Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
34:15 WEB
逐节对照
  • World English Bible - “Don’t make a covenant with the inhabitants of the land, lest they play the prostitute after their gods, and sacrifice to their gods, and one call you and you eat of his sacrifice;
  • 新标点和合本 - 只怕你与那地的居民立约,百姓随从他们的神,就行邪淫,祭祀他们的神,有人叫你,你便吃他的祭物,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你不可与那地的居民立约,因为他们随从自己的神明行淫;祭他们神明的时候,有人邀请你参加,你就会吃他的祭物。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你不可与那地的居民立约,因为他们随从自己的神明行淫;祭他们神明的时候,有人邀请你参加,你就会吃他的祭物。
  • 当代译本 - “不可与当地的居民立约,免得他们与自己的神明苟合献祭时邀请你,你就吃他们的祭物,
  • 圣经新译本 - 恐怕你与那地的居民立约,他们随从自己的神行邪淫,给自己的神献祭的时候,有人叫你,你就吃他的祭物;
  • 中文标准译本 - “你不可与那地的居民立约,因为他们行淫追随他们的神明、向他们的神明献祭的时候,有人邀请你,你就会吃他的祭物;
  • 现代标点和合本 - 只怕你与那地的居民立约,百姓随从他们的神,就行邪淫,祭祀他们的神,有人叫你,你便吃他的祭物;
  • 和合本(拼音版) - 只怕你与那地的居民立约,百姓随从他们的神,就行邪淫,祭祀他们的神,有人叫你,你便吃他的祭物。
  • New International Version - “Be careful not to make a treaty with those who live in the land; for when they prostitute themselves to their gods and sacrifice to them, they will invite you and you will eat their sacrifices.
  • New International Reader's Version - “Be careful not to make a peace treaty with the people living in the land. They commit sin by offering sacrifices to their gods. They will invite you to eat their sacrifices, and you will do it.
  • English Standard Version - lest you make a covenant with the inhabitants of the land, and when they whore after their gods and sacrifice to their gods and you are invited, you eat of his sacrifice,
  • New Living Translation - “You must not make a treaty of any kind with the people living in the land. They lust after their gods, offering sacrifices to them. They will invite you to join them in their sacrificial meals, and you will go with them.
  • Christian Standard Bible - “Do not make a treaty with the inhabitants of the land, or else when they prostitute themselves with their gods and sacrifice to their gods, they will invite you, and you will eat their sacrifices.
  • New American Standard Bible - otherwise you might make a covenant with the inhabitants of the land, and they would prostitute themselves with their gods and sacrifice to their gods, and someone might invite you to eat of his sacrifice,
  • New King James Version - lest you make a covenant with the inhabitants of the land, and they play the harlot with their gods and make sacrifice to their gods, and one of them invites you and you eat of his sacrifice,
  • Amplified Bible - otherwise you might make a covenant with the inhabitants of the land and they would play the prostitute with their gods and sacrifice to their gods, and someone might invite you to eat his sacrifice (meal),
