逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เพราะแม้แต่จะพูดถึงเรื่องลับๆที่พวกเขาทำกัน ก็ยังน่าละอายเลย
- 新标点和合本 - 因为他们暗中所行的,就是提起来也是可耻的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为,他们暗中所做的,就是连提起来都是可耻的。
- 和合本2010(神版-简体) - 因为,他们暗中所做的,就是连提起来都是可耻的。
- 当代译本 - 因为那些人暗地里做的事就是提起来都觉得可耻。
- 圣经新译本 - 因为他们暗中所作的事,连提起来也是羞耻的。
- 中文标准译本 - 因为他们暗中所做的,连说出来也是可耻的。
- 现代标点和合本 - 因为他们暗中所行的,就是提起来也是可耻的。
- 和合本(拼音版) - 因为他们暗中所行的,就是提起来也是可耻的。
- New International Version - It is shameful even to mention what the disobedient do in secret.
- New International Reader's Version - It is shameful even to talk about what people who don’t obey do in secret.
- English Standard Version - For it is shameful even to speak of the things that they do in secret.
- New Living Translation - It is shameful even to talk about the things that ungodly people do in secret.
- Christian Standard Bible - For it is shameful even to mention what is done by them in secret.
- New American Standard Bible - for it is disgraceful even to speak of the things which are done by them in secret.
- New King James Version - For it is shameful even to speak of those things which are done by them in secret.
- Amplified Bible - for it is disgraceful even to mention the things that such people practice in secret.
- American Standard Version - for the things which are done by them in secret it is a shame even to speak of.
- King James Version - For it is a shame even to speak of those things which are done of them in secret.
- New English Translation - For the things they do in secret are shameful even to mention.
- World English Bible - For it is a shame even to speak of the things which are done by them in secret.
- 新標點和合本 - 因為他們暗中所行的,就是提起來也是可恥的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為,他們暗中所做的,就是連提起來都是可恥的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為,他們暗中所做的,就是連提起來都是可恥的。
- 當代譯本 - 因為那些人暗地裡做的事就是提起來都覺得可恥。
- 聖經新譯本 - 因為他們暗中所作的事,連提起來也是羞恥的。
- 呂振中譯本 - 因為他們隱密中所行的、就是說出來也可恥。
- 中文標準譯本 - 因為他們暗中所做的,連說出來也是可恥的。
- 現代標點和合本 - 因為他們暗中所行的,就是提起來也是可恥的。
- 文理和合譯本 - 蓋彼之隱行、言之辱矣、
- 文理委辦譯本 - 彼之隱行、言之辱也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因彼暗中所行者、即言之亦可恥、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋若輩所行曖昧之事、即言之亦可羞也。
- Nueva Versión Internacional - porque da vergüenza aun mencionar lo que los desobedientes hacen en secreto.
- 현대인의 성경 - 불순종하는 사람들이 몰래 하는 짓들은 말하기도 부끄러운 일입니다.
- Новый Русский Перевод - О том, чем такие люди занимаются втайне, даже стыдно говорить.
- Восточный перевод - О том, чем такие люди занимаются втайне, даже стыдно говорить.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - О том, чем такие люди занимаются втайне, даже стыдно говорить.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - О том, чем такие люди занимаются втайне, даже стыдно говорить.
- La Bible du Semeur 2015 - Car tout ce que ces gens-là font en cachette est si honteux qu’on n’ose même pas en parler.
- リビングバイブル - 神を敬わない者たちが暗闇でふけっている快楽は、口にするのも恥ずかしいことです。
- Nestle Aland 28 - τὰ γὰρ κρυφῇ γινόμενα ὑπ’ αὐτῶν αἰσχρόν ἐστιν καὶ λέγειν,
- unfoldingWord® Greek New Testament - τὰ γὰρ κρυφῇ γινόμενα ὑπ’ αὐτῶν, αἰσχρόν ἐστιν καὶ λέγειν.
- Nova Versão Internacional - Porque aquilo que eles fazem em oculto, até mencionar é vergonhoso.
