [cause you shame, nor allow it to] last until the sun goes down.
  • American Standard Version - Be ye angry, and sin not: let not the sun go down upon your wrath:
  • King James Version - Be ye angry, and sin not: let not the sun go down upon your wrath:
  • New English Translation - Be angry and do not sin; do not let the sun go down on the cause of your anger.
  • World English Bible - “Be angry, and don’t sin.” Don’t let the sun go down on your wrath,
  • 新標點和合本 - 生氣卻不要犯罪;不可含怒到日落,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 即使生氣也不要犯罪;不可含怒到日落,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 即使生氣也不要犯罪;不可含怒到日落,
  • 當代譯本 - 不要因生氣而犯罪, 不要到日落時還怒氣未消,
  • 聖經新譯本 - 生氣卻不要犯罪;含怒不可到日落。
  • 呂振中譯本 - 你們發怒,別犯罪了;別在日頭落時還在激怒了;
  • 中文標準譯本 - 你們發怒卻不可繼續犯罪, 不可生氣到日落,
  • 現代標點和合本 - 生氣卻不要犯罪,不可含怒到日落,
  • 文理和合譯本 - 怒勿干罪、勿銜怒至日落、
  • 文理委辦譯本 - 怒不可過、勿藏怒至日沒時、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 怒則勿犯罪、勿含怒至日沒時、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 即偶有所怒、亦當勉自克制、慎毋犯罪。切勿銜怒終日、
  • Nueva Versión Internacional - «Si se enojan, no pequen». No permitan que el enojo les dure hasta la puesta del sol,
  • 현대인의 성경 - 화가 나더라도 죄를 짓지 말고 해가 지기 전에 곧 화를 푸십시오.
  • Новый Русский Перевод - «Гневаясь, не грешите» , пусть ваш гнев пройдет прежде, чем зайдет солнце;
  • Восточный перевод - «Гневаясь, не грешите» , пусть ваш гнев пройдёт прежде, чем зайдёт солнце;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - «Гневаясь, не грешите» , пусть ваш гнев пройдёт прежде, чем зайдёт солнце;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - «Гневаясь, не грешите» , пусть ваш гнев пройдёт прежде, чем зайдёт солнце;
  • La Bible du Semeur 2015 - Mettez-vous en colère ╵mais n’allez pas jusqu’à pécher ; que votre colère s’apaise avant le coucher du soleil.
  • リビングバイブル - 腹を立てることがあっても、恨みをいだいて罪を犯してはなりません。いつまでも怒ったままでいないで、すぐに怒りを収めなさい。
  • Nestle Aland 28 - ὀργίζεσθε καὶ μὴ ἁμαρτάνετε· ὁ ἥλιος μὴ ἐπιδυέτω ἐπὶ [τῷ] παροργισμῷ ὑμῶν,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὀργίζεσθε, καὶ μὴ ἁμαρτάνετε; ὁ ἥλιος μὴ ἐπιδυέτω ἐπὶ παροργισμῷ ὑμῶν,
  • Nova Versão Internacional - “Quando vocês ficarem irados, não pequem” . Apazigúem a sua ira antes que o sol se ponha
  • Hoffnung für alle - Wenn ihr zornig seid, dann ladet nicht Schuld auf euch, indem ihr unversöhnlich bleibt. Lasst die Sonne nicht untergehen, ohne dass ihr einander vergeben habt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc nóng giận, đừng để cơn giận đưa anh chị em đến chỗ phạm tội. Đừng giận cho đến chiều tối.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ในยามโกรธ ท่านอย่าทำบาป” อย่าให้ถึงดวงอาทิตย์ตกแล้วท่านยังโกรธอยู่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “จะ​โกรธ​ก็​โกรธ​ได้ แต่​อย่า​กระทำ​บาป” พอ​สิ้น​แสง​ตะวัน​แล้ว​ก็​อย่า​ได้​เก็บ​ความ​โกรธ​ไว้​เลย
交叉引用
  • 申命记 24:15 - 要当日给他工钱,不可等到日落,因为他困苦,需要靠工钱过活,免得他因你的缘故求告耶和华,罪就归于你了。
  • 箴言 25:23 - 正如北风生雨, 毁谤的舌头也生怒容。
  • 民数记 25:7 - 亚伦祭司的孙子,以利亚撒的儿子非尼哈看见了,就从会众中起来,手里拿着枪,
  • 民数记 25:8 - 跟这以色列人进入帐棚,刺穿了二人,就是以色列人和那女子的肚腹。这样,以色列人遭受的瘟疫就停止了。
  • 民数记 25:9 - 遭瘟疫死的,有二万四千人。
  • 民数记 25:10 - 耶和华吩咐摩西说:
  • 民数记 25:11 - “亚伦祭司的孙子,以利亚撒的儿子非尼哈,使我的愤怒转离以色列人,因为在他们中间,他以我的妒忌为他的妒忌,使我不在妒忌中毁灭以色列人。
  • 尼希米记 5:6 - 我听见他们的呼号和这些话,就非常愤怒。
  • 尼希米记 5:7 - 我心里作了决定,就斥责贵族和官长,对他们说:“你们各人借钱给弟兄,竟然索取利息!”于是我召开大会攻击他们。
  • 尼希米记 5:8 - 我对他们说:“我们已尽力赎回我们的弟兄,就是卖到列国的犹太人;你们还要卖弟兄,让我们去买回来吗?”他们就静默不语,无话可答。
  • 尼希米记 5:9 - 我又说:“你们做的这事不对!你们行事不是应该敬畏我们的 神,免得列国我们的仇敌毁谤我们吗?