  • American Standard Version - lest thou make a covenant with the inhabitants of the land, and they play the harlot after their gods, and sacrifice unto their gods, and one call thee and thou eat of his sacrifice;
  • King James Version - Lest thou make a covenant with the inhabitants of the land, and they go a whoring after their gods, and do sacrifice unto their gods, and one call thee, and thou eat of his sacrifice;
  • New English Translation - Be careful not to make a covenant with the inhabitants of the land, for when they prostitute themselves to their gods and sacrifice to their gods, and someone invites you, you will eat from his sacrifice;
  • 新標點和合本 - 只怕你與那地的居民立約,百姓隨從他們的神,就行邪淫,祭祀他們的神,有人叫你,你便吃他的祭物,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你不可與那地的居民立約,因為他們隨從自己的神明行淫;祭他們神明的時候,有人邀請你參加,你就會吃他的祭物。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你不可與那地的居民立約,因為他們隨從自己的神明行淫;祭他們神明的時候,有人邀請你參加,你就會吃他的祭物。
  • 當代譯本 - 「不可與當地的居民立約,免得他們與自己的神明苟合獻祭時邀請你,你就吃他們的祭物,
  • 聖經新譯本 - 恐怕你與那地的居民立約,他們隨從自己的神行邪淫,給自己的神獻祭的時候,有人叫你,你就吃他的祭物;
  • 呂振中譯本 - 恐怕你和那地的居民立約,眾民就變節去服事他們的神,獻祭給他們的神, 若 有人請你,你便喫他的祭物,
  • 中文標準譯本 - 「你不可與那地的居民立約,因為他們行淫追隨他們的神明、向他們的神明獻祭的時候,有人邀請你,你就會吃他的祭物;
  • 現代標點和合本 - 只怕你與那地的居民立約,百姓隨從他們的神,就行邪淫,祭祀他們的神,有人叫你,你便吃他的祭物;
  • 文理和合譯本 - 勿與居民立約、恐彼狥欲、從其神而獻祭、招爾共食祭品、
  • 文理委辦譯本 - 勿與居民立約、恐彼狥欲、從其上帝而獻祭、遂招爾曹共食祭物。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾若與其地之居民立約、恐彼妄從其神、祭祀其神、招爾食其祭物、
  • Nueva Versión Internacional - »No hagas ningún pacto con los habitantes de esta tierra, porque se prostituyen por ir tras sus dioses y, cuando les ofrezcan sacrificios a esos dioses, te invitarán a participar de ellos.
  • 현대인의 성경 - 너희는 그 땅에 사는 사람과 그 어떤 조약도 맺지 말아라. 그들은 음란하게 이방 신을 섬기며 그 신들에게 희생의 제물을 드리고 있다. 너희가 만일 그들과 친밀해지면 그들이 너희를 초대할 때 너희가 그 우상의 제물을 먹게 될지도 모른다.
  • Новый Русский Перевод - Смотрите, не вступайте в союз с жителями той земли, потому что, когда они будут распутничать со своими богами и приносить им жертвы, они позовут и вас, и вы станете есть их жертвы.
  • Восточный перевод - Смотрите, не вступайте в союз с жителями той земли, потому что, когда они будут распутничать со своими богами и приносить им жертвы, они позовут и вас, и вы станете есть их жертвы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Смотрите, не вступайте в союз с жителями той земли, потому что, когда они будут распутничать со своими богами и приносить им жертвы, они позовут и вас, и вы станете есть их жертвы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Смотрите, не вступайте в союз с жителями той земли, потому что, когда они будут распутничать со своими богами и приносить им жертвы, они позовут и вас, и вы станете есть их жертвы.
  • La Bible du Semeur 2015 - N’allez donc pas conclure une alliance avec les habitants du pays ; car ces gens se prostituent à leurs dieux, ils leur offrent des sacrifices, et, à leur invitation, vous mangeriez de ce qu’ils leur ont offert.
