逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - โมเสสตอบว่า “เสียงที่เราได้ยินนั้น มันไม่ใช่เสียงร้องตะโกนแห่งชัยชนะหรือพ่ายแพ้ แต่เป็นเสียงร้องเพลง”
- 新标点和合本 - 摩西说:“这不是人打胜仗的声音,也不是人打败仗的声音;我所听见的乃是人歌唱的声音。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 摩西说:“这不是打胜仗的声音,也不是打败仗的声音,我听见的是歌唱的声音。”
- 和合本2010(神版-简体) - 摩西说:“这不是打胜仗的声音,也不是打败仗的声音,我听见的是歌唱的声音。”
- 当代译本 - 摩西对他说:“这不是打胜仗的声音,也不是打败仗的声音,而是歌唱的声音。”
- 圣经新译本 - 摩西回答: “这不是战胜的呼声, 也不是战败的呼声; 我听见的是歌唱的声音。”
- 中文标准译本 - 摩西说: “这不是战胜呼叫的声音, 也不是战败呼叫的声音, 我听见的是歌唱的声音。”
- 现代标点和合本 - 摩西说:“这不是人打胜仗的声音,也不是人打败仗的声音,我所听见的乃是人歌唱的声音。”
- 和合本(拼音版) - 摩西说:“这不是人打胜仗的声音,也不是人打败仗的声音,我所听见的,乃是人歌唱的声音。”
- New International Version - Moses replied: “It is not the sound of victory, it is not the sound of defeat; it is the sound of singing that I hear.”
- New International Reader's Version - Moses replied, “It’s not the sound of winning. It’s not the sound of losing. It’s the sound of singing that I hear.”
- English Standard Version - But he said, “It is not the sound of shouting for victory, or the sound of the cry of defeat, but the sound of singing that I hear.”
- New Living Translation - But Moses replied, “No, it’s not a shout of victory nor the wailing of defeat. I hear the sound of a celebration.”
- The Message - But Moses said, Those aren’t songs of victory, And those aren’t songs of defeat, I hear songs of people throwing a party.
- Christian Standard Bible - But Moses replied, It’s not the sound of a victory cry and not the sound of a cry of defeat; I hear the sound of singing!
- New American Standard Bible - But he said, “It is not the sound of the cry of victory, Nor is it the sound of the cry of defeat; But I hear the sound of singing.”
- New King James Version - But he said: “It is not the noise of the shout of victory, Nor the noise of the cry of defeat, But the sound of singing I hear.”
- Amplified Bible - But Moses said, “It is not the sound of the cry of victory, Nor is it the sound of the cry of defeat; But I hear the sound of singing.”
- American Standard Version - And he said, It is not the voice of them that shout for mastery, neither is it the voice of them that cry for being overcome; but the noise of them that sing do I hear.
- King James Version - And he said, It is not the voice of them that shout for mastery, neither is it the voice of them that cry for being overcome: but the noise of them that sing do I hear.
- New English Translation - Moses said, “It is not the sound of those who shout for victory, nor is it the sound of those who cry because they are overcome, but the sound of singing I hear.”
- World English Bible - He said, “It isn’t the voice of those who shout for victory. It is not the voice of those who cry for being overcome; but the noise of those who sing that I hear.”
- 新標點和合本 - 摩西說:「這不是人打勝仗的聲音,也不是人打敗仗的聲音;我所聽見的乃是人歌唱的聲音。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩西說:「這不是打勝仗的聲音,也不是打敗仗的聲音,我聽見的是歌唱的聲音。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 摩西說:「這不是打勝仗的聲音,也不是打敗仗的聲音,我聽見的是歌唱的聲音。」
- 當代譯本 - 摩西對他說:「這不是打勝仗的聲音,也不是打敗仗的聲音,而是歌唱的聲音。」
- 聖經新譯本 - 摩西回答: “這不是戰勝的呼聲, 也不是戰敗的呼聲; 我聽見的是歌唱的聲音。”
- 呂振中譯本 - 摩西 說:『這不是打勝仗呼應的聲音,也不是打敗仗呼應的聲音;我所聽見的乃是唱和的聲音。』
- 中文標準譯本 - 摩西說: 「這不是戰勝呼叫的聲音, 也不是戰敗呼叫的聲音, 我聽見的是歌唱的聲音。」
- 現代標點和合本 - 摩西說:「這不是人打勝仗的聲音,也不是人打敗仗的聲音,我所聽見的乃是人歌唱的聲音。」
- 文理和合譯本 - 曰、非戰勝之聲、亦非戰敗之聲、我所聞者、乃謳歌之聲也、
- 文理委辦譯本 - 又曰、我聽其音、非勝非敗、乃謳歌之聲。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曰、此非戰勝之聲、亦非戰敗之聲、所聞者乃謳歌之聲、
- Nueva Versión Internacional - Pero Moisés respondió: «Lo que escucho no son gritos de victoria, ni tampoco lamentos de derrota; más bien, lo que escucho son canciones».
