est 2:10 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - เอสเธอร์​ไม่ได้​เปิดเผย​ความ​เป็นมา​ของ​เธอ หรือ​บรรพบุรุษ​ของ​เธอ​ว่า​เป็น​ใคร เพราะ​โมรเดคัย​ได้​สั่ง​ห้าม​เธอ​ไว้
  • 新标点和合本 - 以斯帖未曾将籍贯宗族告诉人,因为末底改嘱咐她不可叫人知道。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以斯帖未曾将自己的籍贯宗族告诉人,因为末底改嘱咐她不可叫人知道。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以斯帖未曾将自己的籍贯宗族告诉人,因为末底改嘱咐她不可叫人知道。
  • 当代译本 - 以斯帖没有向人透露过自己的种族和身世,因为末底改吩咐她不要透露。
  • 圣经新译本 - 以斯帖没有把自己的种族和身世告诉人,因为末底改吩咐她不可告诉人。
  • 中文标准译本 - 以斯帖没有把自己的民族和宗族告诉人,因为末迪凯吩咐她不可告诉人。
  • 现代标点和合本 - 以斯帖未曾将籍贯、宗族告诉人,因为末底改嘱咐她不可叫人知道。
  • 和合本(拼音版) - 以斯帖未曾将籍贯宗族告诉人,因为末底改嘱咐她不可叫人知道。
  • New International Version - Esther had not revealed her nationality and family background, because Mordecai had forbidden her to do so.
  • New International Reader's Version - Esther hadn’t told anyone who her people were. She hadn’t talked about her family. That’s because Mordecai had told her not to.
  • English Standard Version - Esther had not made known her people or kindred, for Mordecai had commanded her not to make it known.
  • New Living Translation - Esther had not told anyone of her nationality and family background, because Mordecai had directed her not to do so.
  • Christian Standard Bible - Esther did not reveal her ethnicity or her family background, because Mordecai had ordered her not to make them known.
  • New American Standard Bible - Esther did not reveal her people or her kindred, because Mordecai had instructed her that she was not to reveal them.
  • New King James Version - Esther had not revealed her people or family, for Mordecai had charged her not to reveal it.
  • Amplified Bible - Esther did not reveal [the Jewish background of] her people or her family, for Mordecai had instructed her not to do so.
  • American Standard Version - Esther had not made known her people nor her kindred; for Mordecai had charged her that she should not make it known.
  • King James Version - Esther had not shewed her people nor her kindred: for Mordecai had charged her that she should not shew it.
  • New English Translation - Now Esther had not disclosed her people or her lineage, for Mordecai had instructed her not to do so.
  • World English Bible - Esther had not made known her people nor her relatives, because Mordecai had instructed her that she should not make it known.
  • 新標點和合本 - 以斯帖未曾將籍貫宗族告訴人,因為末底改囑咐她不可叫人知道。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以斯帖未曾將自己的籍貫宗族告訴人,因為末底改囑咐她不可叫人知道。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以斯帖未曾將自己的籍貫宗族告訴人,因為末底改囑咐她不可叫人知道。
  • 當代譯本 - 以斯帖沒有向人透露過自己的種族和身世,因為末底改吩咐她不要透露。
  • 聖經新譯本 - 以斯帖沒有把自己的種族和身世告訴人,因為末底改吩咐她不可告訴人。
  • 呂振中譯本 - 以斯帖 沒有將她 屬 哪一民族、她 有 哪些親屬、告訴人,因為 末底改 吩咐她不可告訴人。
  • 中文標準譯本 - 以斯帖沒有把自己的民族和宗族告訴人,因為末迪凱吩咐她不可告訴人。
  • 現代標點和合本 - 以斯帖未曾將籍貫、宗族告訴人,因為末底改囑咐她不可叫人知道。
  • 文理和合譯本 - 以斯帖從末底改命、不以其國其族告人、
  • 文理委辦譯本 - 以士帖從木底改所言、不以何族所出告人。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以斯帖 遵 末底改 所囑、不以屬何民何族告人、
  • Nueva Versión Internacional - Ester no reveló su nacionalidad ni sus antecedentes familiares, porque Mardoqueo se lo había prohibido.
  • 현대인의 성경 - 에스더는 자기가 유다 사람이라는 것을 아무에게도 말하지 않았다. 이것은 모르드개가 그렇게 말하지 말라고 단단히 일러 놓았기 때문이었다.
  • Новый Русский Перевод - Есфирь не рассказывала ни о своем народе, ни о сородичах, потому что Мардохей запретил ей.
  • Восточный перевод - Есфирь не рассказывала ни о своём народе, ни о сородичах, потому что Мардохей запретил ей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Есфирь не рассказывала ни о своём народе, ни о сородичах, потому что Мардохей запретил ей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Есфирь не рассказывала ни о своём народе, ни о сородичах, потому что Мардохей запретил ей.
  • La Bible du Semeur 2015 - Esther n’avait révélé ni son peuple ni sa famille d’origine, car Mardochée le lui avait interdit.
  • リビングバイブル - エステルは、自分がユダヤ人であることを誰にも話しませんでした。モルデカイに固く口止めされていたからです。
  • Nova Versão Internacional - Ester não tinha revelado a que povo pertencia nem a origem da sua família, pois Mardoqueu a havia proibido de fazê-lo.