  • リビングバイブル - その地の住民と、どんな契約も結んではならない。彼らは、偶像を慕ってみだらなことをし、神々にいけにえをささげることによって姦淫を行っている。万一あなたが彼らと親しくなり、食事に招かれると、偶像にささげられた食物を拒むことができなくなるだろう。
  • Nova Versão Internacional - “Acautele-se para não fazer acordo com aqueles que já vivem na terra; pois, quando eles se prostituírem seguindo os seus deuses e lhes oferecerem sacrifícios, convidarão você e poderão levá-lo a comer dos seus sacrifícios
  • Hoffnung für alle - Schließt niemals einen Bund mit den Bewohnern des Landes! Denn sie haben sich ihren Götzen an den Hals geworfen und bringen ihnen Opfer dar. Sie könnten euch einladen, an ihren Opfermahlzeiten teilzunehmen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tuyệt đối không được kết ước với người bản xứ, vì khi họ hành dâm chạy theo tà thần mình, cúng tế lễ vật, sẽ mời các ngươi ăn của cúng thần tượng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงระวัง อย่าทำสนธิสัญญาใดๆ กับชาวดินแดนนั้น เพราะเมื่อเขาทำตัวแพศยากับพระของเขาและเซ่นสังเวยแก่พระเหล่านั้น เขาจะชวนเจ้าไปร่วม และเจ้าจะกินของเซ่นสังเวยของเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เกรง​ว่า​เจ้า​จะ​ทำ​พันธ​สัญญา​กับ​บรรดา​ผู้​อยู่​อาศัย​ของ​ดินแดน เมื่อ​พวก​เขา​ปัน​ใจ​ไป​เชื่อ​ใน​บรรดา​เทพเจ้า​ประหนึ่ง​หญิง​แพศยา และ​ถวาย​เครื่อง​สักการะ​แก่​เทพเจ้า​ของ​พวก​เขา แล้ว​เขา​เชื้อเชิญ​เจ้า​ไป เจ้า​ก็​รับประทาน​สิ่ง​ที่​เขา​ถวาย​บูชา
交叉引用
  • Numbers 15:39 - It shall be to you for a fringe, that you may see it, and remember all Yahweh’s commandments, and do them; and that you don’t follow your own heart and your own eyes, after which you used to play the prostitute;
  • Revelation 2:20 - But I have this against you, that you tolerate your woman, Jezebel, who calls herself a prophetess. She teaches and seduces my servants to commit sexual immorality, and to eat things sacrificed to idols.
  • Deuteronomy 7:2 - and when Yahweh your God delivers them up before you, and you strike them, then you shall utterly destroy them. You shall make no covenant with them, nor show mercy to them.
  • Ezra 6:9 - That which they have need of, including young bulls, rams, and lambs, for burnt offerings to the God of heaven; also wheat, salt, wine, and oil, according to the word of the priests who are at Jerusalem, let it be given them day by day without fail;
  • Revelation 17:1 - One of the seven angels who had the seven bowls came and spoke with me, saying, “Come here. I will show you the judgment of the great prostitute who sits on many waters,
  • Revelation 17:2 - with whom the kings of the earth committed sexual immorality. Those who dwell in the earth were made drunken with the wine of her sexual immorality.”
  • Revelation 17:3 - He carried me away in the Spirit into a wilderness. I saw a woman sitting on a scarlet-colored beast, full of blasphemous names, having seven heads and ten horns.
  • Revelation 17:4 - The woman was dressed in purple and scarlet, and decked with gold and precious stones and pearls, having in her hand a golden cup full of abominations and the impurities of the sexual immorality of the earth.
  • Revelation 17:5 - And on her forehead a name was written, “MYSTERY, BABYLON THE GREAT, THE MOTHER OF THE PROSTITUTES AND OF THE ABOMINATIONS OF THE EARTH.”
  • Psalms 73:27 - For, behold, those who are far from you shall perish. You have destroyed all those who are unfaithful to you.
  • Exodus 23:32 - You shall make no covenant with them, nor with their gods.
  • Exodus 34:10 - He said, “Behold, I make a covenant: before all your people I will do marvels, such as have not been worked in all the earth, nor in any nation; and all the people among whom you are shall see the work of Yahweh; for it is an awesome thing that I do with you.
  • Hosea 4:12 - My people consult with their wooden idol, and answer to a stick of wood. Indeed the spirit of prostitution has led them astray, and they have been unfaithful to their God.
  • 1 Corinthians 10:20 - But I say that the things which the Gentiles sacrifice, they sacrifice to demons, and not to God, and I don’t desire that you would have fellowship with demons.
  • 1 Corinthians 10:21 - You can’t both drink the cup of the Lord and the cup of demons. You can’t both partake of the table of the Lord and of the table of demons.
  • Hosea 9:1 - Don’t rejoice, Israel, to jubilation like the nations; for you were unfaithful to your God. You love the wages of a prostitute at every grain threshing floor.
  • Leviticus 20:5 - then I will set my face against that man and against his family, and will cut him off, and all who play the prostitute after him to play the prostitute with Molech, from among their people.