- 현대인의 성경 - 모세가 이렇게 대답하였다. “이것은 승전가도 아니며 패전의 소리도 아니다. 내가 듣기에는 노래하는 소리이다.”
- Новый Русский Перевод - Но Моисей ответил: – Это не клич победителей, не плач побежденных: голос поющих я слышу.
- Восточный перевод - Но Муса ответил: – Это не клич победителей, не плач побеждённых: я слышу голос поющих.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Муса ответил: – Это не клич победителей, не плач побеждённых: я слышу голос поющих.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Мусо ответил: – Это не клич победителей, не плач побеждённых: я слышу голос поющих.
- La Bible du Semeur 2015 - – Non ! répondit Moïse, ce ne sont ni des cris de victoire ni des lamentations de défaite. C’est un bruit de chansons que j’entends.
- リビングバイブル - 「いや、あれは勝利の歓声でもないし、敗北を嘆く声でもない。歌って騒いでいるのだ。」
- Nova Versão Internacional - Respondeu Moisés: “Não é canto de vitória, nem canto de derrota; mas ouço o som de canções!”
- Hoffnung für alle - Mose erwiderte: »Das klingt weder wie Siegesgeschrei noch wie die Klage nach einer Niederlage; nein, es ist ein lautes Singen!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Môi-se đáp: “Đó không phải là tiếng reo hò chiến thắng, cũng chẳng phải là tiếng rên la chiến bại, mà là tiếng hát xướng.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่โมเสสตอบว่า “นั่นไม่ใช่เสียงของคนชนะ ไม่ใช่เสียงของคนแพ้ แต่ที่เราได้ยินนั้นเป็นเสียงร้องรำทำเพลง”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โมเสสตอบว่า “ไม่ใช่เสียงตะโกนของการมีชัย หรือเสียงร้องของการพ่ายแพ้ แต่เราได้ยินว่าเป็นเสียงร้องเพลง”
- Thai KJV - ฝ่ายโมเสสตอบว่า “ที่เราได้ยินมิใช่เสียงอื้ออึงของคนที่มีชัยชนะ และมิใช่เสียงคนที่แพ้ แต่เป็นเสียงคนร้องเพลงกัน”
交叉引用
- อพยพ 15:1 - แล้วโมเสสและประชาชนชาวอิสราเอล ต่างก็ร้องเพลงนี้ให้กับพระยาห์เวห์ว่า “ข้าพเจ้าจะร้องเพลงให้กับพระยาห์เวห์ เพราะพระองค์เป็นผู้ที่ได้รับการยกย่องสูงส่ง พระองค์เหวี่ยงม้าและทหารม้าลงสู่ทะเล
- อพยพ 15:2 - พระยาห์เวห์เป็นพลังและเสียงเพลงของข้าพเจ้า พระองค์เป็นความรอดของข้าพเจ้า พระองค์เป็นพระเจ้าของข้าพเจ้า ข้าพเจ้าจะสรรเสริญพระองค์ พระองค์เป็นพระเจ้าของบรรพบุรุษของข้าพเจ้า ข้าพเจ้าจะยกย่องพระองค์
- อพยพ 15:3 - พระยาห์เวห์เป็นนักรบ ชื่อของพระองค์คือยาห์เวห์
- อพยพ 15:4 - พระองค์ได้กวาดพวกรถรบของฟาโรห์และกองทัพของเขาลงสู่ทะเลแดง ทหารม้าที่ดีที่สุดของเขาได้จมลงในทะเลแดง
- อพยพ 15:5 - น้ำได้ท่วมพวกเขา พวกเขาจมดิ่งลึกลงไปในทะเลเหมือนกับก้อนหิน
- อพยพ 15:6 - ข้าแต่พระยาห์เวห์ มือขวาของพระองค์ มีพลังยิ่งใหญ่นัก ข้าแต่พระยาห์เวห์ มือขวาของพระองค์ ทำให้ศัตรูแตกเป็นเสี่ยงๆ
