逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - แล้วให้พวกเขาสร้างสถานที่ศักดิ์สิทธิ์ให้กับเรา และเราจะอยู่ท่ามกลางพวกเจ้า
- 新标点和合本 - 又当为我造圣所,使我可以住在他们中间。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们要为我造圣所,使我住在他们中间。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们要为我造圣所,使我住在他们中间。
- 当代译本 - 他们要为我造一座圣所,我好住在他们中间。
- 圣经新译本 - 他们要为我建造圣所,使我可以在他们中间居住。
- 中文标准译本 - “他们要为我造一个圣所,好使我住在他们中间。
- 现代标点和合本 - 又当为我造圣所,使我可以住在他们中间。
- 和合本(拼音版) - 又当为我造圣所,使我可以住在他们中间。
- New International Version - “Then have them make a sanctuary for me, and I will dwell among them.
- New International Reader's Version - “Have them make a sacred tent for me. I will live among them.
- English Standard Version - And let them make me a sanctuary, that I may dwell in their midst.
- New Living Translation - “Have the people of Israel build me a holy sanctuary so I can live among them.
- Christian Standard Bible - “They are to make a sanctuary for me so that I may dwell among them.
- New American Standard Bible - Have them construct a sanctuary for Me, so that I may dwell among them.
- New King James Version - And let them make Me a sanctuary, that I may dwell among them.
- Amplified Bible - Have them build a sanctuary for Me, so that I may dwell among them.
- American Standard Version - And let them make me a sanctuary, that I may dwell among them.
- King James Version - And let them make me a sanctuary; that I may dwell among them.
- New English Translation - Let them make for me a sanctuary, so that I may live among them.
- World English Bible - Let them make me a sanctuary, that I may dwell among them.
- 新標點和合本 - 又當為我造聖所,使我可以住在他們中間。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們要為我造聖所,使我住在他們中間。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們要為我造聖所,使我住在他們中間。
- 當代譯本 - 他們要為我造一座聖所,我好住在他們中間。
- 聖經新譯本 - 他們要為我建造聖所,使我可以在他們中間居住。
- 呂振中譯本 - 他們要給我造個聖所,好讓我在他們中間居住。
- 中文標準譯本 - 「他們要為我造一個聖所,好使我住在他們中間。
- 現代標點和合本 - 又當為我造聖所,使我可以住在他們中間。
- 文理和合譯本 - 當為我構聖所、俾處民中、
- 文理委辦譯本 - 當為我搆聖室、爰處其中。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當為我建一聖所、我欲居 以色列 人中、
- Nueva Versión Internacional - Después me harán un santuario, para que yo habite entre ustedes.
- 현대인의 성경 - 너는 백성들에게 내가 있을 성소를 짓게 하라.
- Новый Русский Перевод - Вели им сделать Мне святилище, и Я буду обитать среди них.
- Восточный перевод - Вели им сделать Мне святилище, и Я буду обитать среди них.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вели им сделать Мне святилище, и Я буду обитать среди них.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вели им сделать Мне святилище, и Я буду обитать среди них.
- La Bible du Semeur 2015 - Le peuple me fabriquera un sanctuaire pour que j’habite au milieu de lui.
- リビングバイブル - わたしがイスラエルの民の中に住めるよう、聖なる住まい(幕屋)を造りなさい。
- Nova Versão Internacional - “E farão um santuário para mim, e eu habitarei no meio deles.
- Hoffnung für alle - Die Israeliten sollen mir aus diesen Materialien ein Heiligtum bauen, denn ich will bei ihnen wohnen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ sẽ làm cho Ta một đền thánh, và Ta sẽ ở giữa họ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “แล้วให้ประชากรอิสราเอลสร้างสถานนมัสการให้เรา และเราจะอยู่ท่ามกลางพวกเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้พวกเขาสร้างที่พำนักให้เรา เราจะได้อยู่ท่ามกลางพวกเขา