  • Leviticus 20:6 - “‘The person that turns to those who are mediums and wizards, to play the prostitute after them, I will even set my face against that person, and will cut him off from among his people.
  • Leviticus 17:7 - They shall no more sacrifice their sacrifices to the goat idols, after which they play the prostitute. This shall be a statute forever to them throughout their generations.’
  • Jeremiah 3:9 - Because she took her prostitution lightly, the land was polluted, and she committed adultery with stones and with wood.
  • Exodus 34:12 - Be careful, lest you make a covenant with the inhabitants of the land where you are going, lest it be for a snare among you;
  • 1 Corinthians 8:7 - However, that knowledge isn’t in all men. But some, with consciousness of the idol until now, eat as of a thing sacrificed to an idol, and their conscience, being weak, is defiled.
  • 1 Corinthians 8:10 - For if a man sees you who have knowledge sitting in an idol’s temple, won’t his conscience, if he is weak, be emboldened to eat things sacrificed to idols?
  • 1 Corinthians 10:27 - But if one of those who don’t believe invites you to a meal, and you are inclined to go, eat whatever is set before you, asking no questions for the sake of conscience.
  • Psalms 106:28 - They joined themselves also to Baal Peor, and ate the sacrifices of the dead.
  • Deuteronomy 31:16 - Yahweh said to Moses, “Behold, you shall sleep with your fathers. This people will rise up and play the prostitute after the strange gods of the land where they go to be among them, and will forsake me and break my covenant which I have made with them.
  • 1 Corinthians 8:4 - Therefore concerning the eating of things sacrificed to idols, we know that no idol is anything in the world, and that there is no other God but one.
  • Numbers 25:2 - for they called the people to the sacrifices of their gods. The people ate and bowed down to their gods.
  • Judges 2:17 - Yet they didn’t listen to their judges; for they prostituted themselves to other gods, and bowed themselves down to them. They quickly turned away from the way in which their fathers walked, obeying Yahweh’s commandments. They didn’t do so.
逐节对照交叉引用
  • World English Bible - “Don’t make a covenant with the inhabitants of the land, lest they play the prostitute after their gods, and sacrifice to their gods, and one call you and you eat of his sacrifice;
  • 新标点和合本 - 只怕你与那地的居民立约,百姓随从他们的神,就行邪淫,祭祀他们的神,有人叫你,你便吃他的祭物,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你不可与那地的居民立约,因为他们随从自己的神明行淫;祭他们神明的时候,有人邀请你参加,你就会吃他的祭物。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你不可与那地的居民立约,因为他们随从自己的神明行淫;祭他们神明的时候,有人邀请你参加,你就会吃他的祭物。
  • 当代译本 - “不可与当地的居民立约,免得他们与自己的神明苟合献祭时邀请你,你就吃他们的祭物,
  • 圣经新译本 - 恐怕你与那地的居民立约,他们随从自己的神行邪淫,给自己的神献祭的时候,有人叫你,你就吃他的祭物;
  • 中文标准译本 - “你不可与那地的居民立约,因为他们行淫追随他们的神明、向他们的神明献祭的时候,有人邀请你,你就会吃他的祭物;
  • 现代标点和合本 - 只怕你与那地的居民立约,百姓随从他们的神,就行邪淫,祭祀他们的神,有人叫你,你便吃他的祭物;
  • 和合本(拼音版) - 只怕你与那地的居民立约,百姓随从他们的神,就行邪淫,祭祀他们的神,有人叫你,你便吃他的祭物。
  • New International Version - “Be careful not to make a treaty with those who live in the land; for when they prostitute themselves to their gods and sacrifice to them, they will invite you and you will eat their sacrifices.
  • New International Reader's Version - “Be careful not to make a peace treaty with the people living in the land. They commit sin by offering sacrifices to their gods. They will invite you to eat their sacrifices, and you will do it.