- อพยพ 15:7 - ด้วยพลังอำนาจอันยิ่งใหญ่ของพระองค์ พระองค์โยนพวกที่ลุกฮือขึ้นลงกับพื้นดิน พระองค์ส่งความเกรียวโกรธของพระองค์ลงมาเผาไหม้พวกนั้นเหมือนแกลบ
- อพยพ 15:8 - น้ำได้กองสูงขึ้นด้วยลมที่ออกจากจมูกของพระองค์ น้ำที่ไหลก็ได้ท่วมสูงขึ้นเป็นกอง ส่วนลึกได้แข็งตัวขึ้นกลางทะเล
- อพยพ 15:9 - ศัตรูพูดว่า ‘เราจะไล่ล่า เราจะจู่โจม เราจะแบ่งของที่ริบมาได้ พวกเขาจะระงับความหิวกระหายของเรา เราจะชักดาบออกมา มือของเราจะทำลายพวกมัน’
- อพยพ 15:10 - พระองค์ระบายลมหายใจออกมา น้ำได้ท่วมพวกเขา พวกเขาก็จมลงเหมือนตะกั่วในกระแสน้ำที่รุนแรง
- อพยพ 15:11 - ข้าแต่พระยาห์เวห์ จะมีพระไหนเหมือนกับพระองค์เล่า จะมีพระองค์ไหนเหมือนกับพระองค์ จะมีใครเหมือนกับพระองค์ ผู้เต็มไปด้วยสง่าราศีและความศักดิ์สิทธิ์ พระองค์น่าเกรงขาม เหมาะที่จะร้องสรรเสริญยิ่งนัก เต็มไปด้วยพลังอำนาจ พระองค์ได้ทำสิ่งอัศจรรย์ที่ยิ่งใหญ่เหล่านี้
- อพยพ 15:12 - พระองค์ยื่นมือขวาของพระองค์ออกมา แผ่นดินก็กลืนพวกเขาเข้าไป
- อพยพ 15:13 - พระองค์ได้นำประชาชนเหล่านี้ด้วยความรักของพระองค์ เป็นประชาชนที่พระองค์ได้ซื้อคืนมา พระองค์ได้นำพวกเขาไปยังที่อาศัยอันศักดิ์สิทธิ์ของพระองค์
- อพยพ 15:14 - ชนชาติทั้งหลายได้ยินเรื่องนี้แล้ว พวกเขาพากันกลัวจนชักดิ้นชักงอ ชาวฟีลิสเตียก็พากันกลัวจนชักดิ้นชักงอ
- อพยพ 15:15 - บัดนี้ พวกหัวหน้าของเมืองเอโดมพากันหวาดกลัว พวกผู้นำของเมืองโมอับพากันตัวสั่นด้วยความกลัว ชาวคานาอันทั้งหมดถูกหลอมละลายไปด้วยความกลัว
- อพยพ 15:16 - ข้าแต่พระยาห์เวห์ ความหวาดหวั่นและความกลัวได้ตกลงบนพวกเขา เมื่อพวกเขาได้เห็นมืออันเต็มไปด้วยพลังอันยิ่งใหญ่ของพระองค์ พวกเขาเป็นใบ้ไปเหมือนก้อนหิน จนกระทั่งประชาชนของพระองค์ จนกระทั่งประชาชนของพระองค์ที่พระองค์ไถ่มา เดินผ่านพ้นไป
- อพยพ 15:17 - ข้าแต่พระยาห์เวห์ พระองค์จะนำพาพวกเขามาปลูกไว้บนภูเขาอันเป็นทรัพย์สินของพระองค์ เป็นสถานที่ที่พระองค์เตรียมไว้ให้เป็นที่อยู่ของพระองค์เอง ข้าแต่พระยาห์เวห์ เป็นสถานที่ที่ศักดิ์สิทธิ์ ที่มือของพระองค์เองได้สร้างขึ้น
- อพยพ 15:18 - พระยาห์เวห์จะครอบครองตลอดชั่วนิจนิรันดร์”
- ดาเนียล 5:4 - ในขณะที่ดื่มเหล้าองุ่นกันอยู่นั้น พวกเขาก็สรรเสริญพวกเทพเจ้าของพวกเขาไปด้วย มีทั้งเทพเจ้าของทอง เงิน ทองแดง เหล็ก ไม้ และหิน
- ดาเนียล 5:23 - พระองค์ยกตัวเองขึ้น ต่อต้านองค์เจ้าชีวิตแห่งสวรรค์ และสั่งให้คนไปเอาสิ่งของเครื่องใช้จากวิหารของพระเจ้ามาไว้ต่อหน้าพระองค์ หลังจากนั้นพระองค์ พร้อมทั้งขุนนาง พวกภรรยา และพวกนางสนมของพระองค์ ก็ดื่มเหล้าองุ่นจากเหยือกพวกนั้น แล้วสรรเสริญเทพเจ้าของเงิน ทอง ทองแดง เหล็ก ไม้และหิน ซึ่งรูปปั้นพวกนี้มองไม่เห็น ฟังไม่ได้ยิน และไม่รู้เรื่องอะไรเลย แต่พระองค์กลับไม่ยอมสรรเสริญพระเจ้าที่แท้จริง ผู้ซึ่งมีอำนาจเหนือลมหายใจและทุกสิ่งที่เกิดขึ้นกับพระองค์