逐节对照
- Nova Versão Internacional - Então o Senhor desceu na nuvem, permaneceu ali com ele e proclamou o seu nome: o Senhor.
- 新标点和合本 - 耶和华在云中降临,和摩西一同站在那里,宣告耶和华的名。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华在云中降临,与摩西一同站在那里,宣告耶和华的名。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华在云中降临,与摩西一同站在那里,宣告耶和华的名。
- 当代译本 - 耶和华在云中降临和摩西一同站在那里,宣告祂的名耶和华。
- 圣经新译本 - 耶和华在云彩中降下来,与摩西一同站在那里,并且宣告耶和华的名字。
- 中文标准译本 - 耶和华在云彩中降临,与摩西一同站在那里,并宣告耶和华的名。
- 现代标点和合本 - 耶和华在云中降临,和摩西一同站在那里,宣告耶和华的名。
- 和合本(拼音版) - 耶和华在云中降临,和摩西一同站在那里,宣告耶和华的名。
- New International Version - Then the Lord came down in the cloud and stood there with him and proclaimed his name, the Lord.
- New International Reader's Version - Then the Lord came down in the cloud. He stood there with Moses and announced his name, the Lord.
- English Standard Version - The Lord descended in the cloud and stood with him there, and proclaimed the name of the Lord.
- New Living Translation - Then the Lord came down in a cloud and stood there with him; and he called out his own name, Yahweh.
- Christian Standard Bible - The Lord came down in a cloud, stood with him there, and proclaimed his name, “the Lord.”
- New American Standard Bible - And the Lord descended in the cloud and stood there with him as he called upon the name of the Lord.
- New King James Version - Now the Lord descended in the cloud and stood with him there, and proclaimed the name of the Lord.
- Amplified Bible - Then the Lord descended in the cloud and stood there with Moses as he proclaimed the Name of the Lord.
- American Standard Version - And Jehovah descended in the cloud, and stood with him there, and proclaimed the name of Jehovah.
- King James Version - And the Lord descended in the cloud, and stood with him there, and proclaimed the name of the Lord.
- New English Translation - The Lord descended in the cloud and stood with him there and proclaimed the Lord by name.
- World English Bible - Yahweh descended in the cloud, and stood with him there, and proclaimed Yahweh’s name.
- 新標點和合本 - 耶和華在雲中降臨,和摩西一同站在那裏,宣告耶和華的名。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華在雲中降臨,與摩西一同站在那裏,宣告耶和華的名。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華在雲中降臨,與摩西一同站在那裏,宣告耶和華的名。
- 當代譯本 - 耶和華在雲中降臨和摩西一同站在那裡,宣告祂的名耶和華。
- 聖經新譯本 - 耶和華在雲彩中降下來,與摩西一同站在那裡,並且宣告耶和華的名字。
- 呂振中譯本 - 永恆主在雲中降臨,同 摩西 站在那裏,將永恆主的名宣告出來。
- 中文標準譯本 - 耶和華在雲彩中降臨,與摩西一同站在那裡,並宣告耶和華的名。
- 現代標點和合本 - 耶和華在雲中降臨,和摩西一同站在那裡,宣告耶和華的名。
- 文理和合譯本 - 耶和華乘雲降臨、與摩西偕立、宣耶和華名、
- 文理委辦譯本 - 耶和華乘雲降臨、與摩西同在、自稱其名為耶和華、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主乘雲降臨、在彼偕 摩西 立、宣告耶和華之名、 或作摩西立於主前禱告耶和華之名
- Nueva Versión Internacional - El Señor descendió en la nube y se puso junto a Moisés. Luego le dio a conocer su nombre:
- 현대인의 성경 - 그러자 여호와께서 구름 가운데 내려와 그와 함께 거기 서서 자기 이름이 여호와임을 선포하셨다.
- Новый Русский Перевод - Господь спустился в облаке, встал рядом с ним и возвестил имя Господа.
- Восточный перевод - Вечный спустился в облаке, встал рядом с ним и возвестил Своё имя.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный спустился в облаке, встал рядом с ним и возвестил Своё имя.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный спустился в облаке, встал рядом с ним и возвестил Своё имя.
- La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel descendit dans la nuée, il se tint là près de lui et proclama son nom :
- リビングバイブル - 主は雲の柱となって天から下り、モーセのそばに立ちました。それから彼の前を通り過ぎ、ご自分の名によって宣言しました。「わたしは主である。あわれみと情けに富み、怒るのに遅く、恵み深い神である。わたしは愛と真実の神である。
- Hoffnung für alle - Da kam der Herr in der Wolke herab, trat zu Mose und rief seinen Namen »der Herr« aus.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu giáng xuống trong đám mây và đứng bên ông.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วองค์พระผู้เป็นเจ้าเสด็จลงมาในเมฆและประทับอยู่ที่นั่นกับโมเสส และประกาศพระนามของพระองค์คือพระยาห์เวห์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้าลงมาในลักษณะของก้อนเมฆ พระองค์ยืนอยู่กับท่านที่นั่นและประกาศพระนามคือพระผู้เป็นเจ้า
交叉引用
- 1 Reis 8:10 - Quando os sacerdotes se retiraram do Lugar Santo, uma nuvem encheu o templo do Senhor,
- 1 Reis 8:11 - de forma que os sacerdotes não podiam desempenhar o seu serviço, pois a glória do Senhor encheu o seu templo.
- 1 Reis 8:12 - E Salomão exclamou: “O Senhor disse que habitaria numa nuvem escura!
- Salmos 102:21 - Assim o nome do Senhor será anunciado em Sião e o seu louvor em Jerusalém,
- Provérbios 18:10 - O nome do Senhor é uma torre forte; os justos correm para ela e estão seguros.
- Deuteronômio 32:3 - “Proclamarei o nome do Senhor. Louvem a grandeza do nosso Deus!
- Números 14:17 - “Mas agora, que a força do Senhor se manifeste, segundo prometeste:
- Números 11:17 - Eu descerei e falarei com você; e tirarei do Espírito que está sobre você e o porei sobre eles. Eles o ajudarão na árdua responsabilidade de conduzir o povo, de modo que você não tenha que assumir tudo sozinho.
- Êxodo 19:18 - O monte Sinai estava coberto de fumaça, pois o Senhor tinha descido sobre ele em chamas de fogo. Dele subia fumaça como que de uma fornalha; todo o monte tremia violentamente,
- Isaías 1:10 - Governantes de Sodoma, ouçam a palavra do Senhor! Vocês, povo de Gomorra, escutem a instrução de nosso Deus!
- Números 11:25 - O Senhor desceu na nuvem e lhe falou e tirou do Espírito que estava sobre Moisés e o pôs sobre as setenta autoridades. Quando o Espírito veio sobre elas, profetizaram, mas depois nunca mais tornaram a fazê-lo .
- Lucas 9:34 - Enquanto ele estava falando, uma nuvem apareceu e os envolveu, e eles ficaram com medo ao entrarem na nuvem.
- Lucas 9:35 - Dela saiu uma voz que dizia: “Este é o meu Filho, o Escolhido ; ouçam-no!”
- Êxodo 33:9 - Assim que Moisés entrava, a coluna de nuvem descia e ficava à entrada da tenda, enquanto o Senhor falava com Moisés.
- Êxodo 33:19 - E Deus respondeu: “Diante de você farei passar toda a minha bondade e diante de você proclamarei o meu nome: o Senhor. Terei misericórdia de quem eu quiser ter misericórdia e terei compaixão de quem eu quiser ter compaixão”.