  • English Standard Version - lest you make a covenant with the inhabitants of the land, and when they whore after their gods and sacrifice to their gods and you are invited, you eat of his sacrifice,
  • New Living Translation - “You must not make a treaty of any kind with the people living in the land. They lust after their gods, offering sacrifices to them. They will invite you to join them in their sacrificial meals, and you will go with them.
  • Christian Standard Bible - “Do not make a treaty with the inhabitants of the land, or else when they prostitute themselves with their gods and sacrifice to their gods, they will invite you, and you will eat their sacrifices.
  • New American Standard Bible - otherwise you might make a covenant with the inhabitants of the land, and they would prostitute themselves with their gods and sacrifice to their gods, and someone might invite you to eat of his sacrifice,
  • New King James Version - lest you make a covenant with the inhabitants of the land, and they play the harlot with their gods and make sacrifice to their gods, and one of them invites you and you eat of his sacrifice,
  • Amplified Bible - otherwise you might make a covenant with the inhabitants of the land and they would play the prostitute with their gods and sacrifice to their gods, and someone might invite you to eat his sacrifice (meal),
  • American Standard Version - lest thou make a covenant with the inhabitants of the land, and they play the harlot after their gods, and sacrifice unto their gods, and one call thee and thou eat of his sacrifice;
  • King James Version - Lest thou make a covenant with the inhabitants of the land, and they go a whoring after their gods, and do sacrifice unto their gods, and one call thee, and thou eat of his sacrifice;
  • New English Translation - Be careful not to make a covenant with the inhabitants of the land, for when they prostitute themselves to their gods and sacrifice to their gods, and someone invites you, you will eat from his sacrifice;
  • 新標點和合本 - 只怕你與那地的居民立約,百姓隨從他們的神,就行邪淫,祭祀他們的神,有人叫你,你便吃他的祭物,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你不可與那地的居民立約,因為他們隨從自己的神明行淫;祭他們神明的時候,有人邀請你參加,你就會吃他的祭物。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你不可與那地的居民立約,因為他們隨從自己的神明行淫;祭他們神明的時候,有人邀請你參加,你就會吃他的祭物。
  • 當代譯本 - 「不可與當地的居民立約,免得他們與自己的神明苟合獻祭時邀請你,你就吃他們的祭物,
  • 聖經新譯本 - 恐怕你與那地的居民立約,他們隨從自己的神行邪淫,給自己的神獻祭的時候,有人叫你,你就吃他的祭物;
  • 呂振中譯本 - 恐怕你和那地的居民立約,眾民就變節去服事他們的神,獻祭給他們的神, 若 有人請你,你便喫他的祭物,
  • 中文標準譯本 - 「你不可與那地的居民立約,因為他們行淫追隨他們的神明、向他們的神明獻祭的時候,有人邀請你,你就會吃他的祭物;
  • 現代標點和合本 - 只怕你與那地的居民立約,百姓隨從他們的神,就行邪淫,祭祀他們的神,有人叫你,你便吃他的祭物;
  • 文理和合譯本 - 勿與居民立約、恐彼狥欲、從其神而獻祭、招爾共食祭品、
  • 文理委辦譯本 - 勿與居民立約、恐彼狥欲、從其上帝而獻祭、遂招爾曹共食祭物。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾若與其地之居民立約、恐彼妄從其神、祭祀其神、招爾食其祭物、
  • Nueva Versión Internacional - »No hagas ningún pacto con los habitantes de esta tierra, porque se prostituyen por ir tras sus dioses y, cuando les ofrezcan sacrificios a esos dioses, te invitarán a participar de ellos.
  • 현대인의 성경 - 너희는 그 땅에 사는 사람과 그 어떤 조약도 맺지 말아라. 그들은 음란하게 이방 신을 섬기며 그 신들에게 희생의 제물을 드리고 있다. 너희가 만일 그들과 친밀해지면 그들이 너희를 초대할 때 너희가 그 우상의 제물을 먹게 될지도 모른다.
  • Новый Русский Перевод - Смотрите, не вступайте в союз с жителями той земли, потому что, когда они будут распутничать со своими богами и приносить им жертвы, они позовут и вас, и вы станете есть их жертвы.