- Hoffnung für alle - Denn was manche im Verborgenen treiben, ist so abscheulich, dass man nicht einmal davon reden soll.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Những việc làm trong bóng tối, nói đến cũng thấy xấu hổ rồi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะเพียงเอ่ยถึงสิ่งซึ่งพวกที่ไม่ยอมเชื่อฟังแอบทำกันนั้นก็ยังน่าอาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วยว่า เป็นที่น่าละอายแม้จะมีผู้ใดกล่าวถึงพวกที่ไม่เชื่อฟังว่าเขากระทำอะไรบ้างในที่ลับ
- Thai KJV - เพราะว่าแม้แต่จะพูดถึงการเหล่านั้น ซึ่งพวกเขากระทำในที่ลับก็ยังเป็นที่น่าละอาย
交叉引用
- ลูกา 12:1 - มีชาวบ้านหลายพันคนได้มายืนเบียดเสียดกันอยู่ พระเยซูพูดกับพวกศิษย์ก่อนว่า “ระวังเชื้อของพวกฟาริสีไว้ให้ดี นั่นคือความหน้าซื่อใจคด ของพวกเขา
- ลูกา 12:2 - ทุกอย่างที่ปิดบังไว้ก็จะถูกเปิดโปงออกมา และทุกอย่างที่เป็นความลับก็จะถูกเปิดเผย
- สุภาษิต 9:17 - “น้ำที่ขโมยมานั้นรสชาติก็หวานกว่า ขนมปังที่ได้มาอย่างลับๆนั้นก็อร่อยกว่า”
- โรม 1:24 - พระเจ้าจึงปล่อยให้มนุษย์ทำสิ่งชั่วช้าลามก ตามกิเลสตัณหาที่อยู่ในใจของพวกเขา เขาจึงทำผิดทางเพศ ใช้ร่างกายของกันและกันอย่างน่าละอาย
- โรม 1:25 - พวกเขาเอาความจริงของพระเจ้ามาแลกกับความเท็จ พวกเขาบูชาและรับใช้สิ่งที่พระเจ้าสร้างขึ้นมา แทนที่จะบูชาและรับใช้พระเจ้าผู้สร้างสิ่งเหล่านั้น พระองค์สมควรได้รับการสรรเสริญตลอดไป อาเมน
- โรม 1:26 - ดังนั้นพระเจ้าจึงปล่อยให้พวกเขาตกอยู่ภายใต้กิเลสตัณหาอันน่าละอาย พวกผู้หญิงแทนที่จะมีเพศสัมพันธ์ตามธรรมชาติแต่กลับทำให้มันผิดธรรมชาติไป
- โรม 1:27 - ส่วนพวกผู้ชายก็เหมือนกัน แทนที่จะมีเพศสัมพันธ์กับผู้หญิงตามธรรมชาติ กลับไปเผาผลาญไฟราคะด้วยกันเอง ผู้ชายกับผู้ชายทำสิ่งที่น่ารังเกียจต่อกัน นี่แหละเป็นผลกรรมที่พวกเขาได้รับเพราะทิ้งความจริงไป
- 1 เปโตร 4:3 - ในอดีตคุณก็ได้ใช้ชีวิตอย่างคนที่ไม่เชื่อพระเจ้ามามากพอแล้ว ทั้งมั่วโลกีย์ กามราคะ เมาเหล้า มั่วสุมทางเพศ เลี้ยงฉลองเมามาย และกราบไหว้รูปเคารพ ซึ่งเป็นสิ่งที่น่าขยะแขยง
- 2 ซามูเอล 12:12 - เจ้าเคยทำสิ่งนี้อย่างลับๆ แต่เราจะทำสิ่งนี้กลางแจ้งต่อหน้าชาวอิสราเอลทั้งหมด ’”
- วิวรณ์ 20:12 - หลังจากนั้นผมเห็นคนทั้งหลายที่ตายไปแล้ว ทั้งผู้ยิ่งใหญ่และผู้ต่ำต้อย ยืนอยู่ต่อหน้าบัลลังก์นั้น มีหนังสือหลายเล่มได้ถูกเปิดออก และมีหนังสืออีกเล่มหนึ่งถูกเปิดออกด้วย มันคือหนังสือแห่งชีวิต คนตายเหล่านั้นได้รับการตัดสินโดยดูจากการกระทำของพวกเขาที่ได้บันทึกไว้ในสมุดเหล่านั้น
- ปัญญาจารย์ 12:14 - เพราะพระเจ้าจะนำการกระทำทุกอย่างเข้าสู่การพิพากษา รวมทั้งเรื่องที่ปิดบังเอาไว้ ไม่ว่าจะเป็นเรื่องดีหรือร้ายก็ตาม
- เยเรมียาห์ 23:24 - ถ้าใครซ่อนตัวอยู่ เราจะมองไม่เห็นหรือ” “เราไม่ได้อยู่ทั่วฟ้าสวรรค์และแผ่นดินโลกหรือ” พระยาห์เวห์ถามอย่างนั้น
- โรม 2:16 - ทั้งใจที่ฟ้องถูกผิด และความคิดที่ต่อสู้กันอยู่ในใจนี้ จะเป็นพยานถึงเรื่องนี้ ในวันที่พระเจ้าตัดสินความลับต่างๆของมนุษย์ ผ่านทางพระเยซูคริสต์ ข่าวดีที่ผมได้ประกาศนั้นบอกไว้อย่างนี้
- เอเฟซัส 5:3 - เรื่องความผิดบาปทางเพศ เรื่องลามกทุกอย่าง หรือความมักมากในกาม แม้แต่จะพูดถึงก็อย่าเลย เพราะมันไม่เหมาะกับคนที่เป็นของพระเจ้า