  • 尼希米记 5:10 - 我和我的弟兄仆人也要把银钱粮食借给百姓,大家都当免除利息。
  • 尼希米记 5:11 - 就在今日,你们要把他们的田地、葡萄园、橄榄园、房屋,以及向他们所取银钱的利息 、粮食、新酒和新油都归还他们。”
  • 尼希米记 5:12 - 贵族和官长说:“我们必归还,不再向他们索取,必照你所说的去做。”我就召了祭司来,叫贵族和官长起誓,必照这话去做。
  • 尼希米记 5:13 - 我也抖着胸前的衣袋,说:“凡不实行这话的,愿 神照样抖他离开他的家和他劳碌得来的,直到抖空了。”全会众都说:“阿们!”又赞美耶和华。百姓就照着这话去做。
  • 马可福音 3:5 - 耶稣怒目环视他们,因他们的心刚硬而忧伤,就对那人说:“伸出手来!”他把手一伸,手就复原了。
  • 出埃及记 32:21 - 摩西对亚伦说:“这百姓向你做了什么呢?你竟使他们陷入大罪中!”
  • 出埃及记 32:22 - 亚伦说:“求我主不要发烈怒。你知道这百姓,他们是向恶的。
  • 诗篇 106:30 - 那时,非尼哈起而干预, 瘟疫这才止息。
  • 诗篇 106:31 - 那就算他为义, 世世代代,直到永远。
  • 诗篇 106:32 - 他们在米利巴水又惹耶和华发怒, 甚至摩西也因他们的缘故受亏损,
  • 诗篇 106:33 - 是因他们触怒了他的灵, 摩西就用嘴说了急躁的话。
  • 马可福音 10:14 - 耶稣看见就很生气,对门徒说:“让小孩到我这里来,不要阻止他们,因为在 神国的正是这样的人。
  • 出埃及记 11:8 - 你所有的这些臣仆都要下到我这里,向我下拜说:‘请你和跟从你的百姓都离开吧!’然后我才离开。”于是,摩西气愤愤地离开法老出去了。
  • 民数记 20:10 - 摩西和亚伦召集会众到磐石前。摩西对他们说:“听着,你们这些悖逆的人!我们要叫这磐石流出水来给你们吗?”