  • Восточный перевод - Смотрите, не вступайте в союз с жителями той земли, потому что, когда они будут распутничать со своими богами и приносить им жертвы, они позовут и вас, и вы станете есть их жертвы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Смотрите, не вступайте в союз с жителями той земли, потому что, когда они будут распутничать со своими богами и приносить им жертвы, они позовут и вас, и вы станете есть их жертвы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Смотрите, не вступайте в союз с жителями той земли, потому что, когда они будут распутничать со своими богами и приносить им жертвы, они позовут и вас, и вы станете есть их жертвы.
  • La Bible du Semeur 2015 - N’allez donc pas conclure une alliance avec les habitants du pays ; car ces gens se prostituent à leurs dieux, ils leur offrent des sacrifices, et, à leur invitation, vous mangeriez de ce qu’ils leur ont offert.
  • リビングバイブル - その地の住民と、どんな契約も結んではならない。彼らは、偶像を慕ってみだらなことをし、神々にいけにえをささげることによって姦淫を行っている。万一あなたが彼らと親しくなり、食事に招かれると、偶像にささげられた食物を拒むことができなくなるだろう。
  • Nova Versão Internacional - “Acautele-se para não fazer acordo com aqueles que já vivem na terra; pois, quando eles se prostituírem seguindo os seus deuses e lhes oferecerem sacrifícios, convidarão você e poderão levá-lo a comer dos seus sacrifícios
  • Hoffnung für alle - Schließt niemals einen Bund mit den Bewohnern des Landes! Denn sie haben sich ihren Götzen an den Hals geworfen und bringen ihnen Opfer dar. Sie könnten euch einladen, an ihren Opfermahlzeiten teilzunehmen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tuyệt đối không được kết ước với người bản xứ, vì khi họ hành dâm chạy theo tà thần mình, cúng tế lễ vật, sẽ mời các ngươi ăn của cúng thần tượng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงระวัง อย่าทำสนธิสัญญาใดๆ กับชาวดินแดนนั้น เพราะเมื่อเขาทำตัวแพศยากับพระของเขาและเซ่นสังเวยแก่พระเหล่านั้น เขาจะชวนเจ้าไปร่วม และเจ้าจะกินของเซ่นสังเวยของเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เกรง​ว่า​เจ้า​จะ​ทำ​พันธ​สัญญา​กับ​บรรดา​ผู้​อยู่​อาศัย​ของ​ดินแดน เมื่อ​พวก​เขา​ปัน​ใจ​ไป​เชื่อ​ใน​บรรดา​เทพเจ้า​ประหนึ่ง​หญิง​แพศยา และ​ถวาย​เครื่อง​สักการะ​แก่​เทพเจ้า​ของ​พวก​เขา แล้ว​เขา​เชื้อเชิญ​เจ้า​ไป เจ้า​ก็​รับประทาน​สิ่ง​ที่​เขา​ถวาย​บูชา
  • Numbers 15:39 - It shall be to you for a fringe, that you may see it, and remember all Yahweh’s commandments, and do them; and that you don’t follow your own heart and your own eyes, after which you used to play the prostitute;
  • Revelation 2:20 - But I have this against you, that you tolerate your woman, Jezebel, who calls herself a prophetess. She teaches and seduces my servants to commit sexual immorality, and to eat things sacrificed to idols.
  • Deuteronomy 7:2 - and when Yahweh your God delivers them up before you, and you strike them, then you shall utterly destroy them. You shall make no covenant with them, nor show mercy to them.
  • Ezra 6:9 - That which they have need of, including young bulls, rams, and lambs, for burnt offerings to the God of heaven; also wheat, salt, wine, and oil, according to the word of the priests who are at Jerusalem, let it be given them day by day without fail;
  • Revelation 17:1 - One of the seven angels who had the seven bowls came and spoke with me, saying, “Come here. I will show you the judgment of the great prostitute who sits on many waters,
  • Revelation 17:2 - with whom the kings of the earth committed sexual immorality. Those who dwell in the earth were made drunken with the wine of her sexual immorality.”