  • Hoffnung für alle - Ihre jüdische Abstammung verschwieg Esther; so hatte es ihr Mordechai eingeschärft.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ê-xơ-tê không nói cho ai biết cô là người Do Thái, vì Mạc-đô-chê đã bảo cô không được nói.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เอสเธอร์ไม่ได้เปิดเผยเรื่องเชื้อชาติและภูมิหลังครอบครัวของนางเพราะโมรเดคัยสั่งห้ามไว้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เอสเธอร์​ยัง​ไม่​ได้​เปิดเผย​สัญชาติ​และ​ประวัติ​ครอบครัว​ของ​เธอ เพราะ​โมร์เดคัย​ได้​สั่ง​ห้าม​ไว้
  • Thai KJV - เอสเธอร์มิได้บอกให้ทราบถึงชาติและญาติของเธอ เพราะโมรเดคัยกำชับเธอไม่ให้ใครรู้
交叉引用
  • เอสเธอร์ 3:8 - ฮามาน​พูด​กับ​กษัตริย์​อาหสุเอรัส​ว่า “มี​คน​อยู่​กลุ่ม​หนึ่ง​ที่​กระจัด​กระจาย​อาศัย​อยู่​ทั่ว​ทุก​มณฑล​ใน​ราช​อาณาจักร​ของ​พระองค์ แต่​พวกเขา​แยกตัว​ออก​จาก​คนอื่น กฎหมาย​ของ​พวกเขา​แตกต่าง​จาก​กฎหมาย​ของ​คนอื่นๆ​ทั้งหมด พวกนี้​ไม่ยอม​เชื่อฟัง​กฎหมาย​ของ​พระองค์ ดังนั้น​มัน​ไม่มี​ประโยชน์​อะไร​สำหรับ​พระองค์​ที่​จะ​เก็บ​คน​พวกนั้น​ไว้
  • เอสเธอร์ 4:13 - โมรเดคัย​ก็​ตอบ​กลับ​ไป​ว่า “เอสเธอร์​เอ๋ย ใน​พวกยิว​ทั้งหมด เธอ​คิดว่า​จะ​มี​แต่​เธอ​เท่านั้น​หรือ​ที่​รอด​เพราะ​อยู่​ใน​วัง
  • เอสเธอร์ 4:14 - ถ้า​ใน​ครั้งนี้ เธอ​ทำ​เป็น​นิ่งเฉย ความ​ช่วยเหลือ​และ​การ​ปลด​ปล่อย​ของ​พวก​ชาวยิว​ก็​จะ​มา​จาก​ที่อื่น แต่​เธอ​และ​ครอบครัว​ก็​จะ​พินาศ ใคร​จะ​ไปรู้ ที่​เธอ​ได้รับ​เลือก​เป็น​ราชินี ก็​อาจ​จะ​เพื่อ​เวลานี้​ก็ได้”
  • เอเฟซัส 6:1 - พวกคุณ​ที่​เป็น​ลูกๆ ต้อง​เชื่อฟัง​พ่อแม่​ของ​ตน ใน​ฐานะ​ที่​คุณ​มีส่วน​ใน​องค์​เจ้า​ชีวิต เพราะ​นั่น​เป็น​สิ่ง​ที่​ถูกต้อง
  • เอสเธอร์ 7:4 - เนื่องจาก​หม่อมฉัน​และ​คน​ของ​หม่อมฉัน​ได้​ถูก​ขาย​เพื่อ​เอา​ไป​ทำลาย ไป​ฆ่า และ​ไป​ทำ​ให้​พินาศ​สิ้น ถ้า​พวกเรา​ถูก​ขาย​ให้​ไป​เป็น​ทาสชาย​ทาสหญิง หม่อมฉัน​ก็​คงจะ​นิ่ง​เสีย เพราะ​ความ​ทุกข์ยาก​นั้น​มัน​เล็กน้อย​เกินกว่า​ที่​จะ​รบกวน​พระองค์”
  • เอสเธอร์ 2:7 - โมรเดคัย​ได้​ดูแล​ฮาดาชาห์ หรือ​มี​อีก​ชื่อ​หนึ่ง​ว่า เอสเธอร์ ซึ่ง​เป็น​ลูกสาว​ของ​ลุงเขา โมรเดคัย​รับ​เอสเธอร์​มา​เป็น​ลูก เมื่อ​พ่อแม่​ของ​เธอ​ตาย เอสเธอร์​มี​รูปร่าง​หน้าตา​ที่​สวยงาม​มาก
  • มัทธิว 10:16 - ฟัง​ให้​ดี​นะ เรา​ส่ง​พวก​คุณ​ออก​ไป​เหมือน​ส่ง​แกะ​ไป​อยู่​ท่าม​กลาง​ฝูง​หมา​ป่า ดัง​นั้น​พวก​คุณ​ต้อง​ฉลาด​เหมือน​งู และ​ซื่อ​บริสุทธิ์​เหมือน​นก​พิราบ
  • เอสเธอร์ 2:20 - เอสเธอร์​ยัง​ไม่ได้​เปิดเผย​สัญชาติ​หรือ​ประวัติ​ของ​ครอบครัว​เธอ​ให้​ใคร​รู้ ตาม​ที่​โมรเดคัย​ได้​สั่ง​เธอ​ไว้ เธอ​ยังคง​เชื่อฟัง​โมรเดคัย​เหมือน​กับ​ตอนที่​เธอ​อยู่​ใน​ความ​ดูแล​ของเขา
逐节对照交叉引用