  • 民数记 20:11 - 摩西举起手来,用杖击打磐石两下,就有许多水流出来,会众和他们的牲畜都喝了。
  • 民数记 20:12 - 但是耶和华对摩西、亚伦说:“因为你们不信我,没有在以色列人眼前尊我为圣,所以你们必不能领这会众进入我所要赐给他们的地去。”
  • 民数记 20:13 - 这就是米利巴 水,因以色列人与耶和华争闹,耶和华在他们面前显为圣。
  • 民数记 20:24 - “亚伦要归到他祖先 那里。他必不得进入我所赐给以色列人的地,因为你们在米利巴水的事上违背了我的指示。
  • 马太福音 5:22 - 但是我告诉你们:凡向弟兄动怒的,必须受审判;凡骂弟兄是废物的,必须受议会的审判;凡骂弟兄是白痴的,必须遭受地狱的火。
  • 罗马书 12:19 - 各位亲爱的,不要自己伸冤,宁可给主的愤怒留地步,因为经上记着:“主说:‘伸冤在我,我必报应。’”
  • 罗马书 12:20 - 不但如此,“你的仇敌若饿了,就给他吃;若渴了,就给他喝。因为你这样做,就是把炭火堆在他的头上。”
  • 罗马书 12:21 - 不要被恶所胜,反要以善胜恶。
  • 箴言 19:11 - 人有见识就不轻易发怒, 宽恕人的过失便是自己的荣耀。
  • 传道书 7:9 - 你的心不要急躁恼怒, 因为恼怒存在愚昧人的怀中。
  • 箴言 14:29 - 不轻易发怒的,大有聪明; 性情暴躁的,大显愚昧。
  • 以弗所书 4:31 - 一切苦毒、愤怒、恼恨、嚷闹、毁谤,和一切的恶毒都要从你们中间除掉。
  • 以弗所书 4:32 - 要仁慈相待,存怜悯的心,彼此饶恕,正如 神在基督里饶恕了你们一样。
  • 诗篇 37:8 - 当止住怒气,离弃愤怒; 不要心怀不平,以致作恶。
  • 诗篇 4:4 - 应当畏惧,不可犯罪; 在床上的时候,要心里思想,并要安静。(细拉)
  • 雅各书 1:19 - 我亲爱的弟兄们,你们要明白:你们每一个人要快快地听,慢慢地说,慢慢地动怒,
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 即使生气也不要犯罪;不可含怒到日落,
  • 新标点和合本 - 生气却不要犯罪;不可含怒到日落,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 即使生气也不要犯罪;不可含怒到日落,
  • 当代译本 - 不要因生气而犯罪, 不要到日落时还怒气未消,
  • 圣经新译本 - 生气却不要犯罪;含怒不可到日落。
  • 中文标准译本 - 你们发怒却不可继续犯罪, 不可生气到日落,
  • 现代标点和合本 - 生气却不要犯罪,不可含怒到日落,
  • 和合本(拼音版) - 生气却不要犯罪 ,不可含怒到日落,
  • New International Version - “In your anger do not sin” : Do not let the sun go down while you are still angry,
  • New International Reader's Version - Scripture says, “When you are angry, do not sin.” ( Psalm 4:4 ) Do not let the sun go down while you are still angry.
  • English Standard Version - Be angry and do not sin; do not let the sun go down on your anger,
  • New Living Translation - And “don’t sin by letting anger control you.” Don’t let the sun go down while you are still angry,
  • The Message - Go ahead and be angry. You do well to be angry—but don’t use your anger as fuel for revenge. And don’t stay angry. Don’t go to bed angry. Don’t give the Devil that kind of foothold in your life.
  • Christian Standard Bible - Be angry and do not sin. Don’t let the sun go down on your anger,
  • New American Standard Bible - Be angry, and yet do not sin; do not let the sun go down on your anger,
  • New King James Version - “Be angry, and do not sin”: do not let the sun go down on your wrath,
  • Amplified Bible - Be angry [at sin—at immorality, at injustice, at ungodly behavior], yet do not sin; do not let your anger [cause you shame, nor allow it to] last until the sun goes down.
  • American Standard Version - Be ye angry, and sin not: let not the sun go down upon your wrath:
  • King James Version - Be ye angry, and sin not: let not the sun go down upon your wrath:
  • New English Translation - Be angry and do not sin; do not let the sun go down on the cause of your anger.
  • World English Bible - “Be angry, and don’t sin.” Don’t let the sun go down on your wrath,
  • 新標點和合本 - 生氣卻不要犯罪;不可含怒到日落,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 即使生氣也不要犯罪;不可含怒到日落,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 即使生氣也不要犯罪;不可含怒到日落,
  • 當代譯本 - 不要因生氣而犯罪, 不要到日落時還怒氣未消,
  • 聖經新譯本 - 生氣卻不要犯罪;含怒不可到日落。
  • 呂振中譯本 - 你們發怒,別犯罪了;別在日頭落時還在激怒了;
  • 中文標準譯本 - 你們發怒卻不可繼續犯罪, 不可生氣到日落,
  • 現代標點和合本 - 生氣卻不要犯罪,不可含怒到日落,
  • 文理和合譯本 - 怒勿干罪、勿銜怒至日落、
  • 文理委辦譯本 - 怒不可過、勿藏怒至日沒時、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 怒則勿犯罪、勿含怒至日沒時、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 即偶有所怒、亦當勉自克制、慎毋犯罪。切勿銜怒終日、
  • Nueva Versión Internacional - «Si se enojan, no pequen». No permitan que el enojo les dure hasta la puesta del sol,
  • 현대인의 성경 - 화가 나더라도 죄를 짓지 말고 해가 지기 전에 곧 화를 푸십시오.