  • Revelation 17:3 - He carried me away in the Spirit into a wilderness. I saw a woman sitting on a scarlet-colored beast, full of blasphemous names, having seven heads and ten horns.
  • Revelation 17:4 - The woman was dressed in purple and scarlet, and decked with gold and precious stones and pearls, having in her hand a golden cup full of abominations and the impurities of the sexual immorality of the earth.
  • Revelation 17:5 - And on her forehead a name was written, “MYSTERY, BABYLON THE GREAT, THE MOTHER OF THE PROSTITUTES AND OF THE ABOMINATIONS OF THE EARTH.”
  • Psalms 73:27 - For, behold, those who are far from you shall perish. You have destroyed all those who are unfaithful to you.
  • Exodus 23:32 - You shall make no covenant with them, nor with their gods.
  • Exodus 34:10 - He said, “Behold, I make a covenant: before all your people I will do marvels, such as have not been worked in all the earth, nor in any nation; and all the people among whom you are shall see the work of Yahweh; for it is an awesome thing that I do with you.
  • Hosea 4:12 - My people consult with their wooden idol, and answer to a stick of wood. Indeed the spirit of prostitution has led them astray, and they have been unfaithful to their God.
  • 1 Corinthians 10:20 - But I say that the things which the Gentiles sacrifice, they sacrifice to demons, and not to God, and I don’t desire that you would have fellowship with demons.
  • 1 Corinthians 10:21 - You can’t both drink the cup of the Lord and the cup of demons. You can’t both partake of the table of the Lord and of the table of demons.
  • Hosea 9:1 - Don’t rejoice, Israel, to jubilation like the nations; for you were unfaithful to your God. You love the wages of a prostitute at every grain threshing floor.
  • Leviticus 20:5 - then I will set my face against that man and against his family, and will cut him off, and all who play the prostitute after him to play the prostitute with Molech, from among their people.
  • Leviticus 20:6 - “‘The person that turns to those who are mediums and wizards, to play the prostitute after them, I will even set my face against that person, and will cut him off from among his people.
  • Leviticus 17:7 - They shall no more sacrifice their sacrifices to the goat idols, after which they play the prostitute. This shall be a statute forever to them throughout their generations.’
  • Jeremiah 3:9 - Because she took her prostitution lightly, the land was polluted, and she committed adultery with stones and with wood.
  • Exodus 34:12 - Be careful, lest you make a covenant with the inhabitants of the land where you are going, lest it be for a snare among you;
  • 1 Corinthians 8:7 - However, that knowledge isn’t in all men. But some, with consciousness of the idol until now, eat as of a thing sacrificed to an idol, and their conscience, being weak, is defiled.
  • 1 Corinthians 8:10 - For if a man sees you who have knowledge sitting in an idol’s temple, won’t his conscience, if he is weak, be emboldened to eat things sacrificed to idols?
  • 1 Corinthians 10:27 - But if one of those who don’t believe invites you to a meal, and you are inclined to go, eat whatever is set before you, asking no questions for the sake of conscience.
  • Psalms 106:28 - They joined themselves also to Baal Peor, and ate the sacrifices of the dead.
  • Deuteronomy 31:16 - Yahweh said to Moses, “Behold, you shall sleep with your fathers. This people will rise up and play the prostitute after the strange gods of the land where they go to be among them, and will forsake me and break my covenant which I have made with them.
  • 1 Corinthians 8:4 - Therefore concerning the eating of things sacrificed to idols, we know that no idol is anything in the world, and that there is no other God but one.
  • Numbers 25:2 - for they called the people to the sacrifices of their gods. The people ate and bowed down to their gods.
  • Judges 2:17 - Yet they didn’t listen to their judges; for they prostituted themselves to other gods, and bowed themselves down to them. They quickly turned away from the way in which their fathers walked, obeying Yahweh’s commandments. They didn’t do so.
圣经
资源
计划
奉献