- Thai KJV - แล้วให้เขาสร้างสถานบริสุทธิ์ถวายแก่เรา เพื่อเราจะได้อยู่ท่ามกลางพวกเขา
交叉引用
- เลวีนิติ 10:4 - อุสซีเอล เป็นลุงของอาโรน เขามีลูกชายสองคนชื่อมิชาเอลและเอลซาฟาน โมเสสเรียกเขาทั้งสองว่า “มานี่สิ มาแบกร่างสองคนนี้ ที่เป็นญาติของพวกท่าน ออกไปนอกค่าย ไปให้พ้นจากสถานที่ศักดิ์สิทธิ์นี้”
- อพยพ 36:1 - เบซาเลลและโอโฮลีอับกับช่างผู้ชำนาญงานก็ได้มาทำงานตามที่พระยาห์เวห์สั่งให้ทำทุกอย่าง พระยาห์เวห์ได้ให้ความชำนาญและสติปัญญากับพวกเขา เพื่อพวกเขาจะได้รู้วิธีสร้างทุกอย่างที่เกี่ยวข้องกับการรับใช้ในสถานที่ศักดิ์สิทธิ์นั้น
- อพยพ 36:2 - โมเสสได้เรียกเบซาเลล โอโฮลีอับกับช่างผู้ชำนาญทั้งหมดที่พระยาห์เวห์ได้ให้ความสามารถ คือทุกคนที่มีใจมาช่วยทำงานนี้
- อพยพ 36:3 - โมเสสได้เอาของถวายทั้งหมดที่ลูกหลานชาวอิสราเอลเอามาถวายนั้นให้กับพวกเขา เพื่อพวกเขาจะได้เอาไปใช้สำหรับงานรับใช้ที่เกี่ยวข้องกับสถานที่ศักดิ์สิทธิ์นั้น ชาวอิสราเอลยังคงเอาของมาถวายให้ทุกๆเช้าด้วยความเต็มใจ
- อพยพ 36:4 - แล้วช่างผู้ชำนาญทุกคน จากแต่ละแผนก ที่ทำงานสร้างสถานที่ศักดิ์สิทธิ์ ได้มาหาโมเสส
- อพยพ 36:5 - และพูดกับโมเสสว่า “คนเอาของมาให้มากเกินไปแล้วสำหรับงานที่พระยาห์เวห์สั่งให้ทำ”
- เลวีนิติ 21:12 - เขาต้องไม่ไปจากสถานที่ศักดิ์สิทธิ์ และเขาต้องไม่ทำให้สถานที่ศักดิ์สิทธิ์ของพระเจ้าไม่บริสุทธิ์ เพราะเขาได้ถูกแยกไว้ด้วยน้ำมันเจิมของพระเจ้าของเขา เราคือยาห์เวห์
- เลวีนิติ 4:6 - แล้วจุ่มนิ้วมือของเขาลงในเลือดและพรมเลือดเจ็ดครั้งที่หน้าผ้าม่านของสถานที่ศักดิ์สิทธิ์ที่สุดต่อหน้าพระยาห์เวห์
- อพยพ 15:2 - พระยาห์เวห์เป็นพลังและเสียงเพลงของข้าพเจ้า พระองค์เป็นความรอดของข้าพเจ้า พระองค์เป็นพระเจ้าของข้าพเจ้า ข้าพเจ้าจะสรรเสริญพระองค์ พระองค์เป็นพระเจ้าของบรรพบุรุษของข้าพเจ้า ข้าพเจ้าจะยกย่องพระองค์
- กันดารวิถี 5:3 - เจ้าต้องขับไล่พวกเขาออกไป ไม่ว่าจะเป็นผู้ชายหรือผู้หญิง ไล่พวกเขาออกไปนอกค่าย เพื่อพวกเขาจะได้ไม่ทำให้ค่ายสกปรก เพราะเราอยู่ในค่ายนั้น”
- อิสยาห์ 12:6 - ชาวศิโยนเอ๋ย โห่ร้องและร้องเพลงด้วยความสุขเถิด เพราะองค์ผู้ศักดิ์สิทธิ์ของอิสราเอลนั้นยิ่งใหญ่ท่ามกลางพวกเจ้า”
- เศคาริยาห์ 8:3 - พระยาห์เวห์พูดอย่างนี้ คือ ‘เราได้กลับมายังศิโยน และเราจะอาศัยอยู่ท่ามกลางเยรูซาเล็ม ดังนั้นเยรูซาเล็มจะมีชื่อเรียกว่า “เมืองแห่งความสัตย์ซื่อ” และภูเขาของพระยาห์เวห์ผู้มีฤทธิ์ทั้งสิ้น จะมีชื่อเรียกว่า “ภูเขาอันศักดิ์สิทธิ์”’”
- เศคาริยาห์ 2:10 - พระยาห์เวห์พูดว่า “นางสาวศิโยนเอ๋ย ร้องเพลงและเฉลิมฉลองกันเถอะ เพราะเรากำลังมาอาศัยอยู่ในเจ้า
- ฮีบรู 3:6 - แต่พระคริสต์นั้นซื่อสัตย์ในฐานะที่เป็นบุตรที่อยู่เหนือครัวเรือนของพระเจ้า แล้วเรานั่นแหละคือครัวเรือนของพระองค์ ถ้าหากเรายังยึดมั่นในความกล้าหาญและในความภาคภูมิใจของเราที่เกิดจากความหวังที่เรามีอยู่นั้น
- ฮีบรู 9:1 - คำสัญญาเดิมนั้น มีกฎระเบียบสำหรับการนมัสการ และมีสถานที่อันศักดิ์สิทธิ์ในโลกนี้
- ฮีบรู 9:2 - เพราะมีเต็นท์ที่กางขึ้นมา เต็นท์นี้มีสองห้อง ห้องแรกเรียกว่า “ห้องที่ศักดิ์สิทธิ์” ภายในห้องแรกนี้มีโคมไฟตั้งพื้น มีโต๊ะและขนมปังศักดิ์สิทธิ์วางอยู่
- อพยพ 29:45 - เราจะอยู่ท่ามกลางประชาชนชาวอิสราเอล และจะเป็นพระเจ้าของพวกเขา
- วิวรณ์ 21:3 - ผมได้ยินเสียงอันดังจากบัลลังก์พูดว่า “โอ้โหดูสิ บ้านของพระเจ้าก็อยู่กับมนุษย์แล้ว พระองค์จะอยู่กับพวกเขา และพวกเขาจะเป็นของพระองค์ พระเจ้าเองก็อยู่กับพวกเขา และเป็นพระเจ้าของพวกเขาด้วย
- 2 โครินธ์ 6:16 - วิหารของพระเจ้า กับพวกรูปเคารพจะอยู่ด้วยกันได้อย่างไร เพราะเรานี่แหละคือวิหารของพระเจ้าผู้มีชีวิตอยู่ เหมือนกับที่พระเจ้าพูดไว้ว่า “เราจะอยู่กับพวกเขา และจะเดินอยู่กับเขา เราจะเป็นพระเจ้าของพวกเขา และเขาก็จะเป็นคนของเรา”