  • Новый Русский Перевод - «Гневаясь, не грешите» , пусть ваш гнев пройдет прежде, чем зайдет солнце;
  • Восточный перевод - «Гневаясь, не грешите» , пусть ваш гнев пройдёт прежде, чем зайдёт солнце;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - «Гневаясь, не грешите» , пусть ваш гнев пройдёт прежде, чем зайдёт солнце;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - «Гневаясь, не грешите» , пусть ваш гнев пройдёт прежде, чем зайдёт солнце;
  • La Bible du Semeur 2015 - Mettez-vous en colère ╵mais n’allez pas jusqu’à pécher ; que votre colère s’apaise avant le coucher du soleil.
  • リビングバイブル - 腹を立てることがあっても、恨みをいだいて罪を犯してはなりません。いつまでも怒ったままでいないで、すぐに怒りを収めなさい。
  • Nestle Aland 28 - ὀργίζεσθε καὶ μὴ ἁμαρτάνετε· ὁ ἥλιος μὴ ἐπιδυέτω ἐπὶ [τῷ] παροργισμῷ ὑμῶν,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὀργίζεσθε, καὶ μὴ ἁμαρτάνετε; ὁ ἥλιος μὴ ἐπιδυέτω ἐπὶ παροργισμῷ ὑμῶν,
  • Nova Versão Internacional - “Quando vocês ficarem irados, não pequem” . Apazigúem a sua ira antes que o sol se ponha
  • Hoffnung für alle - Wenn ihr zornig seid, dann ladet nicht Schuld auf euch, indem ihr unversöhnlich bleibt. Lasst die Sonne nicht untergehen, ohne dass ihr einander vergeben habt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc nóng giận, đừng để cơn giận đưa anh chị em đến chỗ phạm tội. Đừng giận cho đến chiều tối.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ในยามโกรธ ท่านอย่าทำบาป” อย่าให้ถึงดวงอาทิตย์ตกแล้วท่านยังโกรธอยู่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “จะ​โกรธ​ก็​โกรธ​ได้ แต่​อย่า​กระทำ​บาป” พอ​สิ้น​แสง​ตะวัน​แล้ว​ก็​อย่า​ได้​เก็บ​ความ​โกรธ​ไว้​เลย
  • 申命记 24:15 - 要当日给他工钱,不可等到日落,因为他困苦,需要靠工钱过活,免得他因你的缘故求告耶和华,罪就归于你了。
  • 箴言 25:23 - 正如北风生雨, 毁谤的舌头也生怒容。
  • 民数记 25:7 - 亚伦祭司的孙子,以利亚撒的儿子非尼哈看见了,就从会众中起来,手里拿着枪,
  • 民数记 25:8 - 跟这以色列人进入帐棚,刺穿了二人,就是以色列人和那女子的肚腹。这样,以色列人遭受的瘟疫就停止了。
  • 民数记 25:9 - 遭瘟疫死的,有二万四千人。
  • 民数记 25:10 - 耶和华吩咐摩西说:
  • 民数记 25:11 - “亚伦祭司的孙子,以利亚撒的儿子非尼哈,使我的愤怒转离以色列人,因为在他们中间,他以我的妒忌为他的妒忌,使我不在妒忌中毁灭以色列人。
  • 尼希米记 5:6 - 我听见他们的呼号和这些话,就非常愤怒。
  • 尼希米记 5:7 - 我心里作了决定,就斥责贵族和官长,对他们说:“你们各人借钱给弟兄,竟然索取利息!”于是我召开大会攻击他们。
  • 尼希米记 5:8 - 我对他们说:“我们已尽力赎回我们的弟兄,就是卖到列国的犹太人;你们还要卖弟兄,让我们去买回来吗?”他们就静默不语,无话可答。
  • 尼希米记 5:9 - 我又说:“你们做的这事不对!你们行事不是应该敬畏我们的 神,免得列国我们的仇敌毁谤我们吗?
  • 尼希米记 5:10 - 我和我的弟兄仆人也要把银钱粮食借给百姓,大家都当免除利息。
  • 尼希米记 5:11 - 就在今日,你们要把他们的田地、葡萄园、橄榄园、房屋,以及向他们所取银钱的利息 、粮食、新酒和新油都归还他们。”
  • 尼希米记 5:12 - 贵族和官长说:“我们必归还,不再向他们索取,必照你所说的去做。”我就召了祭司来,叫贵族和官长起誓,必照这话去做。
  • 尼希米记 5:13 - 我也抖着胸前的衣袋,说:“凡不实行这话的,愿 神照样抖他离开他的家和他劳碌得来的,直到抖空了。”全会众都说:“阿们!”又赞美耶和华。百姓就照着这话去做。
  • 马可福音 3:5 - 耶稣怒目环视他们,因他们的心刚硬而忧伤,就对那人说:“伸出手来!”他把手一伸,手就复原了。
  • 出埃及记 32:21 - 摩西对亚伦说:“这百姓向你做了什么呢?你竟使他们陷入大罪中!”
  • 出埃及记 32:22 - 亚伦说:“求我主不要发烈怒。你知道这百姓,他们是向恶的。
  • 诗篇 106:30 - 那时,非尼哈起而干预, 瘟疫这才止息。
  • 诗篇 106:31 - 那就算他为义, 世世代代,直到永远。
  • 诗篇 106:32 - 他们在米利巴水又惹耶和华发怒, 甚至摩西也因他们的缘故受亏损,
  • 诗篇 106:33 - 是因他们触怒了他的灵, 摩西就用嘴说了急躁的话。
  • 马可福音 10:14 - 耶稣看见就很生气,对门徒说:“让小孩到我这里来,不要阻止他们,因为在 神国的正是这样的人。
  • 出埃及记 11:8 - 你所有的这些臣仆都要下到我这里,向我下拜说:‘请你和跟从你的百姓都离开吧!’然后我才离开。”于是,摩西气愤愤地离开法老出去了。
  • 民数记 20:10 - 摩西和亚伦召集会众到磐石前。摩西对他们说:“听着,你们这些悖逆的人!我们要叫这磐石流出水来给你们吗?”
  • 民数记 20:11 - 摩西举起手来,用杖击打磐石两下,就有许多水流出来,会众和他们的牲畜都喝了。
  • 民数记 20:12 - 但是耶和华对摩西、亚伦说:“因为你们不信我,没有在以色列人眼前尊我为圣,所以你们必不能领这会众进入我所要赐给他们的地去。”
  • 民数记 20:13 - 这就是米利巴 水,因以色列人与耶和华争闹,耶和华在他们面前显为圣。
  • 民数记 20:24 - “亚伦要归到他祖先 那里。他必不得进入我所赐给以色列人的地,因为你们在米利巴水的事上违背了我的指示。
  • 马太福音 5:22 - 但是我告诉你们:凡向弟兄动怒的,必须受审判;凡骂弟兄是废物的,必须受议会的审判;凡骂弟兄是白痴的,必须遭受地狱的火。
  • 罗马书 12:19 - 各位亲爱的,不要自己伸冤,宁可给主的愤怒留地步,因为经上记着:“主说:‘伸冤在我,我必报应。’”
  • 罗马书 12:20 - 不但如此,“你的仇敌若饿了,就给他吃;若渴了,就给他喝。因为你这样做,就是把炭火堆在他的头上。”
  • 罗马书 12:21 - 不要被恶所胜,反要以善胜恶。
  • 箴言 19:11 - 人有见识就不轻易发怒, 宽恕人的过失便是自己的荣耀。
  • 传道书 7:9 - 你的心不要急躁恼怒, 因为恼怒存在愚昧人的怀中。
  • 箴言 14:29 - 不轻易发怒的,大有聪明; 性情暴躁的,大显愚昧。
  • 以弗所书 4:31 - 一切苦毒、愤怒、恼恨、嚷闹、毁谤,和一切的恶毒都要从你们中间除掉。
  • 以弗所书 4:32 - 要仁慈相待,存怜悯的心,彼此饶恕,正如 神在基督里饶恕了你们一样。
  • 诗篇 37:8 - 当止住怒气,离弃愤怒; 不要心怀不平,以致作恶。
  • 诗篇 4:4 - 应当畏惧,不可犯罪; 在床上的时候,要心里思想,并要安静。(细拉)
  • 雅各书 1:19 - 我亲爱的弟兄们,你们要明白:你们每一个人要快快地听,慢慢地说,慢慢地动怒,
圣经
资源
计划
奉献